Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

689,086 views ・ 2011-04-06

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Guro Sørumshaugen
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
En tirsdag morgen for 10 år siden,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
gjennomførte jeg et fallskjermhopp ved Fort Bragg i Nord-Carolina.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Det var et rutine treningshopp som så mange andre jeg hadde gjort
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
siden jeg ble en fallskjermsoldat
00:26
27 years before.
4
26260
2000
for 27 år siden.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Vi dro ned til flystripen tidlig
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
fordi dette er Hæren, og vi starter alltid tidlig.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Du gjør litt standard oppfriskningstrening,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
og så går du for å ta på deg fallskjermen og en kompis hjelper deg.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Og du tar på deg T10 fallskjermen.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Og du er veldig nøye med hvordan du fester stroppene,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
spesielt fotstroppene, for de går mellom beina dine.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Og så tar du på deg reserveskjermen, og så tar du på deg den tunge ryggsekken.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Så kommer en hoppmester,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
og han er en erfaren underoffiser i fallskjerm operasjoner.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Han sjekker deg, griper festestroppene dine,
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
og strammer alt
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
slik at brystet ditt er knust,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
skuldrene dine er presset ned,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
og, selvfølglig, han strammet slik at stemmen din går opp et par oktaver.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Så setter du deg ned, og venter,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
fordi dette er Hæren.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Så laster du flyet, du reiser deg og du går ombord,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
og du humper deg bort til flyet slik -- i en lang rekke med folk --
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
og du setter deg ned på canvas seter på hver side av flyet.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Og du venter litt til,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
for dette er Flyvåpenet som lærer Hæren hvordan man venter.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Så tar du av.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Og det er vondt nok nå --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
og jeg tror det er designet sånn --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
det er vondt nok så du har lyst til å hoppe.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Du vil egentlig ikke hoppe, men du vil ut.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Så du kommer deg i flyet, du flyr avgårde,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
og etter 20 minutter begynner hoppmesterne å gi kommandoer.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
De sier: 20 minutter -- det er et tidsvarsel.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Du sitter nå bare der.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Så sier de: 10 minutter.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Og selvfølgelig, så svarer du med alle disse.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Og det er for å øke alles selvtillit, for å vise at du ikke er redd.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Så sier de "gjør klar".
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Så sier de "Personell på ytterrad, reis opp."
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Hvis du er en person på ytterste rad, så reiser du deg opp nå.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Hvis du er person på innerrad, reis opp.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Så hekter du deg på, og fester den statiske linen.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
Og det er nå du tenker "Hey, gjett hva?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Jeg skal sannsynligvis hoppe.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Det er ingen vei utenom nå."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Du går gjennom noen ytterligere sjekker, og så åpner de døren.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Og dette var en Tirsdag morgen i September,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
og det var ganske fint ute.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Så fin luft kommer strømmende inn.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Hoppmesterne starter å sjekk døren.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Og når det er på tide å gå,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
tennes et grønt lys og hoppmesteren sier "Gå".
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Førstemann går, og du er like bak i køen,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
og du vagger deg mot døren.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Hoppe er misvisende, du faller.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Du faller ut døren,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
du blir fanget av dragsuget.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Det første du gjør er å låse deg i en tett kroppsposisjon --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
hode ned mot brystet, armene rett ut,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
over reserve fallskjermen.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Du gjør det fordi for 27 år siden,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
lærte en fallskjermsoldat sersjant deg å gjøre det sånn.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Jeg aner ikke om det spiller noen rolle,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
men det virket fornuftig,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
og jeg hadde ingen planer om å teste hypotesen om at han tok feil.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Og så venter du på åpningssjokket
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
for når fallskjermen åpner seg.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Om du ikke får et åpningssjokk, får du ikke en fallskjerm --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
og du har en helt ny problemstilling.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Men som regel får du det, som regel åpner den.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Og selvfølgelig, om fotselene ikke er justert riktig,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
så får du deg en annen liten opplevelse.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Boom.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Så ser du deg omkring,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
du er under en fallskjerm, og sier "Dette er bra."
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Så forbereder du deg på det uunngåelige.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Du kommer til å treffe bakken.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Du kan ikke utsette det så mye.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Og du kan egentlig ikke bestemme noe særlig hvor du lander,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
fordi de later som at du kan styre,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
men du blir levert.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Så du ser deg rundt, hvor du kommer til å lande,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
og du prøver å forberede deg selv.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Og så, når du begynner å nærme deg, så senker du ryggsekken under deg med en line,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
slik at den ikke er på deg når du lander,
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
og du forbereder deg på å gjøre et fallskjerm landingsfall.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Hæren lærer deg
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
å gjøre en fempunktsdrill --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
tær,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
legger, lår,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
rumpe og push-up musklene.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Det er en liten elegant land, vri og rull manøver.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Og det kommer ikke til å gjøre vondt.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
I løpet av 30-noe år med hopping, har jeg aldri gjort en.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Latter)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Jeg har alltid landet som en melon ut av et vindu i tredje etasje.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Latter)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Og så snart jeg landet,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
var det første jeg gjorde å sjekke om jeg hadde brukket noe jeg trengte.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Jeg ville riste på hodet,
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
og spørre meg selv det samme spørsmålet:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Hvorfor begynte jeg ikke i bank?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Latter)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Og jeg ville se meg rundt,
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
og så ville jeg se en annen fallskjermsoldat,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
en ung gutt eller jente,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
og de ville ha tatt fram sin M-4 karabin
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
og de ville være i gang med å ta fram utstyret.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
De ville gjøre alt
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
som vi hadde trent dem til.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Og jeg innså
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
at om de måtte gå i krigen,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
ville de gjøre som vi hadde trent dem og de ville følge lederne.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Og jeg innså at, om de kom hjem fra krigen,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
så ville det være fordi vi ledet dem bra.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Og jeg ble på nytt hekta av viktigheten av hva jeg gjorde.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Så nå gjør jeg det tirsdagshoppet,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
men det er ikke et hvilket som helst hopp --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
det var 11.september 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Og da vi tok av fra flyplassen, var USA i fred.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Da vi landet i drop-sonen, så hadde alt endret seg.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Og det vi tenkte på
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
om muligheten for at disse unge soldatene skulle i krigen
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
som teoretisk
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
ble plutselig veldig veldig virkelig --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
og lederskap virket viktig.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Men ting har forandret seg --
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
Jeg var en 46 år gammel brigader.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Jeg hadde vært suksessfull,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
men ting endret seg så mye
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
at jeg skulle bli nødt til å gjøre noen vesentlige endringer --
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
og den morgenen visste jeg ikke det.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Jeg ble oppdratt med tradisjonelle historier om lederskap:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford ved Gettysburg.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Og jeg ble også oppdratt
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
med personlige eksempler av lederskap.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Dette var min far i Vietnam.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Og jeg ble oppdratt til å tro
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
at soldater var sterke og smarte
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
og modige og trofaste --
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
de løy ikke, eller jukset, stjal
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
eller forlot sine kamerater.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Og jeg tror fortsatt ekte ledere er slik.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Men i mine første 25 år i jobben,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
hadde jeg et par andre opplevelser.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
En av de første bataljonssjefene mine,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
Jeg hadde jobbet i hans bataljon for 18 måneder
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
og den eneste samtalen han noen gang hadde med Lt. McChrystal
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
var etter 29 km av en 40 km lang utmarsj,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
og han kjeftet meg huden full for omtrent 40 sekunder.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Og jeg er ikke sikker på om det er ekte interaksjon.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Men så et par år senere, da jeg var en kompanisjef,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
dro jeg ut til det nasjonale treningssenteret.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Og vi gjorde en operasjon,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
og mitt kompani gjorde et morgenangrep --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
du vet, et typisk morgengry angrep:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
du forbereder deg hele natta, og kommer deg til startstedet.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Og jeg hadde en pansret organisasjon på det tidspunktet.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Vi rykker fram, og blir utslettet --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
jeg mener, utslettet umiddelbart.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Fienden ble ikke engang svett av å gjøre det.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Og etter slaget,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
bringer de inn en mobil kinosal og gjennomfører det de kaller "etter-aksjons-gjennomgang"
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
for å lære deg hva du gjorde galt.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Lederskap etter ydmykelse på en måte.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
De setter opp en stor skjerm, og tar deg gjennom alt.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"... Og så gjorde du ikke sånn, og du gjorde ikke sånn, etc."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Jeg gikk ut og følte meg så lav
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
som en slangemage ie et hjulspor.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Og jeg gikk til bataljonssjefen min, fordi jeg hadde skuffet ham.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Og jeg gikk opp til ham for å unnskylde meg,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
og han sa, "Stanley, jeg synes du gjorde det bra."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Og i én setning,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
hadde han løftet meg, og satt meg tilbake på beina,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
og lært meg at ledere kan la deg feile
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
uten at det blir et nederlag.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Da 11.september kom,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
så 46 årige Brigader McChrystal en helt ny verden.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Først, de tingene som er åpenbare, som dere er kjent med:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
klimaet endret seg --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
farten, granskningen,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
sensitiviteten av alt er så rask nå,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
noen ganger utvikler den seg raskere
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
enn folk har tid til å reflektere over.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Men alt vi gjør
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
er i en annen kontekst.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Viktigere, styrken jeg ledet
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
var spredt over mer enn 20 land.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
Og istedenfor å kunne samle alle de viktige lederne
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
til en avgjørelse sammen i et enkelt rom
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
og se dem i øynene og bygge selvtilliten deres
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
og få deres tillit,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
så leder jeg nå en styrke som er spredt,
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
og jeg må bruke andre teknikker.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Jeg må bruke videokonferanse, jeg må bruke chat,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
jeg må bruke e-post, jeg må bruke telefon --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
Jeg må bruke alt jeg kan,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
ikke bare for kommunikasjon,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
men for lederskap.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
En 22 åring
08:28
operating alone,
202
508260
2000
som opererer alene
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
tusenvis av mil fra meg
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
må kommunisere med meg med selvtillit.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Jeg må stole på dem, og de på meg.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Og jeg må bygge deres tro.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Og det er en ny type lederskap
08:43
for me.
208
523260
2000
for meg.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Vi hadde en operasjon
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
hvor vi måtte koordinere fra flere lokasjoner.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
En oppdukkende mulighet kom --
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
hadde ikke tid til å samle alle sammen.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Så vi måtte sette sammen kompleks informasjon,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
vi måtte klargjøre for handling.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Det var sensitivt, vi måtte gå opp kommandokjeden,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
overbevise dem om at det var riktig ting å gjøre,
09:04
and do all of this
217
544260
2000
og gjøre alt dette
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
på elektroniske medium.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Vi feilet.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Oppdraget lyktes ikke.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Så det vi nå måtte gjøre,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
var at jeg måtte ta kontakt
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
for å prøve å gjenopprette tilliten til den styrken,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
gjenopprette deres selvtillit --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
jeg og dem, og de og meg
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
og våre seniorer og oss som en styrke --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
alt uten å kunne legge en hånd på en skulder.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Helt ny betingelse.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Folket hadde også endret seg.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Du tror sikkert at styrken som jeg ledet
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
var full av ståløyde kommandosoldater med store never
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
som hadde eksotiske våpen.
09:45
In reality,
233
585260
2000
I virkeligheten,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
så mesteparten av styrken jeg ledet
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
ut som dere.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Det var menn, kvinner, unge, gamle --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
ikke bare fra militæret; fra forskjellige organisasjoner,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
mange av dem avgitt til oss bare på bakgrunn av et håndtrykk.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Så istedenfor å gi ordrer,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
må du nå bygge konsensus
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
og du bygger en følelse av felles formål.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Sannsynligvis den støreste forandringen
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
var å forstå generasjon forskjellene,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
at alder hadde endret seg så mye.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Jeg dro ned for å være sammen med en Jeger tropp
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
på en operasjon i Afghanistan,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
og på den operasjonen,
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
hadde en sersjant i troppen
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
mistet omtrent halve armen
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
da han kastet tilbake en Taliban håndgranat
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
mot fienden
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
etter at den hadde landet i hans lag.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Vi snakket om operasjonen,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
og mot slutten gjorde jeg som jeg ofte gjorde med en styrke som de.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Jeg spurte "Hvor var du 11.september?"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Og en ung Jeger i bakkant --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
håret hans rufsete og ansiktet rødt og forblåst
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
fra kampene i den kalde Afghanske vinden --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
han sa "Jeg var i sjette klasse."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Og det minnet meg på
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
at vi opererer en styrke
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
som må ha et felles formål
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
og delt bevissthet,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
og likevel har vi forskjellige erfaringer,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
i mange tilfeller forskjellige vokabular,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
og helt forskjellige evner
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
med tanke på digitale media
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
sammenlignet med meg og mange andre senior ledere.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Likevel trenger vi å ha den delte følelsen.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Det resulterte også i noe
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
som jeg kaller en inversjon av ekspertise,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
fordi vi har hatt så mange endringer på de lavere nivåene
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
i teknologi og taktikk og alt mulig,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
at plutselig er ikke de tingene vi vokste opp med å gjøre
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
de tingene som styrken gjør lenger.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Så hvordan kan en leder
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
være troverdig og legitim
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
når de ikke har gjort
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
det folkene du skal lede gjør?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Og det er en helt ny lederskapsutfordring.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Og den tvang meg til å bli mye mer gjennomsiktig,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
mye mer villig til å lytte,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
og mye mer villig til å bli opplært av lavere personell.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Og fortsatt, du er ikke alle i ett rom.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Og en annen ting.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Det er en effekt på deg og dine ledere.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Det er en påkjenning, det er kumulativt.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Du resetter ikke, eller lader ikke batteriene hver gang.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Jeg sto foran en skjerm en natt i Irak
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
med en av mine senior offiserer
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
og vi så på en skuddveksling fra en av våre styrker.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Og jeg husket at hans sønn var blant våre styrker.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Så jeg sa, "John, hvor er sønnen din? Og hvordan går det med ham?"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
Og han sa, "Han har det bra, takk som spør."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Jeg sa, "Hvor er han nå?"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Og han pekte på skjermen, og han sa, "Han er i den skuddvekslingen."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Tenk på å se din bror, far,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
datter, sønn, kone
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
i en skuddveksling på direkten
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
og det er ingenting du kan gjøre med det.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Tenk på å vite det over tid.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Og det er en helt ny kumulativ påkjenning for ledere.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Og du må se og ta vare på hverandre.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Jeg lærte sannsynligvis mest om forhold.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Jeg lærte at de er senene
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
som holder en styrke sammen.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Jeg vokste opp med mye av min karriere i Jeger regimentet.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Og hver morgen i Jeger regimentet,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
sier hver Jeger -- og det er mer enn 2000 av dem --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
et sekslinjers Jeger motto.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Dere kjenner kanskje til en linje av den, som sier,
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Jeg vil aldri forlate en fallen kamerat til fienden."
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Og det er ikke et meningsløst mantra,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
og det er ikke et dikt.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Det er et løfte.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Alle Jegere lover alle andre Jegere
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
at uansett hva som skjer, uansett hva det krever av meg,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
om du trenger meg, så kommer jeg.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Og alle Jegere får det samme løftet
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
fra alle de andre Jegerne.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Tenk på det. Det er eksepsjonelt sterkt.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Det er sansynligvis sterkere enn ekteskapsløfter.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Og de har levd opp til det, som gir det ekstra kraft.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Så de organisatoriske forholdene som binder dem
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
er rett og slett utrolige.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Og jeg lærte at personlige forhold
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
var viktigere enn noen gang.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Vi var i en vanskelig operasjon i Afghanistan i 2007,
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
og en gammel venn av meg,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
som jeg hadde tilbrakt flere år med
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
på ulike stadier av min karriere --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
gudfar til en av deres barn --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
han sendte meg en lapp, bare i en konvolutt,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
som hadde et sitat fra Sherman til Grant
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
som sa, "Jeg visste at om jeg noen gang om i knipe,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
så ville du komme, om du var i live."
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Å ha slike forhold, for meg,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
så viste det seg å være kritisk mange steder i min karriere.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Og jeg lærte at du må gi det
14:27
in this environment,
340
867260
2000
i dette miljøet,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
fordi det er tøft.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Det var min reise.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Jeg håper den ikke er over.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Jeg har kommet til å tro
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
at en leder ikke er god fordi han har rett;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
de er gode fordi de er villige til å lære og til å stole på.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Dette er ikke enkle saker.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Det er ikke som den elektroniske mage-maskinen
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
som gir deg vaskebrett magemuskler etter 15 minutter i måneden.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Latter)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Og det er ikke alltid rettferdig.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Du kan bli slått ned,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
og det gjør vondt
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
og det etterlater arr.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Men om du er en leder,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
vil de du har støttet deg til
15:10
will help you up.
357
910260
2000
hjelpe deg opp.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Og om du er en leder,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
trenger dine støttespillere deg på beina.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Takk.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7