Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

685,187 views ・ 2011-04-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ninetta Polydoridi Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
Πριν από 10 χρόνια, μια Τρίτη πρωί,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
πραγματοποίησα ένα άλμα με αλεξίπτωτο στο Φορτ Μπραγκ στη Βόρεια Καρολίνα.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Ήταν ένα εκπαιδευτικό άλμα ρουτίνας όπως πολλά άλλα που είχα κάνει
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
από τότε που έγινα αλεξιπτωτιστής
00:26
27 years before.
4
26260
2000
πριν απο 27 χρόνια.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Κατεβήκαμε στο πεδίο προσγείωσης νωρίς
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
γιατί αυτός είναι ο Στρατός και πάντα πηγαίνεις νωρίς.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Κάνεις λίγη επανεκπαίδευση ρουτίνας,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
και μετά πας για να φορέσεις το αλεξίπτωτό σου και σε βοηθάει ένας φίλος.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Και φοράς το αλεξίπτωτο Τ10.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Και βάζεις τα λουριά πολύ προσεκτικά,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
ειδικά τα λουριά των ποδιών γιατί μπαίνουν ανάμεσα στα πόδια σου.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Και μετά φοράς το εφεδρικό σου, και μετά ένα βαρύ σακίδιο.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Και μετά έρχεται ο επικεφαλής άλματος
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
που είναι ένας υπαξιωματικός με εμπειρία σε επιχειρήσεις με αλεξίπτωτο.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Σε ελέγχει, τραβάει τα ρυθμιζόμενα λουριά
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
και σφίγγει τα πάντα
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
έτσι ώστε το στήθος σου συμπιέζεται,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
οι ώμοι σου συμπιέζονται προς τα κάτω,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
και, φυσικά, σε έχει σφίξει τόσο που και η φωνή σου ανεβαίνει μερικές οκτάβες.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Μετά κάθεσαι, και περιμένεις λιγάκι,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
γιατί αυτός είναι ο Στρατός.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Μετά φορτώνεις το αεροσκάφος, και μετά σηκώνεσαι και επιβιβάζεσαι,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
και παραπατάς προς τα αεροσκάφος κάπως έτσι -- σε μία ουρά από ανθρώπους --
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
και κάθεσαι σε θέσεις από καμβά σε κάθε πλευρά του αεροσκάφους.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Και περιμένεις λίγο ακόμα,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
γιατί αυτή είναι η Αεροπορία που μαθαίνει το Στρατό πώς να περιμένει.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Μετά απογειώνεσαι.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Και είναι τόσο επώδυνο πια --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
και νομίζω ότι έχει σχεδιαστεί έτσι --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
είναι τόσο επώδυνο που θες να πηδήξεις.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Δεν θες στ' αλήθεια να πηδήξεις, αλλά θέλεις να τελειώνεις.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Μπαίνεις, λοιπόν, στο αεροσκάφος, πετάς,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
και μετά από 20 λεπτά, αυτοί οι επικεφαλής άλματος αρχίζουν να σου δίνουν εντολές.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Σου δίνουν 20 λεπτά -- αυτή είναι προειδοποίηση χρόνου.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Εσύ κάθεσαι εκεί, εντάξει.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Μετά σου δίνουν 10 λεπτά.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Και φυσικά, ανταποκρίνεσαι σε όλα αυτά.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Και αυτό για να ανεβάσεις την αυτοπεποίθηση όλων, για να δείξεις ότι δεν φοβάσαι.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Μετά σου λένε "ετοιμάσου".
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Μετά λένε "Προσωπικό για έξω, σηκωθείτε."
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Αν είσαι προσωπικό για έξω, τώρα σηκώνεσαι.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Αν είσαι προσωπικό που παραμένει, σήκω.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Και μετά γαντζώνεσαι, γαντζώνεις το σύρμα σου.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
Και σε αυτό το σημείο σκέφτεσαι, "Λοιπόν, μάντεψε.
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Μάλλον θα πηδήξω.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Δεν υπάρχει πια τρόπος να ξεφύγω σε αυτό το σημείο."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Κάνεις κάποιους συμπληρωματικούς ελέγχους και μετά ανοίγουν την πόρτα.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Και αυτό ήταν εκείνο το πρωινό της Τρίτης το Σεπτέμβρη
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
και ήταν πολύ ωραία έξω.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Ωραίος αέρας φυσάει προς τα μέσα, λοιπόν.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Οι επικεφαλής άλματος αρχίζουν να ελέγχουν την πόρτα.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Και μετά είναι ώρα να φύγεις,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
ένα πράσινο φως ανάβει και ο επικεφαλής άλματος λέει "Φύγε."
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Φεύγει ο πρώτος, και εσύ είσαι στην ουρά,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
και παραπατάς προς την πόρτα.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Η λέξη "άλμα" είναι παραπλανητική, πέφτεις.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Πέφτεις έξω από την πόρτα,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
και πιάνεσαι στο ρεύμα.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Το πρώτο πράγμα που κάνεις είναι να κλειδώσεις σε μία σφιχτή στάση σώματος --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
το κεφάλι κάτω στο στήθος, τα χέρια απλωμένα,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
τοποθετημένα πάνω από το εφεδρικό σου αλεξίπτωτο.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Αυτό το κάνεις γιατί, πριν από 27 χρόνια,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
μου είχε μάθει να το κάνω ένας λοχίας της αεροπορίας.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Δεν έχω ιδέα αν κάνει κάποια διαφορά
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
αλλά φαινόταν να έχει λογική
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
και δεν επρόκειτο να ελέγξω την υπόθεση ότι είχε κάνει λάθος.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Και μετά περιμένεις για το τράνταγμα του ανοίγματος,
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
για να ανοίξει το αλεξίπτωτο.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Αν δεν νιώσεις το τράνταγμα του ανοίγματος, τότε δεν έχεις αλεξίπτωτο --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
έχεις ένα εντελώς νέο πρόβλημα.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Αλλά κατά κανόνα το νιώθεις, κατά κανόνα ανοίγει.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Και φυσικά, αν τα λουριά των ποδιών δεν είναι ρυθμισμένα σωστά,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
στο σημείο αυτό νιώθεις άλλη μία μικρή συγκίνηση.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Μπουμ.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Τότε, λοιπόν, κοιτάς τριγύρω
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
το εσωτερικό του αλεξίπτωτου και λες "Ωραίο είναι αυτό."
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Τώρα προετοιμάζεσαι για το αναπόφευκτο.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Πρόκειται να χτυπήσεις το έδαφος.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Δεν μπορείς να το καθυστερήσεις για πολύ.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Και στην πραγματικότητα δεν μπορείς να ελέγξεις και πολύ το πού ακριβώς θα χτυπήσεις
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
γιατί προσποιούνται ότι μπορείς να το οδηγήσεις
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
αλλά στην πραγματικότητα σε πάει όπου θέλει.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Κοιτάς, λοιπόν, γύρω σου, πού θα προσγειωθείς,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
προσπαθείς να προετοιμάσεις τον εαυτό σου.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Και μετά όσο πλησιάζεις, χαμηλώνεις το σακίδιό σου από κάτω σου χρησιμοποιώντας ένα σύρμα
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
για να μην είναι πάνω σου όταν προσγειωθείς
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
και ετοιμάζεσαι να πραγματοποιήσεις μία πτώση προσγείωσης με αλεξίπτωτο.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Ο Στρατός σε μαθαίνει
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
να κάνεις πέντε σημεία εκτέλεσης --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
τα δάχτυλα των ποδιών σου,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
οι γάμπες σου, οι μηροί σου,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
τα οπίσθιά σου και οι μυς των πούσαπς.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Είναι αυτή η μικρή κομψή προσγείωση, στροφή και κύλισμα.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Και αυτό δεν θα πονέσει.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
Σε πάνω από 30 χρόνια πτώσεων, δεν έχω πετύχει ούτε μία.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Γέλια)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Πάντα προσγειωνόμουν σαν ένα καρπούζι που πέφτει από ένα παράθυρο του τρίτου ορόφου.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Γέλια)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Και μόλις χτυπούσα
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
το πρώτο που έκανα ήταν να δω αν έχω σπάσει τίποτα που το χρειάζομαι.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Κουνούσα το κεφάλι μου
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
και έκανα στον εαυτό μου το αιώνιο ερώτημα:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Γιατί δεν έγινα υπάλληλος σε τράπεζα;"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Γέλια)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Και κοιτούσα γύρω μου
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
και έβλεπα έναν άλλο αλεξιπτωτιστή,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
ένα νέο αγόρι ή κορίτσι,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
και είχαν βγάλει την καραμπίνα Μ-4
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
και μάζευαν τον εξοπλισμό τους.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Τα έκαναν όλα
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
όσα τους είχαμε μάθει.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Και συνειδητοποίησα
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
ότι, αν έπρεπε να πάνε σε μάχη,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
θα έκαναν ό,τι τους είχαμε μάθει και θα ακολουθούσαν τους αρχηγούς.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Και συνειδητοποίησα ότι, αν επέστρεφαν από τη μάχη,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
θα ήταν γιατί τους είχαμε οδηγήσει καλά.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Και με τράβηξε πάλι η σημασία αυτού που έκανα.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Τώρα λοιπόν κάνω αυτό το άλμα το πρωί της Τρίτης
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
αλλά δεν είναι ένα οποιοδήποτε άλμα --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
είναι 11 Σεπτεμβρίου 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Και όταν απογειωθήκαμε από το αεροδρόμιο, η Αμερική είχε ειρήνη.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Όταν προσγειωθήκαμε στη ζώνη πτώσης, όλα είχαν αλλάξει.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Και όσα πιστεύαμε
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
για την πιθανότητα να πάνε αυτοί οι νεαροί στρατιώτες σε μάχη
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
ότι είναι υποθετική
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
τώρα ήταν πολύ, πολύ αληθινή --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
και η ηγεσία φαινόταν σημαντική.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Αλλά τα πράγματα είχαν αλλάξει.
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
Ήμουν ένα 46χρονος ταξίαρχος,
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
ήμουν επιτυχημένος,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
αλλά τα πράγματα άλλαξαν τόσο πολύ
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
που θα έπρεπε να κάνω κάποιες σημαντικές αλλαγές --
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
και εκείνο το πρωινό, δεν το γνώριζα.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Μεγάλωσα με παραδοσιακές ιστορίες ηγεσίας:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
ο Ρόμπερτ Ε. Λι, ο Τζον Μπιούφορντ στο Γκέτυσμπεργκ.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Και είχα μεγαλώσει επίσης
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
με προσωπικά παραδείγματα ηγεσίας.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Αυτός ήταν ο πατέρας μου στο Βιετνάμ.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Και μεγάλωσα με την πεποίθηση
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
ότι οι στρατιώτες είναι δυνατοί και σοφοί
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
και γενναίοι και πιστοί --
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
δεν έλεγαν ψέματα, δεν εξαπατούσαν, δεν έκλεβαν
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
ούτε εγκατέλειπαν τους συντρόφους τους.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Και ακόμα πιστεύω ότι οι πραγματικοί ηγέτες είναι έτσι.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Αλλά στα πρώτα 25 χρόνια της καριέρας μου,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
είχα ένα σωρό διαφορετικές εμπειρίες.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Ένας από τους πρώτους διοικητές μου,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
δούλεψα στο τάγμα του για 18 μήνες,
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
και η μόνη συζήτηση που έκανε ποτέ με τον υπολοχαγό ΜακΚρύσταλ
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
ήταν στο 18ο μίλι μίας πορείας 25 μιλίων
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
οπότε μου έβαλε τις φωνές για περίπου 40 δευτερόλεπτα.
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Και δεν είμαι σίγουρος ότι αυτό ήταν πραγματική αλληλεπίδραση.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Αλλά μερικά χρόνια αργότερα, όταν ήμουν διοικητής λόχου,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
βρέθηκα στο Εθνικό Κέντρο Εκπαίδευσης.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Και πραγματοποιήσαμε μία επιχείρηση,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
και ο λόχος μου έκανε μία επίθεση την αυγή --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
ξέρετε, την κλασική επίθεση την αυγή:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
προετοιμάζεσαι όλη νύχτα, κινείσαι προς τη γραμμή της αναχώρησης.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Και είχα μία τεθωρακισμένη οργάνωση σε αυτό το σημείο.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Κινούμαστε προς τα εμπρός, και μας εξοντώνουνε --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
εννοώ μας εξοντώνουνε αμέσως.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Ο εχθρός ούτε καν ίδρωσε για να το κάνει.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Και μετά τη μάχη
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
έφεραν ένα κινητό θέατρο και έκαναν αυτό που ονομάζουν "ανασκόπηση μετά τη δράση"
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
για να σε μάθουν τι έκανες λάθος.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Ένα είδος ηγεσίας μέσω ταπείνωσης.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Αναρτούν μία μεγάλη οθόνη και σου εξηγούν τα πάντα
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"...και μετά δεν έκανες αυτό και δεν έκανες το άλλο κλπ."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Έφυγα από εκεί νιώθοντας τόσο πεσμένος
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
όσο ένα φίδι στο χώμα.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Και είδα το διοκητή μου, γιατί τον είχα απογοητεύσει.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Και πήγα να του απολογηθώ
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
και μου είπε "Στάνλεϊ, νομίζω τα πήγες μια χαρά."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Και με μία πρόταση
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
με ανέβασε, με σήκωσε στα πόδια μου
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
και μου έμαθε ότι οι ηγέτες μπορούν να σε αφήσουν να αποτύχεις
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
και, παρόλα αυτά, να μην είσαι αποτυχημένος.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Όταν ήρθε η 11η Σεπτεμβρίου,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
ο 46χρονος αντισυνταγματάρχης ΜακΚρύσταλ βλέπει έναν νέο κόσμο.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Πρώτον, τα πράγματα που είναι προφανή, που σου είναι γνώριμα:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
το περιβάλλον άλλαξε --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
η ταχύτητα, ο έλεγχος,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
η ευαισθησία των πάντων τώρα είναι τόσο γρήγορη,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
καμιά φορά εξελίσσεται πιο γρήγορα
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
σε σχέση με το χρόνο που έχουν οι άνθρωποι για να την επεξεργαστούν στ' αλήθεια.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Άλλα όλα όσα κάνουμε
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
γίνονται σε ένα διαφορετικό πλαίσιο.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Πιο σημαντικό, οι δυνάμεις που είχα υπό την ηγεσία μου
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
ήταν διάσπαρτες σε πάνω από 20 χώρες.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
Και αντί να μπορώ να μαζέψω όλους τους αρχηγούς-κλειδιά
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
στο ίδιο δωμάτιο για μία απόφαση
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
και να τους κοιτάξω στα μάτια και να ανεβάσω την αυτοπεποίθησή τους
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
και να έχω την εμπιστοσύνη τους,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
τώρα ηγούμαι δυνάμεων που είναι διάσπαρτες
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
και πρέπει να χησιμοποιήσω άλλες τεχνικές.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Πρέπει να χρησιμοποιήσω τηλεδιασκέψεις μέσω βίντεο, πρέπει να χρησιμοποιήσω το τσατ,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
πρέπει να χρησιμοποιήσω ηλεκτρονική αλληλογραφία, πρέπει να χρησιμοποιήσω τηλεφωνήματα --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
πρέπει να χρησιμοποιήσω ό,τι μπορώ,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
όχι μόνο για επικοινωνία
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
αλλά για ηγεσία.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
Ένα άτομο 22 χρονών
08:28
operating alone,
202
508260
2000
που λειτουργεί μόνο του
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
χιλιάδες μίλια μακριά από μένα
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
πρέπει να επικοινωνεί μαζί μου με εμπιστοσύνη.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Πρέπει να του έχω εμπιστοσύνη και αντίστροφα.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Και πρέπει ακόμα να χτίσω την πίστη τους.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Και αυτό είναι ένα νέο είδος ηγεσίας
08:43
for me.
208
523260
2000
για μένα.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Είχαμε μία επιχείρηση
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
που έπρεπε να τη συντονίσουμε από πολλές τοποθεσίες.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Προέκυψε μία ευκαιρία --
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
δεν υπήρχε χρόνος να μαζευτούμε όλοι.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Χρειάστηκε λοιπόν να μαζέψουμε πολύπλοκες πληροφορίες,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
να προετοιμάσουμε τη δυνατότητα για δράση.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Ήταν λεπτό το ζήτημα, έπρεπε να ανέβουμε ψηλά στην ιεραρχία,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
να τους πείσουμε ότι αυτό ήταν το σωστό,
09:04
and do all of this
217
544260
2000
και να τα κάνουμε όλα αυτά
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
με ηλεκτρονικά μέσα.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Αποτύχαμε.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Η αποστολή δεν πέτυχε.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Και τώρα αυτό που έπρεπε να γίνει
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
ήταν να προσεγγίσω και
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
να προσπαθήσω να ξαναχτίσω την εμπιστοσύνη της ομάδας,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
να ξαναχτίσω την αυτοπεποίθησή τους --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
εγώ και εκείνοι, εκείνοι και εγώ
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
και οι προϊστάμενοί μας και εμείς ως ομάδα --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
και όλα αυτά χωρίς να μπορείς να βάλεις το χέρι σου στον ώμο του άλλου.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Εντελώς νέα απαίτηση.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Επίσης, οι άνθρωποι είχαν αλλάξει.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Πιθανόν να νομίζετε ότι η δύναμη που ηγήθηκα
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
είχε όλο κομάντος με ατσάλινο βλέμμα και μεγάλες γροθιές
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
που κουβαλούσαν εξωτικά όπλα.
09:45
In reality,
233
585260
2000
Στην πραγματικότητα,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
η πλειοψηφία της δύναμης που ηγήθηκα
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
έμοιαζε ακριβώς με σας.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Ήταν άντρες, γυναίκες, νέοι, γέροι --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
όχι μόνο από το στρατό, από διάφορους οργανισμούς
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
πολλοί από αυτούς αποσπασμένοι σε εμάς με μία χειραψία.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Έτσι, λοιπόν, αντί να δίνεις εντολές,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
τώρα χτίζεις συναίνεση
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
και μία αίσθηση κοινού σκοπού.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Πιθανότατα η μεγαλύτερη αλλαγή
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
ήταν να καταλάβουμε ότι η διαφορά γενεών,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
οι ηλικίες, είχαν αλλάξει τόσο πολύ.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Βρέθηκα με μία διμοιρία καταδρομέων
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
σε μία επιχείρηση στο Αφγανιστάν,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
και σε αυτή την επιχείρηση
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
ένας λοχίας της διμοιρίας
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
είχε χάσει το μισό του περίπου χέρι
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
ρίχνοντας μία χειροβομβίδα των Ταλιμπάν
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
πίσω στον εχθρό
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
αφού είχε προσγειωθεί μέσα στην ομάδα πυρός του.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Μιλήσαμε για την επιχείρηση
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
και μετά στο τέλος έκανα αυτό που κάνω συνήθως με μία τέτοια δύναμη.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Ρώτησα "που βρισκόσασταν την 11η Σεπτεμβρίου;"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Και ένας νεαρός Καταδρομέας από πίσω --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
τα μαλλιά του ανακατεμένα και το πρόσωπό του κόκκινο και ανεμοδαρμένο
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
από τη μάχη στον κρύο αφγανικό άνεμο --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
είπε "Κύριε, ήμουν στην έκτη δημοτικού"
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Και αυτό μου θύμισε
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
ότι λειτουργούμε με μία δύναμη
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
που πρέπει να έχει κοινό σκοπό
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
και κοινή συνείδηση.
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
και την ίδια στιγμή έχει διαφορετικές εμπειρίες
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
σε πολλές περιπτώσεις, διαφορετικό λεξιλόγιο,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
μια τελείως διαφορετική δέσμη ικανοτήτων
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
σε όρους ψηφιακών μέσων
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
απ' ό,τι εγώ και πολλοί από τους άλλους ανώτατους αξιωματικούς.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Παρόλα αυτά, χρειάζεται να έχουμε αυτήν την κοινή αίσθηση.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Επίσης παρήγαγε κάτι
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
που ονομάζω αντιστροφή τεχνογνωσίας
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
γιατί είχαμε τόσες αλλαγές στα κατώτερα επίπεδα
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
στην τεχνολογία και τις τακτικές και γενικά.
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
ώστε ξαφνικά τα πράγματα που μεγαλώσαμε κάνοντας
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
δεν τα έκανε πια η δύναμη.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Λοιπόν με ποιον τρόπο μπορεί ένας ηγέτης
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
να κρατήσει την αξιοπιστία και τη νομιμοποίησή του
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
όταν δεν έχει κάνει
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
αυτά που κάνουν οι άνθρωποι που οδηγεί;
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Και είναι μια εντελώς νέα πρόκληση ηγεσίας.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Και με ανάγκασε να γίνω πολύ πιο διαφανής,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
πολύ πιο πρόθυμος να ακούσω,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
πολύ πιο πρόθυμος να πάρω συμβουλές αντίστροφα από κατώτερους.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Αλλά και πάλι, δεν βρίσκεστε όλοι στο ίδιο δωμάτιο.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Κι ύστερα κάτι ακόμα.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Υπάρχει μία επίδραση σε σένα και στους ηγέτες σου.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Υπάρχει ένας αντίκτυπος, είναι σωρευτικό.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Δεν επανεκκινείς ούτε φορτώνεις τις μπαταρίες σου κάθε φορά.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Στάθηκα μπροστά από μία οθόνη ένα βράδυ στο Ιράκ
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
με έναν από τους αξιωματικούς μου
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
και παρακολουθήσαμε μία μάχη πυρός από μία από τις δυνάμεις μας.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Και θυμήθηκα ότι ο γιος του ήταν στη δύναμή μας.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Και είπα "Τζον, που είναι ο γιος σου; Και πώς είναι;"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
Και μου είπε "Κύριε, είναι εντάξει. Ευχαριστώ που ρωτάτε."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Είπα "Πού είναι τώρα;"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Και έδειξε την οθόνη, είπε "Είναι σε αυτήν τη μάχη."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Σκεφτείτε να παρακολουθείτε τον αδερφό, τον πατέρα σας,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
την κόρη, το γιο, τη σύζυγο
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
σε μία μάχη σε πραγματικό χρόνο
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
και να μην μπορείτε να κάνετε τίποτα γι αυτό.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Φανταστείτε να το γνωρίζετε αυτό σε βάθος χρόνου.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Είναι μια νέα σωρευτική πίεση στους ηγέτες.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Και πρέπει να παρακολουθείτε και να προσέχετε ο ένας τον άλλο.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Πιθανότατα έμαθα τα περισσότερα για τις σχέσεις.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Έμαθα ότι είναι ο ιστός
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
που κρατάει τη δύναμη ενωμένη.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Πέρασα το μεγαλύτερο μέρος της καριέρας μου στο τάγμα καταδρομών.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Και κάθε πρωί στο τάγμα καταδρομών
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
κάθε καταδρομέας -- και υπάρχουν πάνω από δύο χιλιάδες --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
απαγγέλει το πιστεύω των Καταδρομέων, που έχει έξι στροφές.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Μπορεί να γνωρίζετε ένα στίχο που λέει:
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Ποτέ δεν θα αφήσω έναν τραυματισμένο σύντροφο να πέσει στα χέρια του εχθρού."
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Και δεν πρόκειται για μία μάντρα χωρίς νόημα
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
και δεν είναι ποίημα.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Είναι μία υπόσχεση.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Κάθε Καταδρομέας υπόσχεται σε κάθε άλλο Καταδρομέα
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
πως "ό,τι και να γίνει, όσο και αν μου στοιχίσει,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
αν με χρειαστείς, θα έρθω".
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Και κάθε Καταδρομέας παίρνει την ίδια υπόσχεση
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
από κάθε άλλο Καταδρομέα.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Σκεφτείτε το. Είναι απίστευτα δυνατό.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Είναι πιθανότατα πιο δύνατο και από τους γαμήλιους όρκους.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Και έχουν ανταποκριθεί σε αυτό, κάτι που τους δίνει μοναδική δύναμη.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Έτσι, λοιπόν, η οργανωτική σχέση που τους ενώνει
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
είναι απλά εκπληκτική.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Και έμαθα ότι οι προσωπικές σχέσεις
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
είναι πιο σημαντικές από ποτέ.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Βρισκόμασταν σε μία δύσκολη αποστολή στο Αφγανιστάν το 2007
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
και ένας παλιός μου φίλος
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
με τον οποίο είχα περάσει πολλά χρόνια μαζί
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
σε διάφορα σημεία της καριέρας μου --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
είμαι νονός ενός από τα παιδιά του --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
μου έστειλε ένα μήνυμα, σε έναν απλό φάκελο,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
με μία φράση του Σέρμαν στον Γκραντ
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
που έλεγε "Ήξερα ότι αν βρισκόμουν ποτέ σε δύσκολη θέση
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
θα ερχόσουν αν ήσουν ζωντανός."
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Το να έχεις μια τέτοια σχέση, για μένα,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
αποδείχτηκε ιδιαίτερα σημαντικό σε διάφορα σημεία της καριέρας μου.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Και έμαθα ότι πρέπει να το δίνεις αυτό
14:27
in this environment,
340
867260
2000
σε αυτό το περιβάλλον
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
γιατί είναι δύσκολο.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Αυτό ήταν το ταξίδι μου.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Ελπίζω ότι δεν έχει τελειώσει.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Έφτασα να πιστεύω
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
ότι ο ηγέτης δεν είναι καλός επειδή έχει δίκιο.
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
Είναι καλός επειδή είναι πρόθυμος να μαθαίνει και να εμπιστεύεται.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Αυτά δεν είναι εύκολα πράγματα.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Δεν είναι σαν αυτό το μηχάνημα για τους κοιλιακούς
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
που σου φτιάχνει τέλειους κοιλιακούς με 15 λεπτά το μήνα.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Γέλια)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Και δεν είναι πάντα δίκαιο.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Μπορεί να σε ρίξουν κάτω
15:00
and it hurts
353
900260
2000
και πονάει
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
και αφήνει ουλές.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Αλλά αν είσαι ηγέτης
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
οι άνθρωποι στους οποίους έχεις βασιστεί
15:10
will help you up.
357
910260
2000
θα σε βοηθήσουν να σηκωθείς.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Και αν είσαι ηγέτης,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
οι άνθρωποι που βασίζονται σε σένα σε χρειάζονται όρθιο.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Ευχαριστώ.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7