Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

657,048 views ・ 2011-04-06

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
For ti år siden, på en tirsdag morgen,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
foretog jeg et faldskærmsudspring ved Fort Bragg, North Carolina.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Det var et rutinemæssigt træningshop, som så mange andre jeg havde lavet
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
siden jeg var blevet faldskærmssoldat
00:26
27 years before.
4
26260
2000
27 år forinden.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Vi tog ned til flybasen tidligt
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
fordi dette er hæren og og man vil altid tidligt afsted.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Man laver en rutinemæssig genopfriskningstræning,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
og så tager man hen og tager ens faldskærm på og en kammerat hjælper en.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Og man tager en T-10 faldskærm på.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Og man er meget forsigtig med hvordan man tager stropperne på,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
specielt benstropperne fordi de går ned mellem benene.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Og så tager man sin reserve på, og så tager man en sin tunge rygsæk på.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Og så kommer en udspringslederen,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
og han er en erfaren befalingsmand i faldskærmsaktioner.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Han kontrollerer en, han tager fat i ens justeringsstropper
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
og han strammer alt
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
så ens brystkasse bliver klemt,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
ens skuldre bliver klemt ned,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
og, selvfølgelig, har han strammet det så ens stemme også ryger et par oktaver op.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Så sætter man sig ned, og man venter et øjeblik,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
fordi dette er hæren.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Så læser man flyet, og så rejser man sig og stiger ombord,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
og man fylder flyet på den her måde, med en række af mennesker,
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
og man sætter sig ned på kanvassæder på hver side af flyet.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Og man venter lidt længere,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
fordi dette er luftvåbnet der lærer hæren hvordan man venter.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Så letter man.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Og det er smertefuldt nok nu --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
og jeg tror det er udformet på den måde --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
det er smertefuldt nok så man vil hoppe.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Man ville ikke rigtig hoppe, men man vil ud.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Så man stger ombord på flyet, man flyver med,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
og ved 20 minutter tilbage, begynder disse udspringsledere at give en kommandoer.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
De giver 20 minutter -- det er en tidsadvarsel.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Man sidder der, OK.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Så giver de en 10 minutter.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Og selvfølgelig, svarer man på alle disse.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Og det er for at løfte alles selvtillid, for at vise at man ikke er bange.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Så giver de en, "Gør klar."
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Så siger de, "Udenbords personale, rejs jer op."
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Hvis man er udenbords personale, rejser man sig op.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Hvis man er indenbords personale, rejser man sig op.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Og så spænder man sig fast, og man spænder sin statiske linje fast.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
Og på det tidspunkt, tænker man, "Hey, gæt engang?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Jeg springer sikkert.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Der er ingen vej udenom nu."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Man gennemgår nogle yderligere check, og så åbner de døren.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Og dette var den tirsdag morgen i september,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
og det var temmelig dejligt udenfor.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Dejlig luft strømmer ind.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Udspringslederen begynder at kontrollere døren.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Og når det er på tide at hoppe,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
tænder et grønt lys og udspringslederen siger, "Go."
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Den første fyr springer, og man er lige i rækken,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
og man lunter på en måde hen til døren.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Hop er misvisende; man falder.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Man falder ud af døren,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
man bliver fanget i slipstrømmen.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Det første man gør er at man låser sig i en fast kropsposition --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
hovedet ned mod brystet, armene udstrakte,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
samlet over ens reserve faldskærm.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Det gør man fordi, 27 år tidligere,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
havde en sergent fra luftvåbnet lært mig at gøre det.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Jeg har ingen anelse om, om det gør nogen forskel,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
men det gav mening,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
og jeg ville ikke afprøve hypotesen og bevise at han tog fejl.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Og så venter man på åbningschokket
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
for at ens faldskærm åbner sig.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Hvis man ikke får et åbningschok, får man ikke en faldskærm --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
man har en helt andet problemsæt.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Men det gør man typisk; typisk åbner den sig.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Og selvfølgelig, hvis ens benstropper ikke sidder rigtigt,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
får man på det tidspunkt et andet lille gys.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Boom.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Så når man ser sig omkring,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
er man under en skærm og man siger, "Dette er godt."
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Nu forbereder man sig på det uundgåelige.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Man kommer til at ramme jorden.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Man kan ikke udskyde det.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Og man ikke rigtig bestemme hvor man rammer,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
fordi de lader som om man kan styre,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
men man bliver afleveret.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Så man ser sig omkring, mens man skal til at lande,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
prøver man at klargøre sig selv.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Og når man så nærmer sig, firer man sin rygsæk ned under sig med en line,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
så den ikke er på en når man lander,
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
og man forbereder sig på at lave et faldskærmslandingsfald.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Nu lærer hæren en
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
at lave fem udførelses punkter --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
tæerne på fødderne,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
ens læg, ens lår,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
ens bagdel og ens armbøjningsmuskler.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Det er denne elegante lille landing, twist og rul.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Og det gør ikke ondt.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
I de nogle og 30 år med hop, har jeg aldrig lavet én.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Latter)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Jeg landede altid som en vandmelon ud af et vindue på tredje sal.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Latter)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Og så snart jeg landede,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
det første jeg gjorde var at se om jeg havde brækket noget jeg havde brug for.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Jeg rystede på hovedet,
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
og jeg stille mig selv det evige spørgsmål:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Hvorfor valgte jeg ikke banksektoren?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Latter)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Og jeg kiggede omkring,
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
og jeg så en anden faldskærmssoldat,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
en ung dreng eller pige,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
og de havde fundet deres M4 karabin frem
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
og de samlede deres udstyr op.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
De lavede alt det
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
som vi havde lært dem.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Og jeg blev klar over
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
at, hvis de var kommet i kamp,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
ville de gøre det vi havde lært dem og de ville følge ledere.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Og jeg blev klar over at, hvis de kom ud af kamp,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
ville det være fordi vi førte dem godt an.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Og jeg blev igen fanget af vigtigheden af det jeg gjorde.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Så nu laver jeg det tirsdag morgen spring,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
men det er ikke et hvilket som helst spring --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
det var 11. september, 2011.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Og da vi lettede fra flybasen, var Amerika i fredstid.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Da vi landede i nedkastningsområdet, havde alt ændret sig.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Og det vi tænkte
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
om mulighederne af at de unge soldater skulle i kamp
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
som værende teoretisk
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
var nu meget, meget virkeligt --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
og lederevner virkede til at være vigtige.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Men tingene havde ændret sig;
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
jeg var en 46 årig brigadegeneral.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Jeg havde været succesrig,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
men tingene ændrede sig så meget
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
at jeg skulle lave betydelige ændringer,
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
og den morgen, vidste jeg det ikke.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Jeg blev opdraget med traditionelle historier om lederskab:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford ved Gettysburg.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Og jeg blev også opdraget
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
med personlige eksempler på lederskab.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Dette var min far i Vietnam.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Og jeg blev opdraget til at tro
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
at soldater var stærke og vise
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
og modige og trofaste;
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
de løj ikke, snyder, stjæler
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
eller forlader deres kammerater.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Og jeg tror stadig på at rigtige ledere er på den måde.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Men i mine første 25 år af karrieren,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
jeg havde en masse forskellige oplevelser.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
En af mine første bataljonchefer,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
jeg arbejdede i hans bataljon i 18 måneder
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
og den eneste samtale han nogensinde havde med Lt McChrystal
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
var ved den 29 kilometer ud af en march på 40 kilometer,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
og han skældte mig ud i cirka 40 sekunder.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Og jeg er ikke sikker på det var en rigtig interaktion.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Men så et par år senere, da jeg var kompagnichef ,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
var jeg ude ved National Training Center.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Og vi lavede en operation,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
og mit kompagni lavede et daggrysangreb --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
I ved, det klassiske daggrysangreb:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
man forbereder sig hele natten, flytter sig til afgangslinjen.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Og jeg havde en pansret organisation på det tidspunkt.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Vi går flytter os fremad, og vi bliver udslettet --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
jeg mener, udslettet øjeblikkeligt.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Fjenden anstrengte sig ikke ved at gøre det.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Og efter kampen,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
medbringer de denne mobile operationsstue og de laver det de kalder en "efter kamphandlings vurdering"
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
for at lære en hvad man har gjort forkert.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
En slags lederskab gennem ydmygelse.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
De tænder for en stor skærm, og de gennemgår alt med en:
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"og så gjorde du ikke dette, og så gjorde du ikke dette, osv."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Jeg gik derfra og følte mig så lav
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
som en slanges mave i et hjulspor.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Og jeg så min bataljonschef, fordi jeg havde skuffet ham.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Og jeg gik op for at undskylde for ham,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
og han sagde, "Stanley, jeg synes du klarede det fantastisk."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Og med en sætning,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
løftede han mig, han satte mig tilbage på mine fødder,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
og han lærte mig at ens ledere kan lade en fejle
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
og stadig ikke lade en være en fiasko.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Da 9/11 kom,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
ser den 46 årige brigadegeneral McChrystal en helt ny verden.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
For det første, de ting der er åbenlyse, som man er bekendt med:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
omgivelserne ændrede sig --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
hastigheden, granskningen,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
følsomheden af alt er så hurtig nu,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
nogen gange udvikler det sig hurtigere
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
end mennesker har tid til at virkelig at tænke over det.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Men alt vi gør
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
er i en anden sammenhæng.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Endnu vigtigere, styrken jeg ledte
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
blev spredt over mere end 20 lande.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
Og i stedet for at være i stand til at samle alle de vigtige ledere
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
til en beslutning sammen i et lokale
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
og se dem i øjnene og opbygge deres selvtillid
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
og få tillid fra dem,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
leder jeg nu en styrke der er splittet,
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
og jeg skal bruge andre teknikker.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Jeg skal bruge videotelekonferencer, jeg skal bruge chat,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
jeg skal bruge email, jeg skal bruge telefonopringninger --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
jeg skal bruge alt det jeg kan,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
ikke kun til kommunikation,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
men til lederskab.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
Et 22 årig individ
08:28
operating alone,
202
508260
2000
der arbejder alene,
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
tusindevis af kilometer fra mig,
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
skal kunne kommunikere med mig med tillid.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Jeg skal kunne stole på dem og vice versa.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Og jeg skal også opbygge deres tro.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Og det er en ny form for lederskab
08:43
for me.
208
523260
2000
for mig.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Vi havde en operation
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
hvor vi skulle koordinere det fra flere steder.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
En udviklende mulighed viste sig --
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
jeg havde ikke tid til at samle alle.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Så vi skulle indsamle kompleks efterretningsarbejde,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
vi skulle stille evnen til at handle på en række.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Det var følsomt, vi skulle gå op af kommandovejen,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
overbevise dem om at dette var den rette ting at gøre
09:04
and do all of this
217
544260
2000
og gøre alt dette
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
på et elektronisk medie.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Vi slog fejl.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Missionen lykkedes ikke.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Så det vi skulle gøre nu
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
var at jeg skulle række ud
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
for at genopbygge den styrkes tillid,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
genopbygge deres selvtillid --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
jeg og dem, og dem og jeg,
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
og vores lederes og os som en styrke --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
alt sammen uden at kunne lægge en hånd på en skulder.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Helt nye krav.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Og menneskene havde ændret sig.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
I tænker sikkert at den styrke jeg stod i spidsen for
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
udelukkende var jernhårde kommandosoldater med store knytnæver
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
der bærer på eksotiske våben.
09:45
In reality,
233
585260
2000
I virkeligheden,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
så meget af den styrke jeg stod i spidsen for
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
præcis ud ligesom jer.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Det var mænd, kvinder, unge, gamle --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
ikke kun fra militæret; fra forskellige organisationer,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
mange af dem præsenteret for os udelukkende med et håndtryk.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Så i stedet for at give ordrer,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
bygger man nu en konsensus
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
og man bygger en sans for fælles formål.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Muligvis den største forandring
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
var at forstå de generationsmæssige forskelle,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
alderen, havde ændret sig så meget.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Jeg rejste ned for at være sammen med en deling Rangers
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
på en operation i Afghanistan,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
og ved den operation,
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
havde en sergent i den deling
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
mistet omkring halvdelen af sin arm
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
ved at kaste en Taliban håndgranat
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
tilbage mod fjenden
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
efter den var landet i hans hold.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Vi talte om operationen,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
og til slut gjorde jeg det jeg tit gør med en styrke som den.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Jeg spurgte, "Hvor var I under 9/11?"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Og en ung Ranger bagerst i rækken --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
hans hår var uglet og hans ansigt var rødt og forblæst
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
fra at være i kamp i den kolde afghanske vind --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
han sagde, "Sir, jeg var i sjette klasse."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Og det mindede mig om
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
at vi styrer en styrke
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
der skal have et fælles formål
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
og en fælles bevidsthed,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
og alligevel har han forskellige oplevelser,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
i mange tilfælde et andet ordforråd,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
nogle helt andre færdigheder
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
med hensyn til digitale medier
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
end mig og mange af de ældre ledere.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Og alligevel, har vi brug for at have den følelse af fællesskab.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Det producerede også noget
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
som jeg kalder en spejlvending af ekspertise,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
fordi vi lavede så mange forandringer på de lavere niveauer
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
i teknologi og taktik og sådan nogle ting,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
at pludselig var de ting vi voksede op med at gøre
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
ikke det styrken gjorde mere.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Så hvordan forbliver en leder
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
troværdig og legitim
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
når de ikke har gjort
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
det som de mennesker man leder gør?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Og det er en spritny ledelsesmæssig udfordring.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Og det tvang mig til at blive meget mere transparent,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
meget mere villig til at lytte,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
meget mere villig til at blive omvendt-vejledt fra længere nede af rangstigen.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Og alligevel, igen, er man ikke alene i lokalet.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Så den anden ting.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Der er en effekt på en selv og ens ledere.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Der er en påvirkning, det er akkumuleret.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Man nulstiller sig ikke, eller genoplader sine batterier hver gang.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Jeg stod foran en skærm en nat i Irak
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
med en af mine ledende officerer
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
og vi var vidne til en ildkamp fra en af vores styrker.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Og jeg kan huske at hans søn var i vores styrke.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Og jeg sagde, "John, hvor er din søn? Og hvordan har han det?"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
Og han sagde, "Sir, han har det fint. Tak fordi du spørger."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Jeg sagde, "Hvor er han nu?"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Og han pegede på skærmen, han sagde, "Han er i den ildkamp."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Tænk på at se ens bror, far,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
datter, søn, kone
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
i en ildkamp i realtid
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
og man kan ikke gøre noget ved det.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Tænk på at vide det over tid.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Og det er et ny akkumuleret pres på lederne.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Og man skal se og passe på hinanden.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Jeg lærte sikkert mest om forhold.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Jeg lærte at de er senerne
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
der holder styrken sammen.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Jeg voksede op med det meste af min karriere i Rangerregimentet.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Og hver morgen i Rangerregimentet,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
hver Ranger -- og der er mere end 2.000 af dem --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
siger Ranger livsopfattelsens seks strofer.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
I kender måske en linje af det, det er,
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Jeg vil aldrig efterlade en falden kammerat til at falde i fjendens hænder."
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Og det er ikke et tåbeligt mantra,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
og det er ikke et digte.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Det er et løfte.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Hver Ranger lover enhver anden Ranger,
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
"Uanset hvad der sker, uanset hvad det kommer til at koste mig,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
hvis du har brug for mig, så kommer jeg."
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Og hver Ranger får det samme løfte
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
fra enhver anden Ranger.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Tænk over det. Det er ekstremt kraftfuldt.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Det er sikkert mere kraftfuldt end bryllupsløfter.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Og de levede op til det, hvilket giver det speciel magt.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Så det organisatoriske forhold der binder dem sammen
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
er helt fantastisk.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Og jeg lærte at personlige forhold
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
var vigtigere end nogensinde før.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Vi var i en svær operation i Afghanistan i 2007,
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
og en af mine gamle venner,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
som jeg tilbragte mange år
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
i forskellige tidspunkter i min karriere --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
gudfader til en af deres unger --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
han sendte en seddel til mig, bare i en kuvert,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
der havde et citat fra Sherman til Grant
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
der sagde, "Jeg vidste at hvis jeg nogensinde kom i klemme,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
at du ville komme, hvis du var i live."
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Og at have den slags forhold, for mig,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
viste sig at være afgørende på så mange punkter i min karriere.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Og jeg lærte at man skal give det
14:27
in this environment,
340
867260
2000
i disse omgivelser,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
fordi det er svært.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Det var min rejse.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Jeg håber den ikke er ovre.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Jeg lærte at tro
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
at en leder ikke er god fordi de har ret;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
de er gode fordi de er villige til at lære og har tillid.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Dette er ikke nemme ting.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Det er ikke ligesom den elektroniske mavemuskelmaskine
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
hvor man, med 15 minutter om måneden, får vaskebræt.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Latter)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Og det er ikke altid fair.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Man kan blive slået omkuld,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
og det gør ondt,
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
og det efterlader ar.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Men hvis man er en leder,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
vil de mennesker man har stolet på
15:10
will help you up.
357
910260
2000
hjælpe en.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Og hvis man er en leder,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
vil de mennesker man har stolet på hjælpe en med at rejse sig.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Tak.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7