Shih Chieh Huang: Sculptures that'd be at home at the bottom of the ocean

51,215 views ・ 2014-07-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:12
I was born in Taiwan.
0
12860
1735
Аз съм роден в Тайван.
00:14
I grew up surrounded by
1
14595
1824
Израстнах обкръжен от
00:16
different types of hardware stores,
2
16419
2700
различни магазини за железария
00:19
and I like going to night markets.
3
19119
2348
и обичах да ходя на нощните пазари.
00:21
I love the energy of the night markets,
4
21467
1840
Обичам енергията на нощните пазари,
00:23
the colors, the lights, the toys,
5
23307
2552
цветовете, светлините, играчките
00:25
and all the unexpected things I find every time I go,
6
25859
3443
и всички неочаквани неща, които намирам всеки път, когато отида,
00:29
things like watermelon with straw antennas
7
29302
3370
неща като диня с антени от сламки
00:32
or puppies with mohawks.
8
32672
3822
или кученца с мохок.
00:36
When I was growing up, I liked taking toys apart,
9
36494
2810
Докато растях, обичах да разглобявам играчки,
00:39
any kind of toys I'd find around the house,
10
39304
2024
всякакви играчки, които намирах вкъщи,
00:41
like my brother's BB gun when he's not home.
11
41328
2234
като например пистолета с капси на брат ми, когато не беше вкъщи.
00:43
I also liked to make environments
12
43562
2018
Също така обичах да създавам среди,
00:45
for people to explore and play.
13
45580
2088
където хората да разглеждат и играят.
00:47
In these early installations,
14
47668
1950
В тези ранни инсталации,
00:49
I would take plastic sheets, plastic bags,
15
49618
2528
вземах парчета найлон, найлонови торбички
00:52
and things I would find in the hardware store
16
52146
1840
и неща, които намирах в железариите
00:53
or around the house.
17
53986
1216
или вкъщи.
00:55
I would take things like highlighter pen,
18
55202
2736
Взимах неща като маркери,
00:57
mix it with water, pump it through plastic tubing,
19
57938
3452
смесвах ги с вода, изпомпвах я през пластмасови тръби,
01:01
creating these glowing circulatory systems
20
61390
2512
създавайки тези светещи циркулаторни системи,
01:03
for people to walk through and enjoy.
21
63902
2384
през които хората да вървят и да се забавляват.
01:06
I like these materials because of the way they look,
22
66286
2508
Харесвам тези материали поради начина, по който изглеждат,
01:08
the way they feel, and they're very affordable.
23
68794
3296
усещането от тях и това, че са много достъпни.
01:12
I also liked to make devices that work with body parts.
24
72090
2826
Също обичах да създавам устройства, които да работят с части от тялото.
01:14
I would take camera LED lights
25
74916
2178
Взимах светодиоди от камера,
01:17
and a bungee cord and strap it on my waist
26
77094
2141
ластик за бънджи, завързвах това около кръста си
01:19
and I would videotape my belly button,
27
79235
2159
и снимах пъпа си,
01:21
get a different perspective,
28
81394
1022
за да получа по-различна гледна точка
01:22
and see what it does.
29
82416
2362
и да видя какво прави.
01:24
(Laughter)
30
84778
2162
(Смях)
01:26
I also like to modify household appliances.
31
86940
2582
Също обичах да модифицирам домашни уреди.
01:29
This is an automatic night light.
32
89522
1298
Това е автоматична нощна лампа.
01:30
Some of you might have them at home.
33
90820
1614
Някои от вас може би имат вкъщи.
01:32
I would cut out the light sensor,
34
92434
1632
Отрязвах светлинния сензор,
01:34
add an extension line,
35
94066
1904
добавях удължител
01:35
and use modeling clay,
36
95970
1496
и използвах пластелин,
01:37
stick it onto the television,
37
97466
1776
залепвах го на телевизора
01:39
and then I would videotape my eye,
38
99242
2012
и снимах окото си
01:41
and using the dark part of my eye
39
101254
1868
като използвах тъмната част на окото си,
01:43
tricking the sensor into thinking it's night time,
40
103122
1880
за да заблудя сензора, че е нощ,
01:45
so you turn on the lightbulb.
41
105002
1752
така че включваше лампичката.
01:46
The white of the eye and the eyelid
42
106754
1920
Бялата част на окото и клепача
01:48
will trick the sensor into thinking it's daytime,
43
108674
2192
ще заблудят сензора да мисли, че е ден
01:50
and it will shut off the light.
44
110866
2766
и ще спре светлината.
01:53
I wanted to collect more different types of eyes,
45
113632
2088
Исках да събера повече различни видове очи,
01:55
so I built this device using bicycle helmets,
46
115720
2744
така че построих това устройство, което използваше каски за колелета,
01:58
some lightbulbs and television sets.
47
118464
2416
няколко крушки и телевизори.
02:00
It would be easier for other people to wear the helmet
48
120880
2391
Щеше да бъде по-лесно другите хора да носят каската
02:03
and record their eyes.
49
123271
2325
и да запишат очите си.
02:05
This device allows me to symbolically
50
125596
3122
Това устройство ми позволява символично
02:08
extract other people's eyes,
51
128718
1544
да извличам очите на другите хора,
02:10
so I have a diversity of eyes to use
52
130262
1897
така че имам разнообразие от очи, които да използвам
02:12
for my other sculptures.
53
132159
3130
за другите си скулптури.
02:20
This sculpture has four eyes.
54
140829
1760
Тази скулптура има четири очи.
02:22
Each eye is controlling a different device.
55
142589
2168
Всяко око контролира различно устройство.
02:24
This eye is turning itself around in a television.
56
144757
3480
Това око се завърта само в телевизор.
02:28
This eye is inflating a plastic tube.
57
148237
2416
Това око надува пластмасова тръба.
02:30
This eye is watching a video of another piece being made.
58
150653
3576
Това око гледа видео за създаването на друга скулптура.
02:34
And these two eyes are activating glowing water.
59
154229
3962
А тези две очи активират светеща вода.
02:38
Many of these pieces are later on shown
60
158191
1982
Много от тези произведения по-късно се показват
02:40
in museums, biennials, triennial exhibitions
61
160173
2344
в музеи, биеналета, триеналета
02:42
around the world.
62
162517
2350
по целия свят.
02:44
I love science and biology.
63
164867
2363
Обичам науката и биологията.
02:47
In 2007, I was doing a research fellowship
64
167230
2487
През 2007, извършвах проучване
02:49
at the Smithsonian Natural History Museum
65
169717
2048
в Музея по естествени науки Смитсониън,
02:51
looking at bioluminous organisms in the oean.
66
171765
2808
наблюдавайки биолуминисцентни организми в океана.
Обичам тези същества. Харесвам как изглеждат, харесвам усещането.
02:54
I love these creatures. I love the way they look, the way they feel.
67
174573
3104
02:57
They're soft, they're slimy,
68
177677
2858
Те са меки, те са лигави
03:00
and I was fascinated by the way they use light
69
180535
2190
и бях впечатлен от начина, по който използват светлината
03:02
in their environment,
70
182725
1225
в тяхната околна среда,
03:03
either to attract mates, for self-defense,
71
183950
2070
да привличат партньори, за самозащита
03:06
or to attract food.
72
186020
2798
или за привличане на храна.
03:08
This research inspired my work in many different ways,
73
188818
2419
Това проучване вдъхнови работата ми по много различни начини,
03:11
things like movement or different light patterns.
74
191237
4264
неща като движението или различните модели на светлина.
03:18
So I started gathering a lot of
75
198184
1437
Така че започнах да събирам много
03:19
different types of material in my studio
76
199621
2731
различни видове материали в студиото си
03:22
and just experimenting
77
202352
1195
и просто да експериментирам
03:23
and trying this out, trying that out,
78
203547
1824
и да изпробвам това, да изпробвам онова
03:25
and seeing what types of creatures I can come up with.
79
205371
2624
и да видя какви видове същества мога да измисля.
03:27
I used a lot of computer cooling fans
80
207995
2264
Използвах много вентилатори за компютри
03:30
and just kind of put them together and see what happens.
81
210259
3496
и просто ги слагах заедно, за да видя какво става.
03:33
This is an 8,000-square-foot installation
82
213755
2200
Това е инсталация от 8000 квадратни фута,
03:35
composed of many different creatures,
83
215955
1408
състояща се от различни същества,
03:37
some hanging from the ceiling and some resting on the floor.
84
217363
3483
някои висящи от тавана, а други стоящи на пода.
03:40
From afar, they look alien-like,
85
220846
1288
От далеч, те изглеждат като извънземни,
03:42
but when you look closer,
86
222134
1668
но когато погледнете отблизо,
03:43
they're all made out of black garbage bags
87
223802
1528
те всички са направени от черни чували за боклук
03:45
or Tupperware containers.
88
225330
1620
или пластмасови кутии.
03:46
I'd like to share with you how ordinary things
89
226950
2960
Бих искал да споделя с вас как обикновените неща
03:49
can become something magical and wondrous.
90
229910
5508
могат да станат нещо магическо и прекрасно.
04:06
(Applause)
91
246710
6276
(Аплодисменти)
05:04
Thank you.
92
304879
1856
Благодаря ви.
05:06
(Applause)
93
306735
3130
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7