Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

685,187 views ・ 2011-04-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mike Ramm Reviewer: Anton Hikov
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Преди 10 години, един вторник сутринта
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
командвах парашутен скок във Форт Браг, Северна Каролина.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Това беше рутинен, тренировъчен скок, каквито съм правил много,
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
откакто съм станал прашутист
00:26
27 years before.
4
26260
2000
преди 27 години.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Отидохме на летището рано,
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
защото това е Армията и там винаги отиваш рано.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Правиш няколко опреснителни тренировки
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
и след това колега ти помага да си сложиш парашута.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Слагаш си парашут Т10
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
и много внимаваш как си слагаш ремъците,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
особено тези, които минават между краката ти.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
След това си слагаш резервния, а после нарамваш и тежката раница.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Тогава идва командира на скока
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
а той е опитен сержант в парашутните операции.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Той те проверява, хваща регулиращите ремъци
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
и затяга всичко,
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
че направо ти смачква гърдите,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
раменете ти се огъват надолу
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
и естествено, така си затегнат, че гласът ти се вдига с две октави нагоре.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
После сядаш и изчакваш малко,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
защото това е Армията.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
После товариш самолета и стоиш прав, качваш се,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
и се тътриш към самолета ето така -- в колона --
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
и после сядаш върху брезентовите седалки отстрани на самолета.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Чакаш още малко, защото
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
това са ВВС, които учат Армията как се чака.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
И тогава отлитате.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Това е доста болезнено --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
и аз мисля, че така е проектирано --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
толкова е болезнено, че ти се иска да скочиш.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Всъщност не искаш да скочиш, но искаш да се измъкнеш.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Затова се качваш на самолета, летиш малко
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
и след 20 минути командирите на скока започват да дават команди.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Те ти дават 20 минути -- това е предизвестие.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Ти си седиш там -- окей.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
После ти дават 10 минути.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
И, разбира се, ти отговаряш на всичко това.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
И това е за повдигане на увереността, за да не се страхуваш.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Тогава ти казват: "Приготви се".
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
И после: "Външните служители, станете".
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Ако сте външни служители, ставате.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Ако сте вътрешни -- също ставате.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
И след това си закачате статичния ремък.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
И в този момент си мислите: "Хей, познай какво?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Аз май ще взема да скоча.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Няма начин да се измъкнеш, ако стигнеш до тази точка."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Минаваш през допълнителни проверки и после отварят вратата.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
И това беше един вторник сутринта през септември,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
а навън беше много приятно.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Чистият въздух влиза навътре.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Командващите скока проверяват вратата.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
И когато стане време за скачане
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
светва зелена светлина и командващия казва: "Давай".
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Първият човек скача, а ти си още в редицата
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
и някак си се тътриш към вратата.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
"Скок" е погрешна дума, ти просто падаш.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Падаш извън вратата
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
и веднага попадаш във въздушното течение.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Първото нещо, което правиш, е да заемеш стегната позиция --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
главата надолу към гърдите, ръцете напред,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
поставени върху резервния парашут.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Правя това, защото преди 27 години
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
един сержант от авиацията ме научи да го правя.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Нямам идея, дали това има значение,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
но той изглеждаше толкова уверен,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
а аз нямах намерение да проверявам дали греши.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
И тогава чакаш за шока от отварянето
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
на твоя парашут.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Ако не усетиш шока, значи нямаш парашут --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
имаш цяла нова камара проблеми.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Но обикновено става -- парашутът се отваря.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
И разбира се, ако ремъците под краката ти не са наместени правилно,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
в този момент получаваш друга тръпка.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Бум.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
И така, ти се оглеждаш наоколо,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
подсъзнанието ти казва: "Това е добре".
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
И вече се приготвяш за неизбежното.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Ще се удариш в земята.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
И не можеш да го отлагаш много.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
И даже не можеш да решиш къде ще я удариш
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
защото те ти внушават, че можеш да управляваш,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
но ти просто си изсипан.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
И така, ти се оглеждаш да видиш къде ще се приземиш,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
опитваш се да се приготвиш,
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
и когато приближиш, издърпваш раницата си под себе си,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
за да не е върху теб, когато се приземиш,
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
и се приготвяш да се приземиш с парашута.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Армията те учи
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
да правиш пет действия --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
пръстите на краката,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
прасците, бедрата,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
задника и раменните мускули.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Това е елегантното приземяване, завъртане и търкаляне.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
И това няма да боли.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
за близо 30 години никога не съм го правил.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Смях)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Винаги съм падал като диня от третия етаж.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Смях)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
И веднага след като падах,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
първото нещо, което правех, беше да проверя дали нещо важно не ми е счупено.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Поклащам глава
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
и си задавам вечния въпрос:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Защо не се захванах с банкерство?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Смях)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
После поглеждам наоколо
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
и виждам друг парашутист,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
млад мъж или жена,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
а те вече са извадили своята карабина М-4
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
и си събират екипировката.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Те правят всичко, на което
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
ние сме ги учили.
04:42
And I realized
112
282260
2000
И тогава разбирам,
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
че ако трябва да го правят в битка,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
те ще правят онова, на което сме ги учили и ще следват водачите.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
И още разбрах, че ако излязат от битката,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
това ще бъде, защото сме ги водили добре.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
И бях поразен отново от важността на това, което правя.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
И сега, аз правя този скок във вторнишката сутрин,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
но това не е какъв да е скок --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
това беше 11 септември 2001 г.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Когато излетяхме от летището, Америка беше в мир.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Когато се приземихме в зоната на скачане, всичко се беше променило.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
И това, което си мислехме,
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
че възможността тези млади войници да влязат в битка,
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
бе чисто теоретична,
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
сега беше много, много истинска --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
и лидерството стана важно.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Но нещата се промениха --
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
аз бях 46-годишен бригаден генерал.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Аз бях успешен, но
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
нещата се промениха толкова много,
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
че щеше да се наложи да направя някои значителни промени,
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
но в онази сутрин още не го знаех.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Бях отгледан с традиционните истории за лидерството:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Робърт Е. Лий, Джон Бъфорд при Гетисбърг.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
И също бях възпитаван
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
с лични примери на лидерство.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Това беше моят баща във Виетнам.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Бях възпитаван да вярвам,
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
че войниците са силни и мъдри,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
смели и предани --
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
те не лъжат, не мамят, не крадат
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
и не изоставят своите другари.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
И все още вярвам, че лидерите са такива.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Но в първите 25 години от моята кариера
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
имах куп различни преживявания.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Един от моите първи другари в батальона,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
аз работех в неговия батальон 18 месеца
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
и единственият разговор, който той проведе с л-т Маккристъл,
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
беше на 18-тата миля от 25 мили марш,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
когато ми срита задника за около 40 секунди.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
И аз още не съм убеден, че това беше истинско общуване.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Но две години по-късно, когато бях ротен командир,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
отидох до националния тренировъчен център.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Ние провеждахме операция
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
и моята рота изпълни атака по зазоряване --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
нали се сещате, класическа утринна атака:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
подготвяш се цяла нощ, отиваш до линията на излитане.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Аз имах желязна организация в този момент.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Придвижихме се напред и бяхме пометени --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
имам предвид, мигновено пометени.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Врагът дори не се изпоти, докато ни унищожи.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
И след битката донесоха
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
"мобилния театър" и направиха това, което наричат "разбор след действието",
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
за да ни покажат къде сме сгрешили.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Нещо като лидерство чрез унижение.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Поставят голям екран и те прекарват през всички етапи.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"... и тогава ти не направи това, и това не направи, и т. н."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Когато излязох, се чувствах толкова унизен
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
като змийски корем в коловоз.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Видях моя батальонен командир и понеже го изложих,
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
отидох да му се извиня,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
а той каза: "Стенли, мисля, че се справи чудесно."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
И в едно изречение,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
той ме издигна и отново ме постави на крака,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
и ме научи, че лидерите могат да те оставят да се провалиш,
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
но не и да бъдеш провал.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Когато дойде 11.09,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
46-годишния бриг. генерал Маккристъл видя един съвсем нов свят.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Първо, нещата, които са очевидни, с които си свикнал:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
обстановката се промени --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
скоростта, наблюдателността,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
чувствителността към всичко сега е толкова бърза,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
и понякога се развива по-бързо,
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
отколкото хората могат да й реагират.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Но всичко, което правим,
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
е в различен контекст.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
И по-важното е, че екипът, който водех,
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
беше пръснат в над 20 страни.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
И вместо да мога да събера всички водачи
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
да решават заедно, в една стая,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
да ги гледам в очите и да изграждам тяхната увереност,
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
и да получа тяхното доверие,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
сега аз водя отряд, който е разпръснат
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
и трябва да използвам други техники.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Трябва да използвам видео-конференции, чат,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
трябва да използвам имейл, телефонни разговори --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
трябва да използвам всичко, което мога,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
не само за комуникация,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
но и за лидерство.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
22-годишен човек,
08:28
operating alone,
202
508260
2000
работещ сам,
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
на хиляди мили от мен,
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
трябва да общува с мен с увереност.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Аз трябва да му имам доверие и обратно.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
И трябва също да изградя неговата вяра.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
А това е съвсем нов вид лидерство
08:43
for me.
208
523260
2000
за мен.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Имахме една операция,
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
която трябваше да координираме от много локации.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Появи се неочаквана възможност,
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
а нямахме време да съберем всички заедно.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Затова трябваше да съберем комплексна разузнавателна информация,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
трябваше да подредим способностите си за действие.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Беше важно, трябваше да докладваме на висшите командири,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
да ги убедим, че това е правилното действие
09:04
and do all of this
217
544260
2000
и да направим всичко това
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
с електронни средства.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Провалихме се.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Мисията не проработи.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
И това, което трябваше да направим бе,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
че трябваше да протегна ръка
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
и да се опитам да изградя отново доверието в този екип,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
да изградя тяхната увереност --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
аз и те, те и аз
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
и нашите командири и всички ние като сила --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
всичко това без възможността да сложа ръка върху нечие рамо.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Изцяло ново изискване.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Хората също се промениха.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Вие вероятно си мислите, че екипът, който водех,
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
беше от командоси със стоманени очи и железни юмруци,
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
носещи екзотични оръжия.
09:45
In reality,
233
585260
2000
В действителност,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
повечето от хората, които водех,
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
изглеждаха точно като вас.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Бяха мъже, жени, млади, стари --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
не само от армията -- от различни организации,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
повечето от тях, прикачени към нас само след ръкостискане.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
И вместо да давам заповеди,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
сега трябваше да създавам консенсус
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
и да изграждам усещане за споделена цел.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Вероятно най-голямото предизвикателство
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
беше да разбера, че разликата в поколенията,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
възрастта също се е променила много.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Веднъж бях с взвод рейнджъри
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
на операция в Афганистан,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
и в тази операция
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
един сержант от взвода
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
загуби почти половината си ръка,
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
хвърляйки талибанска ръчна граната
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
обратно към врага,
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
след като тя падна сред неговия екип.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Ние говорехме за операцията
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
и накрая аз направих онова, което винаги правех с такъв отряд.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Попитах ги: "Къде бяхте на 11.09?"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
И един млад рейнджър отзад --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
със стърчаща коса и зачервено лице
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
от битки сред студения афганистански вятър --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
той каза: "Сър, аз бях в шести клас."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
И това ми напомни,
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
че ние работим с войници,
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
които трябва да имат споделена цел
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
и споделено съзнание,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
но в същото време имат различен опит,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
а в много случаи и различен речник,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
съвсем различни умения
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
в областта на цифровите медии,
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
отколкото мен и много други старши лидери.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
И въпреки това, ние трябва да имаме това общо чувство.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Това създаде нещо,
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
което наричам "обръщане на опита",
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
защото има толкова много промени на ниско ниво
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
в технологиите, тактиките и какво ли не,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
че изведнъж нещата, които сме свикнали да правим,
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
не са нещата, които Армията прави вече.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Тогава как един лидер
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
да запази доверието и позицията си,
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
когато никога не е правил онова,
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
което хората, които води, правят?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
И това е съвсем ново лидерско предизвикателство.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
То ме накара да стана много по-прозрачен,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
повече желаещ да изслушвам,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
и по-готов да бъда обратно поучаван от подчинените ми.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
И отново -- ние не сме в една стая.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Още едно нещо.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Това има ефект върху вас и вашите лидери.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Има въздействие и то се натрупва.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Вие не стартирате и не презареждате батериите си всеки път.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Една нощ стоях пред екрана в Ирак,
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
с един от моите старши офицери,
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
и гледахме битка с един от нашите отряди.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Спомних си, че неговият син беше в нашия екип.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
И го попитах: "Джон, къде е сина ти? И как е той?"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
А той отговори: "Сър, той е добре. Благодаря, че попитахте."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Аз казах: "Къде е той сега?"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
А той посочи към екрана и каза: "Той е в тази битка."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Помислете си какво е да гледаш своя брат,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
баща, дъщеря, син, жена
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
в истинска битка в реално време
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
и нищо да не можеш да направиш.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Помислете си какво е да знаеш това през цялото време.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
И това е един нов, натрупващ се натиск върху лидерите.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Вие трябва да се наблюдавате и да се грижите един за друг.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Вероятно съм научил най-много за отношенията.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Научих, че те са онази сила,
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
която крепи екипа заедно.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Прекарах по-голяма част от кариерата си в рейнджърски полк.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
И всяка сутрин в рейнджърския полк,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
всеки рейнджър -- а там имаше над 2000 такива --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
казва рейнджърското верую от шест стиха.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Може и да знаете някой стих от него:
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Никога няма да изоставя паднал другар в ръцете на врага."
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
И това не е безсмислена мантра,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
то не е и стихотворение.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Това е обещание.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Всеки рейнджър обещава на всеки друг рейнджър,
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
независимо какво стане, независимо какво ще ми струва,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
ако имаш нужда от мен, аз идвам.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
И всеки рейнджър получава това обещание
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
от всеки друг рейнджър.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Помислете си за това. То е изключително силно.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Може би е по-силно от сватбените клетви.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
И те живееха с това, което му дава специална сила.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Затова организационните отношения, които ги свързват,
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
са просто удивителни.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
И аз научих, че личните взаимоотношения
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
са по-важни от всякога.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
През 2007 година бяхме в трудна операция в Афганистан
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
и един стар мой приятел,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
с когото съм прекарал много години
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
в различни периоди от моята кариера --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
кръстник съм на едно от децата им --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
той ми изпрати бележка, просто в един плик,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
която имаше цитат от Шърман към Грант,
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
който гласи: "Знам, че ако някога попадна натясно,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
ти ще дойдеш, ако си жив."
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
И да имам такива взаимоотношения, за мен
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
се оказа критично в много моменти от моята кариера.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
И аз научих, че трябва да можеш да дадеш това
14:27
in this environment,
340
867260
2000
в тази обстановка,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
защото е трудно.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Това беше моето пътуване.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Надявам се, че още не е свършило.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Започнах да вярвам,
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
че един лидер не е добър, защото е прав;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
той е добър, защото има желание да се учи и да се доверява.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Това не е лесна работа.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Това не е като онези електронни машинки за мускули,
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
с които за 15 минути на месец ще направиш плочки.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Смях)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
И не винаги е честно.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Можеш да бъдеш съборен
15:00
and it hurts
353
900260
2000
и това боли,
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
и оставя белези.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Но ако си лидер,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
хората, които разчитат на теб,
15:10
will help you up.
357
910260
2000
ще ти помогнат да се изправиш.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
И ако си лидер,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
хората, които разчитат на теб, имат нужда да си изправен.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Благодаря ви.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7