Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

685,187 views ・ 2011-04-06

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Vahagn Keshishyan Reviewer: Gohar Khachatryan
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Տաս տարի առաջ երեքշաբթի առավոտյան
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
ես իրականացրեցի թռիչք պարաշյուտից Ֆորթ Բրեգգում, Հյուսիսային Կարոլինայում:
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Դա սովորական ուսումնական թռիչք էր` նման այն բազմաթիվ թռիչքների,
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
որոնք ես արել եմ 27 տարի առաջ
00:26
27 years before.
4
26260
2000
պարաշյուտիստ-դեսանտ դառնալուց ի վեր:
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Մենք շուտ գնացինք թռիչքուղի,
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
որովհետև սա բանակ է, և դու միշտ ես շուտ գնում:
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Դու անում ես մի քանի սովորական թարմացնող վարժություններ
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
և հետո գնում ես պարաշյուտդ հագնելու, և ընկերդ օգնում է քեզ:
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Եվ դու հագնում ես T-10 պարաշյուտը:
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Եվ դու շատ ուշադիր ես կապում ամրագոտիները,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
հատկապես ոտքերի ամրագոտիները, որովհետև նրանք անցնում են ոտքերիդ արանքով:
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Եվ հետո դու հագնում ես պահեստային պարաշյուտը, իսկ դրանից հետո ծանր ուսապարկը:
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Եվ հետո գալիս է հրահանգիչը,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
ով Ազգային ուսումնական կենտրոնում պարաշյուտային թռիչքների վարպետ է:
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Նա ստուգում է քեզ, ձեռք է տալիս ձգված ամրագոտիներին
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
և ամեն ինչ ձգում է այնպես,
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
որ կրծքավանդակդ ջարդվում է,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
ուսերդ ճզմվում են և,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
իհարկե, ձայնդ երկու օկտավով բարձրանում է:
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Հետո դու նստում և սպասում ես որոշ ժամանակ,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
որովհետև սա բանակ է:
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Հետո դու բեռնում ես ինքնաթիռը, ապա կանգնում, պատրաստվում,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
և դժվարությամբ շարժվում դեպի սրա նման մի ինքնաթիռ, և կանգնում մարդկանց հերթում,
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
ապա նստում ես ինքնաթիռի երկու կողմում բրեզենտե նստարանին:
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Այնուհետև նորից սպասում ես,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
որովհետև հենց օդային ուժերն են սովորեցնում բանակին սպասել:
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Հետո դու օդ ես բարձրանում:
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Եվ այն բավականաչափ ցավոտ է,
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
և ես կարծում եմ, որ դա միտումնավոր է այդպես արված,
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
պետք է այնքան ցավոտ լինի, որ դու ցանկանաս ցատկել:
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Դու իսկապես չես ուզում ցատկել, բայց ուզում դուրս ազատվել:
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Եվ այսպես, դու նստած ես ինքնաթիռում և թռչում ես,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
և ցատկից 20 րոպե առաջ հրահանգիչները սկսում են քեզ հրամաններ տալ:
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Նրանք հայտարարում են «20 րոպե»։ Դա նախազգուշացում է:
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Եվ դու շարունակում ես նստած մնալ:
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Ապա նրանք տալիս են քեզ նախազգուշացում «10 րոպե»:
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Եվ, իհարկե, դու այդ բոլորին արձագանքում ես:
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Եվ այս ամենը նրա համար է, որպեսզի բարձրացնես բոլորի վստահությունը և ցույց տաս, որ չես վախենում:
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Հետո նրանք հրամայում են. «Պատրաստվե´լ»:
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Ապա` ասում են. «Նրանք, ովքեր ցատկում են, կանգնե´ք»:
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Հետևաբար եթե դու պիտի ցատկես` կանգնում ես:
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Եթե դուս չես ցատկում, նույնպես կանգնում ես:
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Հետո դու ամրացվում ես և այդպես կանգնում ես շարք:
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
Եվ հենց այդ պահին դու մտածում ես. «Գիտեք ի՞նչ:
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Հավանաբար ես ցատկելու եմ:
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Այդ պահից հետդարձի ճանապարհ չկա»:
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Քեզ ևս մի քանի անգամ ստուգում են և հետո բացում են դուռը:
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Եվ դա սեպտեմբերի երեքշաբթի առավոտն էր,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
դրսում շատ լավ եղանակ էր:
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Այսպիսով, մաքուր օդ է նեռս խուժում:
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Հրահանգիչները սկսում են ստուգել դուռը:
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Եվ հետո, երբ գալիս է ցատկելու պահը,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
կանաչ լույս է վառվում, և հրահանգիչը տալիս է «Առաջ» հրամանը:
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Առաջին երիտասարդը ցատկում է, և դու կանգնած ես նրանից հետո
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
և դու դժվարությամբ շարժվում ես դեպի դուռը:
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
«Ցատկ»-ը ճիշտ չի բնութագրում, դու ուղղակի ընկնում ես:
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Դու ընկնում ես դռնից դուրս,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
ընկնում օդի հոսանքի մեջ:
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Առաջին բանը, որ անում ես, դա խմբվելն է:
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
Գլուխդ կպցնում ես կրծքիդ, ձեռքերդ բացված են,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
գտնում ես քո պահեստային պարաշյուտը:
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Դու անում ես դա, որովհետև 27 տարի առաջ
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
օդային սերժանտը սովորեցրել է քեզ անել դա:
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Ես չեմ պատկերացնում, թե ինչ կլինի, եթե ես դա չանեմ,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
բայց նա կարծես գիտեր բանն ինչումն է,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
և ես չէի պատրաստվում փորձարկել այն հիպոթեզը, որ միգուցե նա սխալ էր:
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Եվ հետո դու սպասում ես
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
պարաշյուտի բացման ցնցմանը:
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Եվ եթե քեզ թափ չի տվել, ուրեմն պարաշյուտը չի բացվել,
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
և քեզ մոտ ի հայտ են գալիս նոր խնդիրներ:
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Բայց սովորաբար քեզ թափ է տալիս, սովորաբար այն բացվում է:
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Իհարկե, եթե քո ոտքերի ամրագոտիները ճիշտ չեն ամրացված,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
ապա դու նոր սուր զգացողություններ ես ստանում:
03:17
Boom.
74
197260
2000
Բում:
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Ապա շուրջդ ես նայում,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
դու հովանոցաձև գմբեթի տակ ես, ինչը հիանալի է:
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Ապա դու պատրաստվում ես անխուսափելիին:
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Դու պատրաստվում ես վայրէջք կատարելուն:
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Այն չես կարող շատ հետաձգել:
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Եվ դու իսկապես չես կարող ճշգրիտ որոշել կոնկրետ որտեղ կընկնես,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
որովհետև նրանք ասում են, որ դու կարող ես ղեկավարել պարաշյուտը,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
բայց իրականում այդպես չէ:
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Եվ այսպես, դու նայում ես, թե որտեղ ես իջնելու,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
փորձում ես պատրաստել ինքդ քեզ:
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Եվ հետո, գետնին մոտենալով, ուսապարկը գոտկատեղից ներքև ես իջացնում
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
(այդպես այն քեզ վրա չի լինի, երբ դու իջնես)
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
և դու պատրաստվում ես պարաշյուտով ընկնել գետնին:
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Բանակը սովորեցնում է քեզ
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
վայրէջք կատարելու հինգ կետերը
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
ոտքերիդ մատները,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
սրունքները, կոնքը,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
հետույքը և մկանները լարված են:
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Փոքր նրբագեղ վայրէջք, թեքվում եք մի կողմ և գլորվում:
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Եվ դու ոչինչ չես վնասի:
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
Երեսուն տարվա ցատկերի ընթացքում ես դեռ ոչ մի անգամ այդպես չեմ արել:
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Ծիծաղ)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Ես միշտ վայէջք եմ կատարել ինչպես երրորդ հարկից նետած ձմերուկ:
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Ծիծաղ)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Եվ հենց ես հարվածեցի գետնին,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
առաջին բանը, որ արեցի, նայեցի արդյոք ինչ-որ կարևոր բան չեմ վնասել:
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Շարժեցի գլուխս
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
և ինքս ինձ տվեցի հավերժական հարցը.
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
«Ինչո՞ւ ես բանկիր չդարձա»:
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Ծիծաղ)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Հետո նայեցի շուրջս
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
և տեսա մեկ ուրիշ պարաշյուտիստի`
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
երիտասարդ տղայի կամ աղջկա:
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
Նրանք արդեն հանել էին իրենց M4 կոլտը
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
և հավաքում էին իրենց սպառազինությունը։
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Նրանք անում էին այն ամենը,
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
ինչը նրանց սովորեցրել էին:
04:42
And I realized
112
282260
2000
Եվ ես հասկացա,
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
որ եթե նրանք պատերազմելու գնային,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
նրանք կանեին այն, ինչ իրենց սովորեցրել են և կհետևեն առաջնորդներին:
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Եվ ես գիտակցեցի, որ եթե նրանք պատերազմից հետ գային,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
դա կլինի այն բանի շնորհիվ, որ մենք լավ ենք նրանց պատրաստել:
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Եվ ինձ կրկին պարուրեց իմ գործի կարևորությունը:
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Ես արեցի այդ ցատկը երեքշաբթի առավոտը,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
բայց դա սովորական ցատկ չէր,
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
դա 2001 թվականի սեպտեմբերի 11-ն էր:
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Թռիչքուղուց մեր թռչելու ժամանակ Ամերիկան խաղաղ էր:
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Երբ մենք վայէջք կատարեցինք, ամեն ինչ փոխվել էր:
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Եվ այն, որ մենք այն երիտասարդ զինվորների
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
պատերազ գնալու հնարավորության մասին էինք մտածում
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
տեսականորեն հիմա
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
շատ, շատ իրական դարձավ,
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
և առաջնորդությունը դարձավ կարևոր:
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Բայց ամեն ինչ փոխվել էր,
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
ես 46-ամյա գլխավոր բրիգադավար էի:
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Ես հաջողակ էի,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
բայց ամեն ինչ այնպես փոխվեց,
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
որ ես էական փոփոխություններ անելու անհրաժեշտության առաջ կանգնեցի,
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
և այդ առավոտ ես դա չգիտեի:
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Ինձ դաստիարակել էի առաջնորդության ավանդական պատմություններով.
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Ռոբերտ Է. Լին, Ջոն Բաֆորդը Գետտիսբերգում:
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Ինչպես նաև դաստիարակել էի
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
առաջնորդության սեփական օրինակներով:
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Սա հայրս է Վիետնամում:
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Եվ ինձ դաստիարակել էին հավատալ,
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
որ զինվորները ուժեղ են ու խելացի,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
քաջ և հավատարիմ,
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
նրանք չեն ստում, չեն խաբում, չեն գողանում
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
և չեն լքում իրենց ընկերներին:
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Եվ ես դեռ հավատում էի, որ իսկական առաջնորդները նրանց նման են:
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Բայց ծառայությանս առաջին 25 տարիների ընթացքում
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
տարբեր փորձառություններ ունեցա:
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Գումարտակիս առաջին հրամանատարներից մեկը,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
ես ծառայեցի նրա գումարտակում 18 ամիս,
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
և ծառայության ընթացքում միակ խոսակցությունը լեյտենանտ ՄաքԿրիստելի հետ
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
25 մղոն վազքի 18-րդ մղոնի ընթացքում էր,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
երբ նա ինձ մոտավորապես 40 վայրկյան աքացի էր տալիս:
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Եվ ես վստահ չեմ, որ դա իրական շփում էր:
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Բայց մի քանի տարի անց, երբ ես վաշտի հրամանատար էի,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
գնացի Ազգային ուսումնական կենտրոն:
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Եվ մենք անկացրեցինք մի գործողություն,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
ու իմ վաշտը հարձակվեց արևածագին,
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
դուք գիտեք, դասական արևածագի հարձակում.
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
դուք պատրաստվում եք ամբողջ գիշեր, շարժվում եք հարձակման գծի ուղղությամբ:
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Եվ այդ ժամանակ ես ունեի զինված ստորաբաժանում։
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Մենք առաջ շարժվեցինք ու կոտորվեցինք:
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
Նկատի ունեմ, կոտորվեցինք միանգամից:
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Թշնամին դա արեց նույնիսկ առանց ջանք թափելու:
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Մարտից հետո նրանք բերեցին շարժական կինոթատրոն
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
և արեցին այն, ինչը նրանք անվանում են «գործողության արդյունքների վերլուծություն»,
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
որպեսզի ցույց տան, թե ինչ սխալներ ենք թույլ տվել:
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Առաջնորդության տեսակ նվաստացման միջոցով:
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Մեծ էկրանին նրանք ստիպում են ամեն ինչ նորից ապրել.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
ասելով՝ «այստեղ այսպես չես արել, իսկ այստեղ` այսպես և այլն»:
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Ես դուրս եկա այն զգացողությամբ,
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
որ ինձ ամբողջությամբ ջախջախել են:
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Եվ ես գտա իմ գումարտակի հրամանատարին, ես զգում էի կարծես հիասթափեցրել եմ նրան:
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Եվ ես մոտեցա նրան, որպեսզի ներողություն խնդրեմ,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
և նա ասաց. «Սթենլի, ապրես դու»:
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Եվ մի նախադասությամբ
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
նա բարձրացրեց ինձ, ոտքերի վրա կանգնեցրեց,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
և սովորեցրեց ինձ, որ առաջնորդները կարող են քեզ թույլ տալ սխալվել,
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
բայց թույլ չեն տա տանուլ տալ:
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Երբ տեղի ունեցավ սեպտեմբերի 11-ը,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
46-ամյա գլխավոր բրիգադիր ՄաքԿրիստելը տեսավ ամբողջովին նոր աշխարհ:
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Առաջին հերթին, իրերը, որոնք ակնհայտ են, որոնց դու ծանոթ ես.
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
հանգամանքները փոխվել էին.
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
արագությունը, վերլուծությունը,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
ամեն ինչի զգացումը այժմ այնպես արագ է,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
որ երբեմն այն զարգանում է ավելի արագ,
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
քան մարդը կարող է արձագանքել դրան:
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Բայց այն ամենը, ինչ մենք անում ենք,
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
այժմ ուրիշ կոնտեքստում է:
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Իսկ ամենակարևորը, ուժերը, որ ես առաջնորդում էի,
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
սփռված էին ավելի քան 20 երկրում:
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
Բոլոր հրամանատարներին մեկ
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
սենյակում հավաքելու և որոշում ընդունելու,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
նրանց աչքերի մեջ նայելու և վստահություն ստեղծելու
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
և նրանցից վստահություն ստանալու փոխարեն,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
ես հիմա ղեկավարում եմ այն ուժերը, որոնք սփռված են ամենուր
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
և ես ստիպված եմ ուրիշ մեթոդներ օգտագործել:
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Ես պետք է օգտագործեմ վիդեո կոնֆերանսներ, ես պետք է օգտագործեմ չաթ,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
ես պետք է օգտվեմ էլեկտրոնային փոստից, պետք է զանգեմ,
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
ես պետք է օգտագործեմ այն ամենը, ինչ կարող եմ
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
ոչ միայն կապի համար,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
այլ նաև առաջնորդության:
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
22-ամյա անհատը,
08:28
operating alone,
202
508260
2000
ով գործում է միայնակ
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
ինձանից հազարավոր մղոններ հեռու,
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
պետք է ինձ հետ վստահ շփվի:
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Ես պետք է վստահեմ նրան և հակառակը:
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Եվ ես պետք է հավատ ստեղծեմ դեպի ինձ:
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Եվ սա առաջնորդության բոլորովին նոր տեսակ է
08:43
for me.
208
523260
2000
ինձ համար:
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Մենք մի գործողություն ունեինք,
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
որը պետք էր մի քանի տեղից կոորդինացնել:
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Հարմար պահ էր.
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
ժամանակ չկար բոլորին իրար գլուխ հավաքելու:
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Այդ պատճառով էլ մենք պետք է հետախուզական տվյալներ հավաքեինք,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
պետք է հետագա գործողությունների ծրագիր մշակեինք:
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Դա դժվար էր, մենք պետք է համոզեինք մեր ղեկավարներին,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
հավատացնելով նրանց, որ սա է ճիշտ ճանապարհը
09:04
and do all of this
217
544260
2000
և այս ամենը պետք էր անել
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
օգտագործելով կապի էլեկտրոնային միջոցները:
09:09
We failed.
219
549260
3000
Մենք ձախողվեցինք:
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Առաքելությունը տապալվեց:
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Այժմ ես պետք է
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
կապի մեջ մնայի և
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
փորձեի վերականգնել այդ զինվորների հավատը,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
նրանց վստահությունը.
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
իմ և նրանց, նրանց և իմ միջև,
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
և մեր հրամանատարների և մեր միջև,
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
և այդ ամենը առանց ձեռքը ուսին դնելու հնարավորության:
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Բոլորովին նոր պայմաններ:
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Ի լրումն դրան, մարդիկ են փոխվել:
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Դուք հավանաբար մտածում եք, որ ռազմական ուժերը, որոնք ես ղեկավարում էի,
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
կազմված էին պողպատյա աչքերով հրամանատարներից, ովքեր միշտ պատրաստ էին
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
դեմ առ դեմ պայքարի` ձեռքում ունենալով էկզոտիկ զենք:
09:45
In reality,
233
585260
2000
Իրականում
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
իմ ղեկավարած ռազմական ուժերի մեծ մասը
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
ամբողջությամբ ձեզ նման էին:
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Դրանք տղամարդիկ էին, կանայք, երիտասարդներ, ծերեր
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
ոչ միայն զինծառայողներ, այլ տարբեր ոլորտների մարդիկ,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
նրանցից շատերին մենք ընդամենը մեկ անգամ ենք ձեռքով բարևել:
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Եվ հրամաններ տալու փոխարեն
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
դու ստեղծում ես համաձայնություն,
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
ստեղծում ես ընդհանուր նպատակի զգացում:
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Հնարավոր է, որ ամենաէական փոփոխությունն այն էր,
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
որ սերունդների, տարիքիների միջև տարբերությունը
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
կտրուկ տարբերվում է:
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Ես նշանակվել էի զբաղվել Ռենջեր դասակի
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
գործողությամբ Աֆղանստանում,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
և հենց այդ գործողության ժամանակ
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
դասակի սերժանտը
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
կորցրեց ձեռքի կեսը
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
Թալիբանների` իր դասակի մոտ
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
նետած նռնակը
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
հետ նետելու պահին:
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Մենք զրուցեցինք գործողության մասին,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
և հետո վերջում ես արեցի այն, ինչ սովորաբար անում եմ նման իրավիճակներում:
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Հարցրեցի. «Որտե՞ղ եք եղել սեպտեմբերի 11-ին»:
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Եվ մի երիտասարդ Ռենջեր, որ նստել էր հետևում`
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
գանգուր մազերով, կարմիր և աֆղանական
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
սառը քամուց ցրտահարված դեմքով,
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
պատասխանեց. «Սը´ր, ես 6-րդ դասարանում էի»:
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Դա ինձ հիշացրեց այն,
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
որ մենք ղեկավարում ենք ռազմական ուժեր,
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
որոնք պետք է ունենան ընդհանուր նպատակ
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
և գործողությունների կապակցվածություն,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
և չնայած դրան նա տարբեր փորձառություն ունի,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
շատ իրավիճակներում տարբեր բառապաշար,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
ամբողջովին տարբեր գիտելիքներ
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
թվային տեխնոլոգիաների ոլորտում
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
ի տարբերություն ինձ և այլ հրամանատարների:
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Եվ այնուամենայնիվ, մենք պետք է ունենանք ընդհանուր զգացում:
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Այն նաև հանդիսանում է այն բանի պատճառը,
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
որ ես անվանում եմ փորձի բեկում,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
որովհետև տեխնոլոգիաների, մարտավարության ստորին մակարդակներում
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
այնքան փոփոխություններ են կատարվում,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
որ հանկարծակի, այն իրերը, որոնց հիման վրա մենք մեծացել ենք,
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
այլևս չեն գործում զինուժերում:
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Ինչպե՞ս կարող է առաջնորդը
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
շարունակել մնալ վստահելի և օրինական,
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
երբ նա չի արել մի բան,
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
ինչ անում են նրան ենթակաները։
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Եվ դա բոլորովին նոր մարտահրավեր է ղեկավարության համար:
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Եվ դա ինձ ստիպում է ավելի հասկանալի դառնալ,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
պատրաստ լինել ավելի շատ լսել,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
պատրաստ լինել ավելի շատ օրինակներ վերցնել ներքևից:
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Այդուհանդերձ, դուք դեռ նույն մակարդակի վրա չեք:
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Մի ուրիշ բան:
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Մի էֆեկտ կա, որը ազդում է քո և քո առաջնորդի վրա:
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Դա ազդեցությունն է, այն կուտակվող է:
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Դու չես մաքրում կամ վերալիցքավորում քո մարտկոցները ամեն անգամ:
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Մի անգամ գիշերը Իրաքում
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
իմ գլխավոր հրամանատարներից մեկի հետ կանգնած էի էկրանի առջև
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
և դիտում էինք, թե ինչպես է մեր ստորաբաժանումներից մեկը կռվում:
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Եվ ես հիշեցի, որ նրա որդին այդ ստորաբաժանման մեջ էր:
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Այդ ժամանակ ես հարցրեցի. «Ջո´ն, որտե՞ղ է քո որդին: Ինչպե՞ս է նա»:
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
Եվ նա պատասխանեց. «Սը´ր, նա լավ է: Շնորհակալություն հարցնելու համար»:
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Ես ասացի. «Որտե՞ղ է նա հիմա»:
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Եվ նա, մատնացույց անելով էկրանը, ասաց. «Նա այս կռվի մեջ է»:
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Պատկերացրեք, որ տեսնում եք, թե ոնց է ձեր եղբայրը, հայրը,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
քույրը, որդին, կինը
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
տվյալ պահին կռվում
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
և դուք ոչինչ չեք կարող անել:
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Մտածեք այն մասին, որ ինչքան դժվար է դա գիտակցել:
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Եվ սա է հենց նոր կուտակային ազդեցությունը առաջնորդների վրա:
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Եվ դու պետք է հետևես և հոգ տանես բոլորի մասին:
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Թերևս ես ամենաշատը սովորեցի փոխհարաբերությունների մասին:
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Ես հասկացա, որ այն
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
զինվորներին միավորող ուժն է։
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Իմ կարիերայի մեծ մասն անցել է Ռենջերի զորագնդում:
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Եվ այդ զորագնդում ամեն առավոտ,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
ամեն Ռենջեր, իսկ նրանք մոտ 2.000 էին,
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
արտասանում էին Ռենջերի վեց տողանոց ողջույնի խոսքը:
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Հավանաբար դուք գիտեք մեկ տող, որում ասվում է.
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
«Ես երբեք մարտի դաշտում ընկած ընկերոջս թշնամու ձեռքերում չեմ թողնի»:
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Սա անիմաստ մանտրա կամ
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
բանաստեղծություն չէ:
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Սա խոստում է:
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Յուրաքանչյուր Ռենջեր խոստանում է մեկ այլ Ռենջերի․
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
«Կարևոր չէ, թե ինչ կկատարվի, կարևոր չէ, թե իմ համար ինչ կարժենա այն,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
եթե դու իմ կարիքն ունես, ես կգամ օգնության»:
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Եվ յուրաքանչյուր Ռենջեր ստանում է նման խոստում
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
բոլոր Ռենջերներից:
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Մտածեք սրա մասին: Այն զարմանալիորեն ազդեցիկ է:
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Այն ամուսնության երդումից էլ ուժեղ է:
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Եվ նրանք ապրում են այս երդմանը համաձայն, որը նրանց հատուկ ուժ է տալիս:
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Թիմի ներսում հարաբերությունները, որոնք կապում են նրանց,
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
ապշեցուցիչ են:
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Ես հասկացա, որ անձնական հարաբերությունները
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
ավելի կարևոր էին, քան երբևէ:
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Մենք 2007-ին դժվար գործողություն ունեինք Աֆղանստանում
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
և հին ընկերներիցս մեկը,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
ում հետ ես երկար տարիներ ընկերություն եմ անում
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
ծառայությանս տարբեր շրջաններում
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
և ով երեխաներիցս մեկի կնքահայրն է,
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
նամակ էր գրել ինձ,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
որտեղ մեջբերում կար գեներալ Շերմանի գեներալ Գրանտին ուղարկած նամակից:
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
Այնտեղ ասվում էր. «Ես գիտեմ, որ եթե անգամ քերծվածք ստանամ,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
դու կգաս, եթե ողջ լինես»:
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Ինձ համար այդպիսի հարաբերություններ ունենալը
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
թվում էր անհնար ծառայությանս շատ շրջաններում:
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Եվ ես հասկացա, որ դու պետք է այդ հարաբերությունը ստեղծես
14:27
in this environment,
340
867260
2000
այս միջավայրում,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
որովհետև այն դաժան է:
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Ահա իմ պատմությունը:
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Հույսով եմ, որ այն դեռ ավարտված չէ:
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Ես եկա այն եզրակացության,
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
որ առաջնորդները լավը չեն, որովհետև նրանք ճիշտ են,
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
նրանք լավն են, որովհետև պատրաստ են սովորել և վստահել:
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Եվ դա հեշտ չէ:
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Դա նման չէ որովայնի մկանները ձգող էլեկտրոնային մեքենային,
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
որն ամիսը 15 րոպե աշխատացնելիս, դուք ունենում եք ամուր որովայն:
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Ծիծաղ)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Եվ այն միշտ չէ, որ հեշտ է:
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Դու կարող ես տապալվել,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
և դա ցավոտ է
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
ու սպիեր է թողնում:
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Բայց եթե դու առաջնորդ ես,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
մարդիկ, ում վրա դու հույս ես դնում,
15:10
will help you up.
357
910260
2000
կօգնեն քեզ բարձրանալ:
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Եվ եթե դու առաջնորդ ես,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
մարդիկ, ովքեր քեզ վրա հույս են դնում, կարիք ունեն տեսնել քեզ ոտքերիդ վրա ամուր կանգնած:
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Շնորհակալություն:
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7