Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

686,825 views ・ 2011-04-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ester Meerman Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Tien jaar geleden, op een dinsdagmorgen,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
leidde ik een parachutesprong in Fort Bragg, North Carolina.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Het was een routinesprong, zoals ik er al vele gedaan had
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
sinds ik een parachutist in het leger werd
00:26
27 years before.
4
26260
2000
27 jaar eerder.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
We gingen vroeg naar het vliegveld
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
want in het leger ga je altijd vroeg.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Je doet wat routine opfris-training,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
en dan ga je je parachute aandoen met behulp van een maatje.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Je doet de T10 parachute om.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Je let heel goed op hoe je de riemen doet,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
met name de beenriemen, omdat die tussen je benen gaan.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Dan doe je je reserveparachute om en je zware rugzak.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Dan komt de springinstructeur,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
en hij is een ervaren onderofficier voor parachute operaties.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Hij controleert je, pakt je verstelbare riemen,
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
en trekt alles strak aan
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
zodat je borstkas in elkaar wordt geduwd,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
je schouders worden naar beneden geduwd,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
en dit gaat strak, zodat je stem een paar octaven omhoog gaat.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Dan ga je zitten, en wacht je een tijdje,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
want dit is het leger.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Dan laad je het vliegtuig in, en sta je op en stap je in,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
en dan strompel je ongeveer zo naar het vliegtuig -- in een rij mensen --
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
en dan ga je op canvas bankjes zitten aan weerszijden van het vliegtuig,
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
en je wacht nog wat langer,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
want dit is de luchtmacht die het leger leert hoe ze moeten wachten.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Dan vertrek je.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Het is nu pijnlijk genoeg --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
ik denk dat het met die bedoeling ontworpen is --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
het is pijnlijk genoeg dat je wilt springen.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Je wilt niet echt springen, maar je wilt eruit.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Dus je stapt in het vliegtuig, je vliegt,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
en na twintig minuten in de lucht krijg je bevelen van de instructeurs.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Ze geven je 20 minuten - dat is een tijdswaarschuwing.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Je zit daar, oké.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Dan geven ze je 10 minuten.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Natuurlijk antwoord je op alle bevelen.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Om ieders zelfvertrouwen op te krikken; laten zien dat je niet bang bent.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Dan krijg je het bevel "maak je klaar".
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Dan zeggen ze, "Buitenboord personeel, opstaan."
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Als je buitenboord personeel bent, sta je nu op.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Als je binnenboord personeel bent, sta op.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Je haakt je static line vast,
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
en op dat moment denk je, "Hee, raad eens?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Ik ga waarschijnlijk wel springen.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Er is geen manier om er nu nog onderuit te komen."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Je doet nog wat aanvullende controles en dan doen ze de deur open.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Dit was die dinsdagmorgen in september,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
en het was best lekker buiten.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Dus er waait een fijn windje binnen.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
De instructeurs controleren de deur.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Als het tijd is om te gaan,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
gaat er een groen lampje aan en zegt de instructeur "Spring."
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
De eerste gaat, en jij staat in de rij,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
dus je strompelt naar de deur.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Springen is niet het goede woord, je valt.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Je valt uit de deur,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
en je wordt opgevangen door de luchtstroom.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Het eerste wat je doet is je lichaam klein maken --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
je hoofd diep in je borstkas, je armen uitgestrekt,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
over je reserve parachute.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Dat doe je omdat, 27 jaar eerder,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
een sergeant van de para's me dat geleerd had.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Ik heb geen idee of het enig verschil maakt,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
maar hij leek me een verstandige man,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
en ik voelde er niet veel voor om te testen of hij ongelijk had.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Dan wacht je op de schok
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
waarmee je parachute open gaat.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Als je geen schok voelt, gaat je parachute niet open --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
en heb je opeens een geheel nieuw probleem.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Maar normaal gesproken gaat hij wel open.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Als je beenriemen niet goed zitten,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
krijg je natuurlijk nog een andere kleine sensatie.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Boem.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Dan kijk je om je heen,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
je hangt aan je koepel en zegt, "Dit is goed."
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Nu bereid je je voor op het onvermijdelijke.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Je gaat de grond raken.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Dat kun je niet heel lang uitstellen.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
En je hebt niet bijzonder veel invloed op waar je zult landen,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
want ze doen wel net alsof je kunt sturen,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
maar je wordt afgeleverd.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Dus je kijkt om je heen, waar je gaat landen,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
en je probeert je voor te bereiden.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Terwijl je dichterbij komt, laat je je rugzak iets naar beneden zakken aan een lijn,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
zodat die niet op je zit wanneer je landt,
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
en je bereidt je voor om een landingsrol te doen.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Kijk, het leger leert je
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
om te vallen via vijf punten op je lichaam --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
je tenen,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
je kuiten, je dijen,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
je billen en je opdrukspieren.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Het is een elegante manier van landen, draaien en rollen.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
...dan doet het geen pijn.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
In 30 jaar parachutespringen, heb ik er nog nooit een gedaan.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Gelach)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Ik land altijd als een watermeloen uit een raam op de derde verdieping.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Gelach)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Zodra ik de grond raakte,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
is het eerste wat ik deed controleren of ik iets belangrijks gebroken had.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Ik schudde mijn hoofd,
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
en stelde mezelf de eeuwige vraag:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Waarom ben ik niet bij de bank gaan werken?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Gelach)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Ik keek om me heen,
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
en ik zag een andere parachutist,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
een jongen of meisje,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
en zij hadden hun M-4 tevoorschijn gehaald
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
en ze waren hun uitrusting op aan het rapen.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Ze waren alles aan het doen
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
wat we ze geleerd hadden.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Ik besefte dat,
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
als zij een militaire gevechtshandeling in zouden gaan,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
ze zouden doen wat wij ze geleerd hadden en leiders zouden volgen.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Ik realiseerde me dat, als zij de gevechtssituatie uit kwamen,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
dat zou zijn omdat wij ze goed begeleid hadden.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Ik was weer verslaafd aan het belang van wat ik deed.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Dus ik doe die sprong op dinsdagmorgen,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
maar het is geen gewone sprong --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
want het was 11 september 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Toen we opstegen van het vliegveld, was Amerika een land in vrede.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Toen we op de drop zone landden, was alles anders.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Terwijl wij dachten
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
dat de mogelijkheid dat die jonge soldaten een gevechtssituatie in zouden gaan
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
puur theoretisch was
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
was dat nu werkelijkheid geworden --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
en leiderschap leek belangrijk.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Maar dingen waren veranderd --
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
Ik was een 46 jaar oude brigadegeneraal.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Ik had succes gehad,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
maar dingen waren dusdanig veranderd
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
dat ik grote veranderingen zou moeten doorvoeren --
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
en op die morgen, wist ik dat niet.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Ik ben opgevoed met de traditionele verhalen over leiderschap:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford in Gettysburg.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Ook ben ik opgevoed
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
met persoonlijke voorbeelden van leiderschap.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Dit is mijn vader in Vietnam.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Ik ben opgevoed om te geloven
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
dat soldaten sterk en verstandig waren
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
en moedig en trouw --
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
liegen, vals spelen of stelen deden ze niet
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
...of hun kameraden achterlaten.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
En ik geloof nog steeds dat echte leiders zo zijn.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Maar in de eerste 25 jaar van mijn carrière,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
had ik heel wat andere ervaringen.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Een van mijn eerste bataljonscommandanten --
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
ik werkte 18 maanden in dit bataljon
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
en het enige gesprek dat hij ooit had met luitenant McChrystal
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
was bij mijl 18 van een 25 mijl lange mars op de weg,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
en hij gaf me ongeveer 40 seconden lang enorm op mijn donder.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Ik weet niet eens zeker of dat echte interactie was.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Maar een aantal jaar later, toen ik compagniescommandant was
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
ging ik naar het nationale trainingscentrum.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
We deden een legermissie,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
en mijn compagnie deed een aanval bij dageraad --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
je kent het wel, de klassieke aanval bij dageraad:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
je bereidt je de hele nacht voor, verplaatst je naar de startpositie.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Ik had op dat moment een pantsereenheid.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
We vallen aan, en we worden weggevaagd --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
ik bedoel, onmiddelijk weggevaagd --
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Het kostte de vijand geen enkele moeite.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Na de veldslag,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
brengen ze een soort draagbare bioscoop en doen ze een nabespreking
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
om je te leren wat je fout hebt gedaan.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Leiderschap door vernedering.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Ze zetten een groot scherm neer, en nemen alles met je door.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"... En toen deed je dit niet, en je deed dit niet, enzovoort."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Na afloop voelde ik me zo laag
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
als een slangenbuik in een karrenspoor.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Ik ging naar mijn bataljonscommandant, omdat ik hem teleurgesteld had.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Ik bood mijn verontschuldigingen aan
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
en hij zei, "Stanley, ik vind dat je het fantastisch gedaan hebt."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Met die éne zin
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
zette hij me weer op mijn voeten,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
en leerde me dat je bij een leider mag falen
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
zonder meteen een mislukking te hoeven zijn.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Toen 11 september kwam,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
zag de 46-jarige brigadegeneraal McChrystal een hele nieuwe wereld.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Ten eerste, de dingen die vanzelfsprekend zijn, waar je bekend mee bent:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
de omgeving veranderde --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
de snelheid, de controle,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
de gevoeligheid van alles is nu zo snel,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
soms ontwikkelt het zich sneller
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
dan mensen erover na kunnen denken.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Maar alles wat we doen
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
is in een andere context.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Belangrijker nog, de krijgsmacht die ik aanstuurde
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
was verspreid over meer dan 20 landen.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
In plaats van dat we alle belangrijke leiders bijeen kregen
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
om samen in één ruimte een gezamenlijke beslissing te nemen,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
ze konden aankijken en zelfvertrouwen geven,
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
en hun vertrouwen winnen,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
leid ik nu een krijgsmacht die versnipperd is,
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
en moet ik andere methoden gebruiken.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Ik moet video teleconferenties doen, ik moet chatten,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
e-mailen, telefoneren --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
ik moet alles gebruiken wat beschikbaar is,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
niet alleen voor communicatie,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
maar voor leiderschap.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
Een 22-jarige
08:28
operating alone,
202
508260
2000
die alleen opereert
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
duizenden kilometers van me vandaan
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
moet vol vertrouwen met me communiceren.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Ik moet hen vertrouwen en vice versa.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Ook moet ik hun vertrouwen opbouwen,
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
en dat is een nieuw soort leiderschap
08:43
for me.
208
523260
2000
voor mij.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
We hadden een missie
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
die we vanuit meerdere locaties moesten coördineren.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Een kans deed zich voor --
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
we hadden geen tijd om iedereen te verzamelen.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Dus we moesten complexe informatie bijeen krijgen,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
de mogelijkheid tot handelen prepareren.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Het lag gevoelig, we moesten mensen hogerop
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
ervan overtuigen dat dit de juiste beslissing was,
09:04
and do all of this
217
544260
2000
en dit alles
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
via een elektronisch medium.
09:09
We failed.
219
549260
3000
We faalden.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
De operatie slaagde niet.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Wat we nu moesten doen,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
ik moest de hand uitstrekken
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
om te proberen het vertrouwen te herwinnen
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
om hun zelfvertrouwen opnieuw op te bouwen --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
ik in hen, en zij in mij
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
en onze superieuren in ons als strijdkracht --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
allemaal zonder de mogelijkheid om een hand op een schouder te leggen.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Een volledig nieuwe eis.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Daarnaast waren de mensen ook veranderd.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Je denkt waarschijnlijk dat de krijgsmacht die ik leidde
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
allemaal geharde commandos waren met grote knokige handen
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
met daarin exotische wapens.
09:45
In reality,
233
585260
2000
In werkelijkheid,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
leek de krijgsmacht die ik leidde
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
grotendeels precies op jullie.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Het waren mannen, vrouwen, jong, oud --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
niet alleen uit het leger; uit verschillende organisaties,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
veel van hen slechts aan ons verbonden via een handdruk.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
In plaats van orders uitdelen,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
probeer je nu consensus te creëren
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
en het gevoel van een gezamenlijk doel.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Waarschijnlijk de grootste verandering
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
was te begrijpen dat het generatieverschil,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
de leeftijden, zo veranderd waren.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Ik bezocht een Ranger peleton
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
op missie in Afghanistan,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
en bij die missie,
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
had een sergeant in het peleton
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
zo ongeveer zijn halve arm verloren
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
toen hij een handgranaat van de Taliban
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
teruggooide naar de vijand
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
nadat die in zijn vuurpeleton geland was.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
We praatten over de missie,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
en op het einde deed ik wat ik vaak doe bij zo'n krijgsmacht.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Ik vroeg: "Waar waren jullie op 11 september?"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Een jonge Ranger achterin --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
zijn haar in de war en zijn gezicht rood en schraal
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
van het vechten in de koude Afghaanse wind --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
antwoordde: "Meneer, toen zat ik in groep 8."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Dat herinnerde me eraan
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
dat we opereren met een krijgsmacht
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
die een gezamenlijk doel moet hebben,
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
en een gezamenlijk bewustzijn,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
maar die tegelijkertijd verschillende ervaringen heeft,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
in veel gevallen een ander vocabulaire,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
een compleet andere set vaardigheden
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
wat betreft digitale media
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
dan ik en vele andere oudere leidinggevenden hebben
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Tegelijkertijd moeten we dat gedeelde besef hebben.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Het produceerde ook iets
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
wat ik een omkering van expertise noem,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
omdat we zoveel veranderingen hadden in de lagere niveaus
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
in technologie en tactiek en dergelijke,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
dat opeens de dingen die wij deden toen we opgroeiden
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
niet meer waren wat de krijgsmacht deed.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Hoe blijft een leider
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
geloofwaardig en gerechtvaardigd
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
wanneer ze niet gedaan hebben
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
wat de mensen die je leidt aan het doen zijn?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Dat is een geheel nieuwe uitdaging voor het leiderschap.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Het heeft me gedwongen een stuk transparanter te zijn,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
en een stuk meer bereid om te luisteren,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
en een stuk meer bereid om van beneden uit opgeleid te worden.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
En, nogmaals, je bent niet allemaal in één kamer.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Dan nog iets.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Er is een effect op jou en op je leiders.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Er is een impact, en die neemt steeds toe.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Je reset, of herlaad, je batterij niet iedere keer.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Ik stond voor een beeldscherm op een avond in Irak
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
met een van mijn senior officieren
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
en we keken naar een vuurgevecht van een van onze troepen.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Ik herinnerde me dat zijn zoon in onze krijgsmacht zat.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Ik zei: "John, waar is je zoon? En hoe is het met hem?"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
En hij zei: "Prima, meneer. Bedankt voor uw interesse."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Ik zei: "Waar is hij nu?"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Hij wees naar scherm en zei: "Hij zit in dat vuurgevecht."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Denk je eens in dat je kijkt naar je broer, vader,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
dochter, zoon, vrouw
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
die op dat moment in een vuurgevecht zit
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
en je hebt er geen enkele invloed op.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Stel je eens voor dat je dat langere tijd hebt.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Het is een nieuwe, toenemende druk op leiders.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Je moet op elkaar letten en voor elkaar zorgen.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Ik heb waarschijnlijk het meest geleerd over relaties.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
ik heb geleerd dat zij de spieren zijn
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
die de krijgsmacht bij elkaar houden.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Ik heb het grootste gedeelte van mijn carrière doorgebracht in het Ranger regiment
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Iedere ochtend in het Ranger regiment,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
zegt iedere Ranger -- en er zijn er meer dan 2.000 --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
het Ranger-credo van zes coupletten.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Je kent er wellicht één regel van:
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Ik zal nooit een gevallen kameraad in handen van de vijand laten vallen."
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Dat is geen gedachtenloze mantra,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
en het is geen gedicht.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Het is een belofte.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Iedere Ranger belooft iedere andere Ranger
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
wat er ook gebeurd, wat het me ook kost,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
als je me nodig hebt, kom ik eraan.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
En iedere Ranger krijgt dezelfde belofte
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
van iedere andere Ranger.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Denk daar eens over na. Het is buitengewoon krachtig.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Waarschijnlijk krachtiger dan trouwbeloften.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
En ze houden zich eraan, wat het een speciale kracht geeft.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
De organisatorische relatie die ze bindt
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
is simpelweg verbluffend.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Ik heb geleerd dat persoonlijke relaties
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
belangrijker zijn dan ooit.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
We waren met een moeilijke missie bezig in Afghanistan in 2007,
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
en een goede friend van me,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
waarmee ik vele jaren had doorgebracht,
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
op verschillende momenten in mijn carrière --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
ik ben peetvader van een van zijn kinderen --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
hij stuurde me een briefje, gewoon in een envelop,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
met daarop een quote van Sherman tegen Grant
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
die luidde, "Ik weet dat als ik ooit in de problemen kom,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
jij zou komen, als je nog zou leven."
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Het hebben van zo'n soort relatie,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
bleek voor mij kritiek te zijn op vele momenten in mijn carrière.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Ik heb geleerd dat je dat moet geven
14:27
in this environment,
340
867260
2000
in deze omgeving,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
want het is zwaar.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Dat was mijn reis.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Ik hoop dat het nog niet voorbij is.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Ik ben ervan overtuigd
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
dat een leider niet goed is omdat hij gelijk heeft;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
maar omdat hij bereid is te leren en te vertrouwen.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Dat is niet makkelijk.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Het is niet zoals zo'n elektrisch buikspier-apparaat
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
waar je, met 15 minuten per maand, een wasbord van krijgt.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Gelach)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Het is niet altijd eerlijk.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Je kunt omver gekegeld worden,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
en dat doet pijn
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
en laat littekens achter.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Maar als je een leider bent,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
dan zullen de mensen waar je op gerekend hebt
15:10
will help you up.
357
910260
2000
je overeind helpen.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
En als je een leider bent,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
dan hebben die mensen jou overeind nodig.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Dank jullie wel.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7