Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

657,048 views ・ 2011-04-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: yuanyuan liang 審譯者: Nova Upinel Altesse
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
十年前,一個星期二的早上,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
我在北卡羅萊納的布拉格堡指揮帶領一次跳傘
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
這就是一次例行的跳傘訓練,
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
和我27年前成為一名傘兵後
00:26
27 years before.
4
26260
2000
的許多次跳傘沒什麼不同。
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
我們提前到達機場
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
因為軍隊就是這樣,你永遠都要提前。
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
做了一些例行的複習訓練,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
然後就在一個同伴的幫助下,穿上降落傘,
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
降落傘的型號是T10。
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
你要非常留意綁帶子的環節,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
尤其是腿上的帶子,因為它們穿過兩腿中央。
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
然後再背上備用傘,然後是死沉的帆布背包。
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
接著一位跳傘指揮員走過來,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
他是有著豐富跳傘訓練經驗的軍士。
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
他負責檢查你的裝備,抓著你調整那些帶子,
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
把能拉緊的都拉緊。
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
緊到胸口被擠壓,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
肩膀被拉扯向下,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
當然隨著他的收緊,你的聲音都會高上幾個八度。
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
然後就坐下來,等上一會兒,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
因為軍隊就是這樣。
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
然後就要登機了,你站起來,走上飛機
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
你登機的樣子有點笨拙像這樣——排成一排——
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
然後坐在飛機兩側的帆布椅子上。
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
這時你要等的時間會稍微長些,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
因為空軍就是這麼教給我們陸軍的。
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
然後就起飛了。
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
到這會已經非常不舒服了——
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
而我覺得它是故意這麼設計的——
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
它就是讓你不舒服到想趕緊跳下去
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
你並不是真的想跳,但你想出去。
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
於是你爬上飛機,飛到半空中,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
飛了大概20分鐘以後,這些跳傘指揮員開始給你下指令。
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
他們告訴還有20分鐘——這是一個倒計時提醒。
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
你坐在那裡,好吧。
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
接著他們告訴你還有10分鐘。
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
當然,你要對這些一一做出回應。
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
那是為了鼓舞大家的士氣,告訴別人你不害怕。
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
然後他們會說:“準備。”
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
然後說:“出艙人員,全體起立。”
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
如果你是一個要出艙的人員,你現在就要站起來了。
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
而如果你是一名艙內人員,你也要站起來。
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
然後你要掛上鉤,就是鉤上你的強制開傘拉繩。
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
到這一刻,你會想:“嘿,怎麼樣?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
可能我還是要跳。
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
到了這會兒已經沒別的退路了。”
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
你再做些額外的檢查工作,然後他們就打開了機艙門。
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
就在那個九月的星期二早晨,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
外面一切都很美好。
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
新鮮空氣涌進機艙,
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
跳傘指揮員開始檢查艙門,
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
然後時間到了,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
一盞綠燈亮了,跳傘指揮員說了聲“跳”!
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
第一人跳下去了,你在後面排著,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
你搖搖晃晃走到門口,
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
說跳其實不太恰當,你其實是掉下去。
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
你從艙門掉出去,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
掉進螺旋槳捲起的氣流裏。
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
你首先要做的就是擺出一個緊張的姿勢——
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
頭貼近胸部,雙臂張開,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
抱住你的備用傘。
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
之所以這麼做是因為27年前,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
一位空警就是這麼教我的。
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
我也不知道這麼做有什麽意義,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
但他似乎有他的道理。
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
我也不想驗證假設他是不是錯的。
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
然後你等待降落傘打開的瞬間
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
把你嚇上一跳。
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
如果你沒被嚇一跳,那就是你沒帶降落傘——
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
那你面對的就是另外一類問題了。
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
但一般來說,你會被嚇一跳;一般來說,你的傘會打開。
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
當然,如果你腿上的帶子綁的不對的話,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
傘打開的時候你還會額外吃一驚。
03:17
Boom.
74
197260
2000
嘭!
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
然後你環顧四周,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
你的副官說:“還不錯。”
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
現在你要為之後無可避免的事做好準備。
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
你就要降落到地面了。
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
你拖不了太久。
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
而且你也不太能決定自己降落的地點。
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
因為雖然他們假設你可以掌握方向,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
但你其實是被丟擲下來的。
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
所以你東張西望,看看自己將會落在什麽地方,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
努力讓自己準備好。
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
當你逐漸靠近地面時,把你背後的背包放低一些,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
這樣當你降落的時候它不會砸到你身上。
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
這樣你就做好了跳傘著陸的準備了。
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
這時部隊教過你
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
要注意5個地方——
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
腳趾,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
腿肚子,大腿,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
屁股,和你的背肌。
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
就是類似這樣帶點小優雅的著陸,蜷起身,一滾。
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
這樣就不會受傷。
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
在30年來的跳傘生涯里,我一次都沒完成過。
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(觀眾笑聲)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
我的著陸總像從三樓窗戶扔出來的西瓜。
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(觀眾笑聲)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
我一落地,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
第一件事就是看看有沒有把什麽地方摔斷了。
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
我搖搖頭,
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
總是問自己那個問題:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
“當初我爲什麽不去搞金融業?”
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(觀眾笑聲)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
然後我環顧四周,
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
看到其他的降落傘,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
年輕的男兵或女兵,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
他們已經端起他們的M-4自動步槍
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
收拾起他們的裝備。
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
他們所做的一切
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
都是我們之前教給他們的。
04:42
And I realized
112
282260
2000
我意識到,
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
如果他們不得不投入戰鬥,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
他們做的都是我們教給他們的,而且他們將跟隨他們的指揮官。
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
我還意識到,如果他們能從戰鬥中安全歸來,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
那也是因為有我們好好的帶領他們。
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
我再次感受到我的工作的重要性。
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
這就是那個星期二清晨的跳傘訓練,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
但那是一次不同尋常的訓練——
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
那天是2001年的9月11日。
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
當我們從機場起飛時,美國還是太平無事。
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
而當我們在降落區著陸時,一切都不同了。
05:14
And what we thought
123
314260
2000
曾經我們以為
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
這些年輕士兵投入戰鬥的可能性
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
只是理論上的,
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
但現在卻是非常非常真切的了——
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
而此時領導力似乎非常重要。
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
但情況已經發生變化——
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
那時我是一名46歲的準將。
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
我一直都是順風順水。
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
但是在劇變發生時,
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
我不得不做出一些重大改變——
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
而在那個清晨,我對此還一無所知。
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
我是讀著傳統經典將領的故事長大的:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
如李將軍和巴福德的格底斯堡戰役。
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
在我成長過程中,
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
身邊就有軍事領導能力的活榜樣。
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
就是參加過越戰的父親。
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
我從小就堅信
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
戰士就應該是精明強幹,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
勇敢堅定——
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
他們不欺騙不作弊不偷竊,
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
也不會拋棄他們的戰友。
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
我至今仍相信真正的領袖都是這樣的。
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
但是在我的軍事生涯的頭25年,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
我的很多經驗卻大相徑庭。
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
最早期的營長之一,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
我曾在他的營隊呆過18個月,
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
他和身為少尉的我的唯一一次談話
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
發生在某次25英里行軍的第18英里。
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
他狠狠教訓了我大概40秒。
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
我甚至不敢肯定那算不算真正的互動。
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
但是幾年後,當我成為一名連長,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
來到全國訓練中心
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
我們進行一次軍事演習,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
而我的連隊要發動一次拂曉進攻——
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
你知道,就是最經典的拂曉進攻:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
你整夜備戰,然後運動到衝鋒線上。
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
當時我的團隊都是全副武裝。
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
我們沖上去,然後就被幹掉了——
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
我是說:秒殺。
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
敵人完全不費吹灰之力就把我們幹掉了。
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
戰鬥結束後,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
他們搞了一出活報劇,進行所謂的“事後回顧”
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
來教育你什麽地方做的不對。
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
通過羞辱你來培養你的領導能力。
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
他們架起一個大屏幕,帶你回顧整個過程。
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
“那時你沒做這個,然後你又沒做這個,等等。”
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
我走出去的時候感到
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
自己簡直一文不如。
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
我找到我的營長,因為我讓他丟臉了,
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
於是就跑過去向他道歉,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
然而他說,“斯坦利,我覺得你做的很好。”
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
就這麼一句話,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
他就讓我振作起來,重新抬起了頭,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
他教會我,領袖可以讓你不及格,
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
但又不會讓你成為一個失敗者。
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
當911來臨,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
46歲的我作為一名準中將看到了一個全新的世界。
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
首先,形勢很明顯,那些你所熟知的:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
環境在改變——
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
每件事的節奏,監管,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
以及敏感性現在都加快了,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
有時它們變得如此之快
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
以至於人們幾乎沒時間去真正思考。
07:50
But everything we do
186
470260
2000
但我們現在做的每一件事
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
都處於一個不同的背景。
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
更重要的是,我所領導的隊伍
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
散佈在20多個國家。
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
現在已經不可能做到召集所有的主要領導
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
聚集在一個房間里一起做一個決定
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
也無法直視他們的眼睛堅定他們的信心
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
并獲得他們的信任,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
我現在所領導的隊伍是分散的,
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
我必須利用其他手段。
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
我必須利用視頻會議,聊天軟件,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
電子郵件,以及電話——
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
我必須利用我所能用的一切手段
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
不僅是為了溝通,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
更是爲了領導他們。
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
一名22歲的單兵,
08:28
operating alone,
202
508260
2000
孤身行動
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
距離我幾千英里
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
他可以確定可以和我溝通。
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
我們必須彼此信任對方。
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
我也必須樹立他們的信心。
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
這是一種新的領導方式
08:43
for me.
208
523260
2000
對我而言。
08:45
We had one operation
209
525260
2000
曾經有一次行動
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
我們必須在多個地點協同作戰。
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
一個偶然的機會出現了——
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
沒時間知會所有人。
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
所以我們必須都瞭解這一複雜的情報,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
我們必須依次逐級採取行動。
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
這件事很敏感,所以我們又必須逐級上報,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
說服他們這樣做是正確的,
09:04
and do all of this
217
544260
2000
所有這一切
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
都要通過電子通訊。
09:09
We failed.
219
549260
3000
結果我們失敗了。
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
任務沒能完成。
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
所以現在我們必須要做的就是,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
我必須四處活動
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
試圖重建那支部隊的信任
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
重樹他們的信心——
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
他們對我以及我對他們的信心和信任
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
以及我們的上級單位和我們之間作為一個團體的信心——
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
在做這些努力的時候都不具備和對方促膝長談的條件。
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
這是全新的要求。
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
而且,人員也在發生變化。
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
你可能以為我所帶領的部隊
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
都是眼神堅毅的突擊隊員,四肢粗壯,
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
裝備精良武器。
09:45
In reality,
233
585260
2000
事實上,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
我所領導的大部份人
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
看起來就像在座各位。
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
就是些男人,女人,年輕人,年長者——
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
不僅僅來自軍隊;也來自其他組織,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
很多人都只是一面之緣,就開始合作。
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
所以我要做的不是發號施令,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
而是要取得一致,
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
建立其一種共同的使命感。
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
最大的變化可能就是
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
理解不同時代的差異,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
年齡的變化太大了。
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
有一次我帶領一個排的突擊隊員
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
在阿富汗斯坦執行一個任務,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
在這次行動中,
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
排里的一個中士
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
失去了他的半個手臂
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
因為他把一個塔利班的手雷
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
扔回給敵人,
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
那個手雷之前正落在他的隊友中間。
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
我們聊起了那次行動,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
一般在和部隊進行這樣的懇談的最後,
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
我都會問,“911發生的時候你們在哪?”
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
一個坐在後面的年輕突擊隊員——
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
他的頭髮亂糟糟的,臉被風吹的通紅,
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
那是在阿富汗的寒風中戰鬥的結果——
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
他回答道,“長官,那時我在六年級。”
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
而這提醒了我
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
我們現在所領導的部隊
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
必須有著共同的目標
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
共同的觀念,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
但卻有著不同的經驗,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
在很多時候甚至使用不同的詞彙,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
整體上完全不同的技術,
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
尤其是在使用數字媒體時,
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
與我和其他很多年長領導者所使用的已經大相徑庭。
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
但即便如此,我們也需要擁有共同的感受。
11:25
It also produced something
270
685260
2000
而這也產生出
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
我稱之為專業知識的倒置,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
因為我們在底層有太多的變化
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
在技術和戰術以及之類的方面
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
以至於突然之間,我們一直以來所做的
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
已經不再是部隊目前的做法了。
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
那麼一個領導
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
如何能讓自己是值得信任和勝任的,
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
當他沒做過
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
所領導的人做的事?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
這是對領導能力的全新挑戰。
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
它迫使我讓自己變得更為透明,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
更願意去傾聽,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
更願意接受來自下級的反向指引。
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
而且,再重申一次,所有這些人都不是面對面在一起的。
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
另外一件事。
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
有一種東西正在影響著你和你的領導。
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
這種衝擊是逐漸積累的。
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
你並不是每次都對你的電池重新設置或充電。
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
有天夜裡在伊拉克,我站在一個大屏幕前
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
身邊是我的一個資深軍官,
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
我們正在目睹我們其中一支隊伍和敵人交火。
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
這時我想起他的兒子也在我們部隊。
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
於是我問,“約翰,你兒子在哪裡?他怎麼樣了?”
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
他回答,“長官,他很好。謝謝你的關心。”
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
我問,“那他現在在哪裡?”
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
他指了指大屏幕,說,“他正在交戰中。”
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
設想一下目睹你的兄弟,父親
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
女兒,兒子,妻子
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
正身處槍林彈雨中,
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
而你對此卻無能為力。
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
設想一下在整個過程中你都要面對這個情況。
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
這是一種新的逐漸積累在領導者身上的壓力。
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
你必須彼此守望照顧。
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
我學到的最多的可能就是人和人之間的關係。
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
我知道這些關係是支柱
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
將部隊凝聚在一起。
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
我的軍旅生涯的大多數時間都在突擊隊部隊度過。
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
在突擊隊,每天早上,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
每一個隊員——大約2000多人——
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
都要念一個六句話的突擊隊軍規。
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
你們可能知道其中一條是這樣的,
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
“永遠不丟下受傷的戰友落在敵人之手。”
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
這並不是一句不經思考的頌歌,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
也不是一句詩歌,
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
它是一個承諾。
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
每一個突擊隊員對其他隊員的承諾
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
無論發生什麽,無論要我付出多大代價
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
如果你需要我,我一定會來。
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
每一個突擊隊員也從其他隊員那裡
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
得到同樣的承諾。
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
想想看。這是多麼超乎尋常的力量。
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
它可能比婚姻的山盟海誓更強大。
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
而且他們就是這樣實踐的,這給予它特別的力量。
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
這種將人麼團結起來的組織關係
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
是令人驚訝的。
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
我學習到人和人的關係
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
比以往任何時候都重要。
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
2007年在阿富汗斯坦,我們有一次艱苦的行動。
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
我有一個老朋友,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
多年以來
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
我軍旅生涯的很多關鍵時刻他都和我一起渡過——
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
我還是他其中一個孩子的教父——
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
他給我發來一張紙條,就放在一個信封裏,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
那是引自謝爾曼將軍(南北戰爭的北軍將領)給格蘭特總統(南北戰爭北軍司令,總統)的一段話,
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
“我知道任何時候如果我處於危急關頭,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
你一定會趕來,如果你還活著。”
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
對我來說,擁有這樣一種關係,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
在我的軍人生涯中的很多時候,都有著至關重要的意義。
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
我學習到,你必須做出這樣的承諾,
14:27
in this environment,
340
867260
2000
在這樣的情況下,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
因為情況是如此艱苦。
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
這就是我的人生。
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
我希望它遠未到頭。
14:36
I came to believe
344
876260
2000
我逐漸相信
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
領導的優秀之處不在於他們是正確的;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
而是因為他們願意去學習和信任。
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
做到這點并不容易。
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
這不像電動腹肌健身器
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
一個月15分鐘,你能讓你的腹部練得好像洗衣板。
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(觀眾笑聲)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
事情并不總是公平的。
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
你可能會被打倒,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
受到傷害,
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
留下傷疤。
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
但如果你是一個領導者,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
那些你所信靠的人們
15:10
will help you up.
357
910260
2000
會幫助你站起身。
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
如果你是一個領導者,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
那些信靠你的人們需要你站起來。
15:18
Thank you.
360
918260
2000
謝謝大家。
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7