Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

685,187 views ・ 2011-04-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Mydlova Korektor: Petr Bela
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Před 10 lety, v úterý ráno,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
jsem skákal padákem v pevnosti Fort Bragg, v Severní Karolíně.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Byl to jen rutinní výcvikový seskok, jakých jsem už absolvoval spousty
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
za dobu, kdy jsem se před 27 lety
00:26
27 years before.
4
26260
2000
stal výsadkářem.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Časně ráno jsme šli na letiště --
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
když jste v armádě, vždycky vyrážíte časně.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Trochu se rozcvičíte
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
a pak si nasadíte výstroj a při tom vám pomáhá kámoš.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
A nasadíte si padák typu T10.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
A dáváte si sakra bacha na to, jak si nasazujete popruhy,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
zvlášť ty nožní, protože ty vám vedou mezi nohama.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Pak si nasadíte záložní padák a na to ještě těžký ruksak.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Pak přijde vedoucí výsadku
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
a to je zkušený poddůstojník v oblasti výsadkářských operací.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Zkontroluje vás, zastrčí zbývající popruhy
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
a všechno utáhne tak,
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
že vám drtí hrudník,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
ramena jsou schýlená
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
a samozřejmě utáhne i zbytek tak, že se vám hlas zvýší o několik oktáv.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Pak se posadíte a chvilku čekáte,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
protože tohle je armáda.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Pak přiletí letadlo, vstanete a nastoupíte,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
vlastně se takhle nějak pomalu sunete - v řadě s ostatními -
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
a pak se posadíte na lavice na obou stranách letadla.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
A zase chvilku čekáte,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
protože takhle vzdušné síly učí armádu, jak čekat.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Pak vzlétnete.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
A začne to bolet tak,
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
a myslím, že je to tak navrženo schválně,
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
začne to tak bolet, že už chcete skočit.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Nebo ne úplně skočit, ale dostat se z toho ven.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Jste tedy v letadle, letíte
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
a za 20 min velitel výsadku začne dávat příkazy.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Ukážou vám "20 min" - časové znamení.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Sedíte tam, říkáte si, "ok".
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Pak vám ukážou "10 min".
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
A samozřejmě reagujete s tím vším na sobě.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Jde o to posílit vaši důvěru, ukázat že se nebojíte.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Pak přijde příkaz "připravte se".
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
A pak: "Výsadkáři, vstaňte."
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Pokud jste výsadkáři, vstanete.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Pokud jste palubní personál, vstaňte.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
A pak se zavěsíte na takovou tyč.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
A v tu chvíli si říkáte: "Hej, víš ty co?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Asi teď budu skákat.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Nijak už se z toho nevykroutím."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Ještě provedou poslední kontrolu a pak otevřou dveře.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
A to se stalo i toho úterního rána v září
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
a venku bylo docela hezky.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Čerstvý vzduch proudil dovnitř.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Vedoucí výsadku začali kontrolovat dveře.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
A pak už byl čas na seskok,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
zelené světlo se rozsvítilo a vedoucí výsadku říká: "Skoč."
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
První týpek vyskočí, vy čekáte v řadě
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
a pomalu se sunete ke dveřím.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Seskok je nesprávné označení, vy totiž vypadnete.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Vypadnete ven ze dveří,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
zachytí vás proud vzduchu.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Nejdřív ukotvíte tělo do pevné pozice -
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
hlavu dolů na hruď, rozpažit,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
posunete si záložní padák.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Uděláte to, protože před 27 lety
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
vás to naučil letecký seržant.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Netuším, jestli je v tom nějaký rozdíl,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
ale podle něj to smysl dávalo
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
a já neměl v úmyslu testovat, jestli se náhodou nemýlí.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
A pak čekáte, až přijde impuls
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
k otevření padáku.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Když ten impuls nedostanete, neotevře se vám padák -
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
a pak máte co řešit.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Většinou ale impuls dostanete a padák se většinou otevře.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
A samozřejmě že pokud nemáte nožní úvazy nastavené správně,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
pak v tomto okamžiku čelíte jiné drobné hrozbě.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Bum.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
A pak se rozhlédnete kolem,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
jste pod kabinou letadla a říkáte si: "Tak tohle je dobrý."
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
A teď se připravujete na nevyhnutelné.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Narazíte na zemi.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
O moc to neposunete.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
A ani se nemůžete moc rozhodovat, kam přistanete,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
protože oni předstírají, že si můžete určit směr,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
ale vlastně vás to někam hodí.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
A tak se rozhlížíte, kam byste tak přistáli,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
zkoušíte se na to připravit.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
A jak se přiblížíte, dáte si ruksak níže pod těžiště,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
a tak není úplně na vás, kde přistanete
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
a připravujete se na parakotoul.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Tady vás armáda učí,
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
abyste udělali 5 základních kroků -
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
prsty na nohou,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
lýtka, stehna,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
zadek a prsní svaly.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Je to to elegantní přistání, kotoul.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Díky tomu to nebolí.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
Za celých 30 a něco let seskoků jsem neprovedl ani jeden.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(smích)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Vždycky jsem přistál jako meloun, co hodíte ze třetího patra.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(smích)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
A jakmile jsem se dotkl země,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
ze všeho nejdříve jsem zjišťoval, jestli jsem si nezlomil něco, co potřebuju.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Protáhl jsem si ruce
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
a položil si tu základní otázku:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Proč radši nedělám v bance?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(smích)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
A pak jsem se rozhlédl kolem sebe
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
a uviděl dalšího výsadkáře,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
mladého muže či ženu,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
jak vytahují svou malorážku M4
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
a sbírají své vybavení.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Dělali všechno,
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
co jsme je učili.
04:42
And I realized
112
282260
2000
A já si uvědomil,
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
že pokud by měli jít do boje,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
dělali by, co jsme je naučili a poslouchali své velitele.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
A uvědomil jsem si, že když by se vrátili z boje,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
pak by to bylo díky tomu, že jsme je dobře vedli.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
A znovu mě dostalo, jak důležité je, co dělám.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
A tak jsem byl v to úterý ráno na seskoku,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
ale nebyl to jen tak nějaký seskok -
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
bylo totiž 11. září 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
A když jsme opouštěli letiště, žila Amerika v míru.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Když jsme přistávali na místě seskoku, všechno bylo jinak.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
A naše myšlenky
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
na možnost, že by ti mladí vojáci šli do boje,
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
teoreticky,
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
bylo teď velmi, velmi reálné -
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
a záleželo na tom, jak je vedete.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Věci se ale změnily -
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
byl jsem 46 letý brigádní generál.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Byl jsem úspěšný,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
ale věci se tak moc změnily,
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
že jsem musel učinit pár značných změn -
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
a toho rána jsem to ještě netušil.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Vychovávali mě s tradičními příběhy o vůdcovství.
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford u Gettysburgu.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
A vyrůstal jsem i
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
s osobními vzory vedení.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Můj otec byl ve Vietnamu.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
A mě vychovávali k tomu,
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
že vojáci jsou silní a moudří,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
stateční a svědomití -
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
nelžou, nepodvádí, nekradou
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
ani nezradí kamarády.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
A pořád věřím, že skuteční vůdci takoví jsou.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Ale za mých prvních 25 let kariéry
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
jsem to zažil i jinak.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Jeden z mých prvních velitelů čety,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
u kterého jsem působil 18 měsíců,
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
se se mnou bavil jen jednou,
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
na 18. míli 25 mílového pochodu.
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
drtil mi asi 40 sekund zadek.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
A nejsem si úplně jistý, že to byla ta správná interakce.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Ale o několik let později, když jsem velel rotě,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
jsem jel do národního výcvikového centra.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
A podstoupili jsme operaci,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
ve které moje rota spustila ranní útok -
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
však víte, klasický útok za úsvitu:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
celou noc se připravujete, přesouváte se na útočné stanoviště.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
A já tehdy měl obrněnou jednotku.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Postupovali jsme vpřed a úplně nás rozprášili -
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
mám tím na mysli absolutní porážku.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Přítel se vůbec nezapotil.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
A po bitvě
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
přivezli takové mobilní "kino", kterému říkají "zpětný pohled na bitvu",
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
aby vám ukázali, co jste udělali špatně.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Tak trochu vedení formou ponížení.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Na velké obrazovce s vámi projdou všechno znova.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"... A pak jste neudělali toto a neudělali tamto, atd."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Odcházel jsem tak na dně,
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
jak jen se může ocitnout břicho hada ve vyjeté koleji.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
A viděl jsem velitele své roty, protože jsem ho dostal na dno.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Šel jsem se mu omluvit
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
a on říká: "Stanley, myslím, že sis vedl skvěle."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
A jednou větou
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
mě povzbudil, postavil zpět na nohy
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
a naučil mě, že vůdci vás mohou nechat prohrát
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
a zároveň nenechat vás cítit se jako ubožák.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Když přišlo 11. září,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
vyjevil se 46 letému brigádnímu generálovi McChrystalovi úplně nový svět.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Zaprvé, věci, které jsou zřejmé, se kterými jste obeznámeni:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
prostředí se změnilo -
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
rychlost, prohlídka,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
citlivost všeho jsou teď tak rychlé,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
někdy se vyvíjejí rychleji
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
než aby na ně mohli lidé reagovat.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Ale vše, co děláme,
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
probíhá v jiném kontextu.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Navíc armáda, kterou jsem vedl,
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
byla rozeseta ve více než 20 zemích.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
A místo toho, abych mohl dostat všechny klíčové vůdce
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
do jedné místnosti, získat rozhodnutí,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
podívat se jim do očí, vybudovat jejich víru
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
a získat jejich důvěru,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
vedl jsem rozptýlenou jednotku
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
a musel použít jiné způsoby.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Použil jsem video telekonference, chat,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
email, telefon,
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
musel jsem použít co jsem jen mohl,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
ne jen na komunikaci,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
ale i pro jejich vedení.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
22 letý jedinec
08:28
operating alone,
202
508260
2000
operující na vlastní pěst
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
vzdálený tisíce mil
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
musí mít při komunikaci se mnou jistotu.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Já musím věřit jim a oni mně.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
A taky musím pracovat na jejich důvěře.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
A to je pro mě
08:43
for me.
208
523260
2000
nový způsob vedení.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Zažili jsme operaci,
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
kterou jsme museli koordinovat z různých oblastí.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Naskytla se příležitost -
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
nebyl čas svolat všechny dohromady.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
A tak jsme museli dát všechny ty chytré mozky do kupy
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
a být schopni akce.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Bylo to citlivé, museli jsme jednat s vyššími hodnostmi,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
přesvědčit je, že děláme správnou věc
09:04
and do all of this
217
544260
2000
a to vše provést
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
elektronicky.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Nedali jsme to.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Nefungovalo to.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
A tak došlo k tomu,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
že jsem se pokoušel
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
znovu získat důvěru této jednotky,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
znovu vybudovat jejich jistotu --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
já s nimi a oni se mnou
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
a naši nadřízení a všichni spolu jako armáda --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
to vše bez možnosti poklepat si na ramena.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Úplně nový požadavek.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
A taky mnou vedení lidé se změnili.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Asi si říkáte, že jednotka, kterou jsem vedl,
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
bylo komando s ocelovým pohledem, velkými údernými pěstmi
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
a nákladem neznámých zbraní.
09:45
In reality,
233
585260
2000
Ve skutečnosti
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
většina vojáku, co jsem vedl,
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
vypadala úplně jako vy.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Muži, ženy, mladí, staří -
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
ne jen z armády, ale z různých organizací,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
s některými jsme si jen potřásli rukou.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
A tak místo přikazování,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
pracujete na shodě
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
a budujete pocit sdíleného cíle.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Asi tou největší změnou
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
bylo pochopit že, generační rozdíly,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
věk, doznaly značné změny.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Při jedné operaci v Afghánistánu
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
jsem se připojil k ozbrojené rotě
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
a zrovna při té operaci
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
jeden seržant
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
přišel o půlku paže,
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
když odhazoval ruční granát Tálibanu
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
zpět na nepřítele poté,
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
co přilétl na jeho střelecký tým.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Rozebírali jsme operaci
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
a na konci jsem udělal, co často s takovými jednotkami dělávám.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Zeptal jsem se: "Kde jsi byl 11. září?"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
A jeden mladý voják vzadu -
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
se zacuchanými vlasy a obličejem rudým a ošlehaným,
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
od boje ve studeném afgánském větru -
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
řekl: "Pane, byl jsem v šesté třídě."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
A tím mi připomněl,
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
že pracujeme s armádou,
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
která musí sdílet jeden cíl
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
a sdílené uvědomění
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
i když má různorodou zkušenost,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
v mnoha případech používá jiný slovník,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
má zcela odlišné dovednosti
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
v oblasti digitálních médií,
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
než mám já a spousta dalších služebně starších velitelů.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
A přesto musíme mít všichni ten sdílený pocit.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Také z toho vzešlo něco,
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
čemu říkám obrácení odbornosti,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
protože jsme na nižších stupních prošli tolika změnami
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
v technologiích a taktice a kdo ví čím,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
že najednou věci, ve kterých jsme vyrůstali,
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
už armáda nedělala.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Jak potom zůstane velitel
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
věrohodný a všeobecně uznávaný,
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
když se nezabývá tím,
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
čím se zabývají lidé, které vede?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Jde o novou výzvu vedení lidí.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
A donutilo mě to stát se otevřenějším,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
mnohem ochotnějším naslouchat,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
mnohem ochotnějším být mentorován zespodu.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
A opět nejste na jednom místě.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
A pak ještě jedna věc.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Na vás a vaše vůdce působí určitý vliv.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Máte dopad, který se násobí.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Ne vždy si dobijete nebo obnovíte baterky.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Jednou v noci jsem stál v Iráku před obrazovkou
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
s jedním z mých seniorních důstojníků
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
a sledovali jsme přestřelku jedné z našich jednotek.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
A já si vzpomněl, že jeho syn je v naší jednotce.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
A pronesl jsem: "Johne, kde máš syna? A jak se má?"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
A on na to: "Pane, má se dobře, Děkuju za optání."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
A já povídám: "Kde právě je?"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
A on ukázal na obrazovku a říká: "Je v té přestřelce."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Pomyslete na to, že sledujete svého bratra, otce,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
dceru, syna, ženu
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
v přestřelce v přímém přenosu
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
a nemůžete nijak zasáhnout.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
A takové pomyšlení je ve vás neustále.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
A je to nový narůstající tlak na vůdce.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
A musíte všechny sledovat a postarat se o ně.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Asi nejvíc jsem se naučil o vztazích.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Zjistil jsem, že jsou zdrojem síly,
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
který drží jednotku pohromadě.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Většinu své kariéry jsem pobýval u ozbrojené hlídky.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
A každé ráno v této jednotce,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
každý její příslušník - a bylo jich tam více než 2 000 -
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
vysloví vyznání jednotky o šesti slokách.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Možná z něj znáte jeden řádek, který říká,
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"nikdy neopustím zraněného parťáka, který by mohl padnout do rukou nepřítele".
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
A není to jen bezduchá mantra,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
ani báseň.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Je to slib.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Každý voják slibuje jinému vojákovi,
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
že nezáleží na tom, co se teď stane, bez ohledu na to, co mě to bude stát,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
když mě budeš potřebovat, budu nablízku.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
A každému vojákovi se dostane stejného slibu
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
od ostatních.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Přemýšlejte o tom. Má to mimořádnou moc.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Je to pravděpodobně silnější než manželské sliby.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
A oni se tím řídí, což tomu dodává speciální sílu.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
A podobně i pracovní vztah, který je pojí,
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
je ohromující.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
A já se naučil, že osobní vztahy
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
jsou důležitější než co jiného.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
V roce 2007 jsme podnikali v Afghánistánu složitou bojovou operaci
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
a můj starý přítel,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
se kterým jsem během své kariéry
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
strávil spousty let -
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
kmotr jednoho z dětí vojáků -
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
mi poslal poznámku, jen tak v obálce,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
která obsahovala Shermanova slova Grantovi
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
a ta říkala, "věděl jsem, že pokud bych se někdy dostal do úzkých,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
pokud bys byl naživu, přišel bys".
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
A ukázalo se, že takový typ vztahu
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
byl pro mě v mnoha bodech mé kariéry zásadní.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
A naučil jsem se, že to za sebe
14:27
in this environment,
340
867260
2000
v tomto prostředí musíte slíbit,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
protože prostředí je drsné.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
To byl můj příběh.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Doufám, že ještě nekončí.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Začal jsem věřit,
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
že vůdce není dobrý, protože má pravdu;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
je dobrý, protože je ochotný se učit a věřit.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Není to nic lehkého.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Není to jako ty elektronické posilovače,
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
které vám při 15 min používání měsíčně vytvarují břicho jako valchu.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(smích)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
A ne vždy je to fér.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Můžou vás dostat na kolena
15:00
and it hurts
353
900260
2000
a bolí to
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
a zůstanou vám po tom jizvy.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Ale pokud vedete druhé,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
lidé, na které se spoléháte,
15:10
will help you up.
357
910260
2000
vám pomohou dostat se zpátky.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
A pokud jste vůdce,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
lidé, kteří na vás spoléhají, vás potřebují vzchopeného.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Díky.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7