Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

Stanley McChrystal: Escucha, aprende... después dirige

657,048 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

Stanley McChrystal: Escucha, aprende... después dirige

657,048 views ・ 2011-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Vázquez Montaño Revisor: Carolina Montero
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Hace 10 años, un martes por la mañana,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
dirigí un salto en paracaídas en el Fuerte Bragg, Carolina del Norte.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Era un salto rutinario de entrenamiento como muchos otros que había hecho
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
desde que me convertí en paracaidista
00:26
27 years before.
4
26260
2000
27 años antes.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Fuimos temprano al campo de aviación
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
porque ésto es la Armada y siempre vas temprano.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Haces algún entrenamiento de repaso de rutina,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
y después vas a ponerte tu paracaídas con la ayuda de un compañero.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Y te pones un paracaídas T10.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Y tienes mucho cuidado cómo te colocas las correas,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
particularmente las correas que van entre tus piernas.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Y luego te pones tu reserva, y después tu pesada mochila.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Y luego un maestro de salto viene,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
y es un oficial experto en operaciones de paracaídas.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Te revisa, toma tus correas,
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
y ajusta todo
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
presionando tu pecho,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
apretando tus hombros,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
y, claro, lo ajusta de manera que tu voz sube un par de octavas también.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Después tomas asiento y esperas un poco,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
porque esto es la Armada.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Después cargas el avión, y luego te pones de pie y te subes,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
y avanzas pesadamente de esta forma --en una fila--
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
y te sientas en cualquiera de los lados del avión.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Y esperas un poco más,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
porque ésta es la Fuerza Aérea enseñándole a la Armada cómo esperar.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Entonces despegas.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Y para entonces ya es bastante doloroso
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
--y creo que es diseñado de esta manera--
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
es lo suficientemente doloroso como para que desees saltar.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Realmente no quieres saltar, pero quieres que acabe.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Así que estás en el avión, vas volando,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
y a los 20 minutos los maestros de salto empiezan a darte órdenes.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Dicen 20 minutos --esa es una advertencia de tiempo.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Sigues sentado, bien.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Luego dicen 10 minutos.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Y por supuesto, respondes a todas estas.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Y eso es para elevar la confianza de todos, para mostrar que no tienes miedo.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Luego te dicen: "Prepárense."
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Y luego: "Personal de salida, de pie."
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Si eres personal de salida, te levantas.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Si eres personal de interior, te levantas.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Y luego te sujetas, y enganchas tu línea estática.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
En ese momento piensas: "Oye, adivina qué.
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Probablemente voy a saltar.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
No hay cómo salirse de esta en este punto".
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Pasas por algunas revisiones adicionales, y luego abren la puerta.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Y esto fue ese martes por la mañana en septiembre,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
y estaba muy agradable afuera.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Tan agradable que el aire entraba.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
El maestro de salto empieza a revisar la puerta.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Y cuando es hora de salir,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
se prende una luz verde y el maestro de salto dice: "Vamos".
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
El primero sale, y tu estas en la fila,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
y avanzas pesadamente hacia la puerta.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Saltar es un término equivocado; tu caes.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Caes fuera de la puerta,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
estás atrapado en la corriente.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Lo primero que haces es bloquear tu cuerpo en una posición cerrada:
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
cabeza pegada al pecho, tus brazos extendidos,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
colocas por encima tu paracaídas de reserva.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Haces eso porque, hace 27 años,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
un sargento del aire me enseñó a hacer eso.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
No tengo idea si sirve de algo,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
pero parecía tener sentido,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
y no pretendía probar la hipótesis de que estuviera equivocado.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Y después esperas el golpe de apertura
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
cuando se abre tu paracaídas.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Si no recibes un golpe de apertura, no recibes un paracaídas --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
por lo que tienes toda una nueva serie de problemas.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Pero normalmente se abre.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Y claro, si tus correas de las piernas no están bien colocadas,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
en ese momento recibes otro pequeño estremecimiento.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Bum.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Entonces miras a tu alrededor,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
estás diciendo: "Esto es bueno".
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Ahora te preparas para lo inevitable.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Vas a llegar al suelo.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
No puedes retrasarlo mucho.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Y en realidad no puedes elegir mucho dónde aterrizarás,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
porque ellos pretenden que puedas maniobrar,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
pero estás siendo entregado.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Así que miras alrededor, donde vas a aterrizar,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
tratas de prepararte.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Y conforme te acercas, pones tu mochila debajo de ti,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
para que no esté encima de ti cuando aterrices,
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
y te preparas para hacer una caída de aterrizaje en paracaídas.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
La Armada te enseña
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
a hacer cinco pasos:
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
los dedos de tus pies,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
tus pantorrillas, tus caderas,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
tus glúteos y tus músculos superiores.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Es ese elegante aterriza, gira y rueda.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Y así no dolerá.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
En 30 y tantos años de saltar, jamás hice uno.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Risas)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Siempre aterricé como una sandía lanzada desde un tercer piso.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Risas)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Y tan pronto como aterrizaba,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
lo primero que hacía era ver si había roto algo que necesitaba.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Sacudía mi cabeza,
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
y me hacía la pregunta de siempre:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"¿Por qué no me hice banquero?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Risas)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Y miraba a mi alrededor,
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
y veía a otro paracaidista,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
un muchacho o muchacha joven,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
y ya habían sacado su fusil M-4
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
y estaban recogiendo su equipo.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Estaban haciendo todo
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
lo que les habíamos enseñado.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Y comprendí
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
que si tuvieran que entrar en combate,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
harían lo que les habíamos enseñado y seguirían a los líderes.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Y comprendí que si salían del combate,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
sería porque los guiamos bien.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Y me enganché de nuevo en la importancia de lo que hacía.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Y ahora hago ese salto de martes por la mañana,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
pero no es cualquier salto:
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
era 11 de septiembre de 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Y cuando despegamos del campo de aviación, América estaba en paz.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Cuando aterrizamos en la zona de caída todo había cambiado
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Y lo que pensábamos
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
sobre la posibilidad de esos soldados jóvenes entrando en combate
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
de manera teórica
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
era ahora muy, muy real,
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
y el liderazgo parecía importante.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Pero las cosas habían cambiado:
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
Yo era un general brigadier de 46 años.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Había sido exitoso,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
pero las cosas habían cambiado tanto
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
que iba a tener que hacer cambios significativos
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
--y esa mañana no lo sabía.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Fui criado con historias tradicionales sobre liderazgo:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford en Gettysburg.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Y también fuí criado
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
con ejemplos personales de liderazgo.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Este es mi padre en Vietnam.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Y fui criado para creer
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
que los soldados eran fuertes y sabios,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
valiente y fieles;
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
no mentían, no hacían trampa, no robaban
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
ni abandonaban a sus camaradas.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Y aún creo que los verdaderos líderes son así.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Pero en mis primeros 25 años de carrera,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
tuve un montón de experiencias diferentes.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Uno de mis primeros comandantes de batallón,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
trabajé en su batallón 18 meses
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
y la única conversación que tuvo con el teniente McChrystal
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
fue en la milla 18 en una marcha de 25 millas,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
y me reprendió durante 40 segundos.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Y no sé si eso fue una verdadera interacción.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Pero un par de años después, cuando yo era comandante de compañía,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
salí al centro nacional de entrenamiento.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
E hicimos una operación,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
y mi compañía realizó un ataque al amanecer
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
--ya saben, el clásico ataque al amanecer:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
te preparas toda la noche, avanzas a la línea de partida.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Y tenía una organización blindada en ese punto.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Avanzamos y nos hicieron pedazos
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
--quiero decir, nos hicieron pedazos inmediatamente.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
El enemigo no tuvo el menor contratiempo.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Y después de la batalla,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
traen una película móvil y hacen lo que llaman "revisión después de la acción"
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
para enseñarte dónde te equivocaste.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Algo así como liderazgo por humillación.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Montan una pantalla grande y repasan todo.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"...Y luego no hiciste esto, y no hiciste aquello, etc."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Salí sintiéndome tan bajo
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
como una cucaracha.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Y miré a mi comandante del batallón, ya que lo había decepcionado.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Y me acerqué para disculparme,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
y me dijo, "Stanley, estuviste grandioso."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
y en un enunciado,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
me levanto y me puso nuevamente de pie,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
y me enseñó que los líderes pueden permitirte fallar
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
y sin embargo no permitirte ser un fracaso.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Cuando el 11 de septiembre llegó,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
el general brigadier McChrystal vio todo un mundo nuevo.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Primero, las cosas obvias, con las que estás familiarizado:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
el medio cambió
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
--la rapidez, el control,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
la sensibilidad de todo es ahora tan rápida,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
algunas veces evoluciona más rápido
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
de lo que la gente alcanza a asimilar.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Pero todo lo que hacemos
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
está en un contexto distinto.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Lo que es más importante, la fuerza bajo mi mando
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
estaba distribuida en más de 20 países.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
Y en vez de poder tener en una sala
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
a todos los líderes claves para una decisión,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
mirarlos a los ojos y fortalecer su confianza
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
y obtener confianza de ellos,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
ahora estoy dirigiendo una fuerza dispersa,
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
y tengo que usar otras técnicas.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Debo usar teleconferencias, debo usar chat,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
debo usar e-mail, llamadas telefónicas;
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
debo usar todo lo que pueda,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
no solo para la comunicación,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
sino también para el liderazgo.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
Un individuo de 22 años
08:28
operating alone,
202
508260
2000
operando solo
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
a miles de millas de distancia de mí
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
debe comunicarse conmigo con confianza.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Debo confiar en ellos y viceversa.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Y también debo construir su fé.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Y ese es un nuevo tipo de liderazgo
08:43
for me.
208
523260
2000
para mí.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Tuvimos una operación
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
que tuvimos que coordinar desde diferentes locaciones.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Y una oportunidad surgió
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
--no hubo tiempo de reunir a todos.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Así que debimos reunir inteligencia compleja,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
tuvimos que delinear la habilidad para actuar.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Era delicado, debimos ascender en la cadena de mando,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
convencerlos de que era la acción correcta,
09:04
and do all of this
217
544260
2000
y hacer todo esto
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
por vías electrónicas.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Fallamos.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
La misión no funcionó.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Y ahora lo que teníamos que hacer,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
era que yo tenía que
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
tratar de reconstruir la fe de esa fuerza,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
reconstruir su confianza
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
--yo en ellos y ellos en mí
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
y nuestros superiores en nosotros como una fuerza--
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
todo sin la posibilidad de poner una mano en el hombro.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Un requerimiento totalmente nuevo.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
También, la gente había cambiado.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Quizá ustedes crean que la fuerza que dirigía
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
eran super comandos
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
equipados con armas exóticas.
09:45
In reality,
233
585260
2000
En realidad,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
gran parte de la fuerza que dirigía
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
era exactamente como ustedes.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Eran hombres, mujeres, jóvenes, viejos
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
--no solo del ejército; de diferentes organizaciones,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
muchos de ellos sin conocerlos bien.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Así que en vez de dar órdenes,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
ahora construyes consenso
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
y construyes un sentido de propósito compartido.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Probablemente el cambio más grande
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
fue entender que la diferencia generacional,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
las edades, había cambiado tanto.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Estuve con un pelotón de los Rangers
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
en una operación en Afganistán,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
y en esa operación,
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
un sargento en el pelotón
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
perdió casi la mitad de su brazo
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
arrojando una granada Talibán
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
de regreso al anemigo
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
luego de que cayera entre sus compañeros.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Hablamos sobre la operación,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
y al final hice lo que a menudo hago con una fuerza como esa.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Pregunte: "¿Dónde estaban el 11 de septiembre?
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Y un joven Ranger al fondo
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
--su cabello revuelto y su cara roja e irritada
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
de estar en combate en el viento frío afgano--
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
dijo: "Señor, yo estaba en sexto grado."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Y me hizo recordar
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
que operamos una fuerza
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
que debe tener un propósito compartido
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
una conciencia compartida,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
y sin embargo tiene diferentes experiencias,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
en muchos casos un vocabulario distinto,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
un conjunto muy diferente de habilidades
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
en cuanto a medios digitales
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
a los que yo y muchos de los otros altos mandos tenemos.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Y aún así debemos tener ese sentido compartido.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
También produjo algo
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
que yo llamo inversión de experiencia,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
ya que teníamos tantos cambios en los niveles inferiores
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
en tecnología y tácticas y demás,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
que de repente las cosas que crecimos haciendo
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
ya no eran las que la fuerza estaba haciendo.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Entonces, ¿Cómo un líder
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
se mantiene creíble y legítimo
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
cuando no ha hecho
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
lo que la gente a quién dirige está haciendo?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Y esto es un reto de liderazgo completamente nuevo.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Y me obligó a ser mucho más transparente,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
a escuchar con mayor disposición,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
mucho más dispuesto a ser educado desde abajo.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Y sin embargo, una vez más, no estamos todos en la misma sala.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Y algo más.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Hay un efecto en ti y en tus líderes.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Hay un impacto, es acumulativo.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
No reinicias ni recargas tu batería en cada ocasión.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Estaba frente a una pantalla una noche en Irak
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
junto a uno de mis oficiales de alto rango
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
y observábamos un tiroteo de uno de nuestros cuerpos de combate.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Y recordé que su hijo estaba en nuestra fuerza.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Le dije: "John, ¿dónde está tu hijo? ¿Cómo está él?".
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
Y me dijo: "Está bien, señor. Gracias por preguntar".
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Le pregunté: "¿Dónde está ahora?".
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Y señaló la pantalla y dijo: "Está en ese tiroteo".
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Imagina ver a tu hermano, padre,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
hija, hijo, esposa
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
en un tiroteo en tiempo real
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
y no poder hacer nada al respecto.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Imagina tener esa noción a través del tiempo.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Y es una nueva presión acumulativa en los líderes.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Y tienen que observar y cuidar el uno del otro.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Probablemente aprendí más que nada sobre relaciones.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Aprendí que son el tendón
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
que mantiene unida a la fuerza.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Crecí principalmente en el regimiento de los Rangers.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Y todas las mañanas,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
cada Ranger --y hay más de 2.000--
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
dice un credo de seis estrofas.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Quizá conozcan una frase del credo que dice:
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Nunca dejaré a un camarada abatido caer en las manos del enemigo".
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Y no es un mantra sin sentido,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
y no es un poema.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Es una promesa.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Todo Ranger promete a todos los demás Rangers,
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
sin importar lo que suceda, sin importar lo que me cueste,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
si me necesitas, ahí estaré.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Y cada Ranger recibe la misma promesa
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
de cada uno de los otros Rangers.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Piensen en ello. Es extraordinariamente poderoso.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Es quizás más poderoso que los votos matrimoniales.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Y lo han cumplido, lo cual le da un poder especial.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Así que la relación organizacional que los une
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
es increíble.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Y aprendí que las relaciones personales
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
son más importantes que nunca.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Estabamos en una operación difícil en Afganistan en 2007,
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
y un viejo amigo mío,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
con quien había pasado muchos años
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
en varios puntos de mi carrera
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
--soy padrino de uno de sus hijos--
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
me envió una nota en un sobre
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
que tenía una cita de Sherman para Grant
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
que decía: "Sabía que si alguna vez me veía en aprietos
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
tú vendrías, de estar vivo".
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Y tener ese tipo de relaciones, para mí,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
fue crítico en muchos puntos de mi carrera.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Y aprendí que tienes que dar eso
14:27
in this environment,
340
867260
2000
en este medio,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
porque es duro.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Ese fue mi viaje.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Espero que aún no termine.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Ahora creo
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
que un líder no es bueno porque tenga razón;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
es bueno porque está dispuesto a aprender y a confiar.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Esto no es fácil.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
No es como esa máquina electrónica para abdominales
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
con la que con 15 minutos al mes obtienes abdominales de acero.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Risas)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Y no siempre es justo.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Te pueden tumbar,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
y duele
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
y deja cicatrices.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Pero si eres un líder,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
la gente con la que has contado
15:10
will help you up.
357
910260
2000
te levantará.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Y si eres un líder,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
la gente que cuenta contigo te necesita de pie.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Gracias.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7