Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

657,196 views ・ 2011-04-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Acum 10 ani, într-o marți dimineața
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
am condus un salt cu parașuta la Fort Bragg, Carolina de Nord.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Era un exercițiu de rutină ca multe altele pe care le-am făcut
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
de când am devenit parașutist
00:26
27 years before.
4
26260
2000
cu 27 de ani în urmă.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Ne-am dus devreme la bază
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
pentru că în armată tot timpul mergi devreme.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Faci o înviorare de rutină,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
apoi îți pui parașuta și un camarad te ajută.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Și îți pui parașuta T10.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Ești foarte atent cum îți pui hamul,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
în special hamul pentru picioare pentru că îți vine între picioare.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Apoi anexezi parașuta de rezervă și rucsacul greu.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Apoi vine instructorul,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
un subofițer cu experiență în operațiunile de parașutare.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Te verifică, prinde curelele ajustabile
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
și strânge totul,
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
astfel că pieptul îți este presat,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
umerii îți sunt apăsați
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
și, desigur, ești strâns că și vocea urcă cu două octave.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Te așezi, aștepți puțin,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
pentru că asta-i armata.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Încarci avionul, te ridici și pornești,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
urci la bord ca un butuc, cam așa, la rând în șir
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
și te așezi pe scaune de pânză de pe laturile aeronavei.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Și mai aștepți puțin
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
pentru că Forțele Aeriene învață Armata cum să aștepte.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Apoi decolezi.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Și acum devine destul de dureros --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
și cred că ăsta e și scopul --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
e destul de dureros încât să vrei să sari.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Nu prea vrei să sari, dar vrei să ieși din avion.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Deci, te urci în avion, zbori și
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
după 20 de minute, instructorii încep să îți dea comenzi.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Dau 20 de minute -- e un avertisment de timp.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Stai acolo, în regulă.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Apoi te anunță la 10 minute.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Și sigur că ai diverse reacții în acest timp.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Asta-i pentru a crește încrederea, a arăta că nu ți-e frică.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Apoi auzi: ”Pregătiți-vă!”
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
”Personalul exterior, ridicarea!”
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Dacă ești poziționat în rândurile exterioare, acum te ridici.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Apoi personalul din interiorul calei, ridicarea.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Îți pui cârligul și te legi de linia fixă.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
Și atunci, îți spui: ” Hei, ghici ce?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Probabil că voi sări.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Nu mai e cale de întoarcere de aici.”
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Faci niște verificări suplimentare și apoi se deschide ușa.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Asta se întâmpla marți, în acea dimineață de septembrie
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
și vremea era destul de bună.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Aerul intra cu putere de afară.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Instructorii verifică ușa.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Apoi e timpul să sari,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
se aprinde o lumină verde și se aude: ”Sari!”
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Sare primul, apoi urmezi tu
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
și mergi greoi către ușă.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
”Sari” e impropriu spus; cazi.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Cazi în exteriorul ușii,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
ești prins în suflul elicei.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Primul lucru pe care-l faci îți aduni corpul strâns --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
capul împins în piept, brațele îndoite,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
puse peste parașuta de rezervă.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Faci asta pentru că acum 27 de ani,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
un sergent din aviație m-a învățat să fac asta.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Nu știu dacă are vreo importanță,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
dar părea că avea dreptate
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
și n-aveam de gând să testez ipoteza că poate n-avea dreptate.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Apoi aștepți șocul de deschidere,
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
ca să-ți deschidă parașuta.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Dacă n-ai șoc, n-ai parașută --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
și dai de alte belele.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
De obicei șocul există; de obicei se deschide.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Sigur, dacă hamul dintre picioare nu e pus corect,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
ai parte de o altă ”zvâcnire”.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Bum!
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Te uiți în jur,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
școala de dedesubt spune: ” E în regulă.”
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Acum te pregătești pentru inevitabil.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Vei lovi pământul.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Nu poți să amâni foarte mult.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Și nu prea poți decide unde vei ateriza,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
ei pretind că poți vira,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
dar ești ca expulzat.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Te uiți în jur, unde vei ateriza,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
încerci să te pregătești.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Când te apropii, cobori rucsacul sub tine pe o coardă,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
ca să nu fie sub tine când aterizezi
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
și te pregătești pentru o cădere din aterizare.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
În armată înveți
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
o procedură în 5 puncte --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
degetele de la picioare,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
gambele, coapsele,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
fesele și mușchii pectorali.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
E aterizarea asta elegantă, te rotești și te rostogolești.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Și nu o să vă doară.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
În 30 de ani de parașutism nu mi-a reușit niciuna.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Râsete)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Am aterizat mereu ca un pepene aruncat de la etajul 3.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Râsete)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
După aterizare,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
primul lucru e să văd dacă mi-am rupt ceva esențial.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Îmi scutur capul
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
și îmi pun eterna întrebare:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
”De ce nu m-am făcut bancher?”
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Râsete)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Mă uit în jur
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
și văd alt parașutist,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
un tânăr sau o tânără,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
și-au luat carabina M4 în mână,
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
și și-au adunat echipamentul.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Au făcut tot
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
ce i-am învățat.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Și mi-am dat seama
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
că, dacă ar fi să intre în luptă,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
ar face ce i-am învățat și și-ar urma liderii.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Mi-am dat seama că, dacă ies din luptă,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
ar fi pentru că i-am condus bine.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Am fost surprins iar de importanța a ceea ce făceam.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Să revin la săritura aceea de marți dimineață,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
dar nu e orice săritură --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
era 11 septembrie 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Când am decolat de pe aerodrom, America nu era în război.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Când am aterizat, totul se schimbase.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Ceea ce era
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
o posibilitate teoretică pentru acei tineri soldați să lupte,
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
doar teoretică,
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
era acum foarte, foarte reală --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
și conducerea liderului părea importantă.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Dar lucrurile se schimbaseră --
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
eram un general de brigadă de 46 de ani.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Avusesem succese,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
dar lucrurile s-au schimbat atât de mult
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
încât se impunea să fac niște schimbări semnificative --
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
dar în acea dimineață nu știam asta.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Am fost crescut cu povești tradiționale despre conducere:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford la Gettysburg.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Și am fost crescut
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
cu exemple personale de lideri.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Acesta era tatăl meu în Vietnam.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Am fost crescut să cred
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
că soldații sunt puternici și înțelepți,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
curajoși și loiali --
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
că ei nu mint, nu înșeală, nu fură
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
sau își abandonează camarazii.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Și încă mai cred că liderii adevărați sunt așa.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Dar în primii mei 25 de ani de carieră,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
am avut multe experiențe diferite.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Unul dintre primii mei comandați de batalion,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
eu eram în batalionul lui de 18 luni,
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
a avut singura lui conversație cu lt. McChrystal
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
la kilometrul 29 dintr-un marș de 40 km.
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
și a țipat la mine cam 40 de secunde.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Nu sunt sigur că a fost o interacțiune reală.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Dar doi ani mai târziu, când eram comandant de companie,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
am mers la centrul național pentru instruire.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Și am avut o operațiune,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
compania mea a condus un atac în zori --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
știți, clasicul atac din zori:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
te pregătești toată noaptea, ajungi la linia de plecare.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Aveam o unitate blindată atunci.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Înaintăm și suntem nimiciți --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
adică, nimiciți imediat.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Inamicul nici nu s-a obosit prea tare.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
După luptă,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
aduc acest teatru mobil și fac ce se numește ”analiza acțiunii”,
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
ca să îți arate unde ai greșit.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Un fel de conducere prin umilire.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Pe un ecran mare îți analizează fiecare mișcare.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
”...Și nu ai făcut asta, și nu ai făcut aia etc”.
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Am ieșit simțindu-mă
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
ultimul om de pe Pământ.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Mi-am zărit comandantul de batalion, îl dezamăgisem.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
M-am dus la el să-mi cer scuze,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
iar el a spus: ” Stanley, cred că te-ai descurcat grozav.”
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Și cu o propoziție,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
mi-a ridicat moralul, m-a făcut să-mi revin
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
și m-a învățat că liderii te pot lăsa să ratezi,
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
dar nu te lasă să fii un ratat.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
La 11 septembrie,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
generalul de brigadă McChrystal, 46 de ani, vede o nouă lume.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
În primul rând, lucrurile evidente, familiare:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
mediul s-a schimbat --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
viteza, analiza,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
reacția oricărui lucru atât de rapidă,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
uneori evoluează mai repede
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
decât pot oamenii să o înțeleagă.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Dar tot ce facem
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
e într-un context diferit.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Mai mult, forța pe care am condus-o
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
este răspândită în peste 20 de țări.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
În loc să pot aduna toți liderii cheie
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
într-o singură cameră pentru a lua o decizie,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
să-i privesc în ochi, să le inspir încredere
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
și să le evaluez încrederea,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
acum conduceam o forță dispersată
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
și trebuia să folosesc alte tehnici.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
A trebuit să folosesc videoconferințe, chat,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
email, apeluri telefonice --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
a trebuit să folosesc orice puteam,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
nu doar pentru a comunica,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
ci și pentru coordonare.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
Un individ de 22 de ani,
08:28
operating alone,
202
508260
2000
care operează singur,
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
la mii de km. distanță de mine,
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
trebuie să comunice cu mine cu încredere.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Trebuie să am încredere în ei și vice-versa.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Și mai trebuie să le inspir încredere.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Și ăsta e un mod de a conduce
08:43
for me.
208
523260
2000
nou pentru mine.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Am avut o misiune
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
și a trebuit s-o coordonăm din locații multiple.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
S-a ivit o ocazie --
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
n-am avut timp să adun pe toată lumea.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Trebuia să strângem informații complexe,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
să trasăm un plan de acțiune.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Era delicat, a trebuit să mergem ierarhic,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
să-i convingem că asta-i ce trebuia să facem
09:04
and do all of this
217
544260
2000
și să facem toate astea
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
prin mijloace electronice.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Am eșuat.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Misiunea n-a avut succes.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
A trebuit
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
să încerc
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
să le ridic din nou convingerea în acea forță,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
să le ridic încrederea --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
în mine și în ei
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
și în superiorii noștri și în noi, ca forță --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
fără a putea să-i ating pe umăr.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
O cerință cu totul nouă.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Oamenii se schimbaseră.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Probabil credeți că forța pe care o conduceam
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
era din comandori cu ochi de vultur și pumni de oțel,
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
care poartă arme ”exotice”.
09:45
In reality,
233
585260
2000
De fapt,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
mare parte din acea forță
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
arăta exact ca voi.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Erau bărbați, femei, tineri sau mai în vârstă --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
nu doar militari, ci din diverse organizații,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
mulți trădau asta doar dintr-o strângere de mână.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Deci, în loc să dai ordine,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
acum construiești un consens
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
și creezi sentimentul unui scop comun.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Probabil că cea mai mare schimbare
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
a fost când am înțeles că diferențele dintre generații,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
vârsta, s-au schimbat atât de mult.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Am fost cu un pluton de elită
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
într-o operațiune în Afganistan --
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
și acolo
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
un sergent din pluton
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
și-a pierdut aproape jumătate din braț
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
aruncând o grenadă de-a talibanilor
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
înapoi către aceștia,
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
după ce aterizase în mijlocul echipei lui de atac.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Am discutat despre operațiune
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
și, la final, am făcut ceea ce fac adesea cu o asemenea forță.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Am întrebat: ”Unde erai în 11 septembrie?
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Și un tânăr soldat din spate --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
cu părul vâlvoi, fața roșie și bătută de vânt,
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
de la luptele în vântul rece din Afganistan --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
a spus: ” Domnule, eram în clasa a VI-a.”
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Și mi-a amintit
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
că forța cu care operam
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
trebuie să aibă un scop comun
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
și o conștiință comună,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
și totuși, acel soldat are experiențe diferite,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
adesea un vocabular diferit,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
abilități complet diferite
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
în tehnologiile digitale
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
decât am eu și mulți dintre liderii superiori.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Și totuși, avem nevoie de acel scop comun.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Produce ceva
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
pe care o pot numi ”inversarea competențelor”
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
pentru că am avut atât de multe schimbări
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
în tehnologie, tactică și lucruri similare,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
că deodată, lucrurile pe care le făceam de mici
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
nu mai erau cele pe care le făcea armata.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Cum poate un lider
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
să fie credibil și legitim
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
când nu a făcut
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
ceea ce fac oamenii pe care îi conduce?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
E o provocare cu totul nouă în materie de conducere.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Și m-a obligat să devin mult mai transparent,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
mai dispus să ascult,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
să învăț de la cei cu grade inferioare.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Și repet, nu toți sunt în cameră.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Altă situație.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Există un efect asupra ta și a liderilor tăi.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Există un impact, ceva ce se cumulează.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Nu resetezi, nu-ți încarci bateria de fiecare dată.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Într-o noapte, în Irak stăteam în fața unui ecran
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
cu unul dintre ofițerii mei superiori
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
și urmăream un schimb de focuri al uneia dintre forțele noastre.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Și mi-am amintit că fiul lui era în armată.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Și i-am spus: ”John, unde este fiul tău? Cum se simte?”
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
A răspuns: ” E bine, domnule. Mulțumesc de întrebare.”
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Am spus: ”Unde este acum?”
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
A arătat spre ecran și a spus: ” E în acea luptă.”
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Gândiți-vă că vă priviți fratele, tatăl,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
fiica, fiul, soția
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
cum luptă în timp real
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
și nu poți face nimic.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Gândiți-vă că știți de asta în timp.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
E o nouă presiune asupra liderilor.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Și trebuie să ne uităm și să avem grijă unii de alții.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Probabil că cel mai mult am învățat despre relații.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Am învățat că sunt sursa de energie
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
care ține forța laolaltă.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Mare parte din carieră mi-am petrecut-o în regimentul de elită.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Și acolo, în fiecare dimineață
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
fiecare soldat -- și sunt mai bine de 2000 --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
rostește un jurământ al soldaților de 6 versuri.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
S-ar putea să știți unul dintre ele, care spune:
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
”Nu-mi voi lăsa niciodată un camarad rănit în mâinile dușmanului.”
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Nu e o incantație fără sens
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
și nu e un poem.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
E o promisiune.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Fiecare soldat promite celorlalți soldați
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
că orice s-ar întâmpla, orice m-ar costa,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
dacă ai nevoie de mine, voi veni.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Și fiecărui soldat i se promite același lucru
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
de la ceilalți soldați.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Gândiți-vă la asta. E o forță extraordinară.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Probabil mai puternică decât jurămintele de nuntă.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Și s-au ținut de cuvânt, ceea ce le conferă o putere deosebită.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Astfel, relațiile din organizație care îi leagă
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
sunt uimitoare.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Și am învățat că relațiile personale
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
sunt mai importante decât oricând.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Eram într-o operațiune dificilă în Afganistan, în 2007
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
și un vechi prieten de-al meu,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
cu care am petrecut mulți ani
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
în diferite momente ale carierei mele --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
am fost nașul unuia dintre copiii săi --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
mi-a trimis o notă, într-un plic,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
era un citat spus de Sherman lui Grant,
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
care spunea: ” Știam că dacă o să fiu vreodată la ananghie,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
vei veni, dacă ești în viață.”
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Și având acest tip de relație, pentru mine
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
s-a dovedit vital în multe momente din cariera mea.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Și am învățat că așa trebuie să fii
14:27
in this environment,
340
867260
2000
în acest mediu
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
pentru că e dur.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Asta a fost călătoria mea.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Sper că nu s-a terminat.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Am ajuns să cred
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
că un lider nu e bun pentru că are dreptate;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
e bun pentru că e dispus să învețe și să aibă încredere.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Și nu e lucru ușor.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Nu e ca aparatul de antrenament pentru abdomen,
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
unde, cu 15 minute pe lună, obții pătrățele pe abdomen.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Râsete)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Și nu e mereu drept.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Poți fi doborât
15:00
and it hurts
353
900260
2000
și asta doare
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
și lasă urme.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Dar dacă ești lider,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
oamenii pe care te-ai bizuit
15:10
will help you up.
357
910260
2000
te vor ajuta să te ridici.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Dacă ești lider,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
cei care se bazează pe tine au nevoie să fii pe picioare.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Vă mulțumesc.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7