Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

657,048 views ・ 2011-04-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Anggriawan Sugianto Reviewer: Amir Sudjono
00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
15260
3000
10 tahun yang lalu, pada Selasa pagi,
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
18260
3000
Saya melakukan lompat parasut di Fort Bragg, North Carolina.
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
21260
3000
Itu adalah pelatihan melompat yang rutin seperti banyak lagi yang saya lakukan
00:24
since I became a paratrooper
3
24260
2000
sejak saya menjadi seorang penerjun payung.
00:26
27 years before.
4
26260
2000
27 tahun sebelumnya.
00:28
We went down to the airfield early
5
28260
2000
Kami pergi ke lapangan udara pagi-pagi
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
30260
3000
karena Angkatan Darat selalu pergi pagi-pagi.
00:33
You do some routine refresher training,
7
33260
3000
Anda melakukan beberapa latihan penyegaran rutin,
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
36260
3000
lalu Anda pergi untuk memakai parasut Anda dan seorang teman membantu Anda.
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
39260
2000
Dan Anda memakai parasut T10.
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
41260
2000
Dan Anda sangat hati-hati dalam menempatkan tali,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
43260
2000
khususnya tali kaki karena diletakkan di antara kaki Anda.
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
45260
3000
Lalu Anda memakai parasut cadangan Anda, lalu memakai ransel berat Anda.
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
48260
2000
Lalu seorang instruktur datang,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
50260
3000
dan dia seorang bintara berpengalaman dalam operasi parasut.
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
53260
3000
Dia memeriksa Anda, menyesuaikan tali Anda,
00:56
and he tightens everything
16
56260
2000
dan mengencangkan segalanya
00:58
so that your chest is crushed,
17
58260
2000
sehingga dada Anda rapat,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
60260
2000
bahu Anda ditekan ke bawah,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
62260
3000
dan, tentu saja, dia mengencangkan suara Anda naik beberapa oktaf.
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
67260
2000
Lalu Anda duduk, dan Anda menunggu sebentar,
01:09
because this is the Army.
21
69260
2000
karena ini adalah Angkatan Darat.
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
71260
3000
Lalu Anda naik pesawat terbang, lalu Anda berdiri dan masuk,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
74260
3000
dan Anda berbaris
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
77260
2000
dan Anda duduk di kursi kanvas di kedua sisi pesawat.
01:19
And you wait a little bit longer,
25
79260
2000
Dan Anda menunggu sedikit lebih lama,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
81260
3000
karena ini caranya Angkatan Udara mengajari Angkatan Darat bagaimana menunggu.
01:26
Then you take off.
27
86260
2000
Lalu Anda lepas landas.
01:28
And it's painful enough now --
28
88260
2000
Dan itu cukup menyakitkan sekarang --
01:30
and I think it's designed this way --
29
90260
2000
dan saya pikir ini memang dirancang seperti itu --
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
92260
2000
cukup menyakitkan sehingga Anda ingin melompat.
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
94260
2000
Anda tidak sungguh-sungguh ingin melompat, tetapi Anda melompat.
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
96260
3000
Jadi Anda ada di pesawat, Anda terbang,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
99260
2000
dan setelah 20 menit, instruktur mulai memberi Anda perintah.
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
101260
2000
Mereka memberikan 20 menit -- itu peringatan waktu.
01:43
You sit there, OK.
35
103260
2000
Anda duduk di sana, oke.
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
105260
2000
Lalu mereka memberi Anda 10 menit.
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
107260
2000
Dan tentu saja, Anda menanggapinya.
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
109260
3000
Dan itu untuk meningkatkan kepercayaan diri setiap orang, untuk menunjukkan bahwa Anda tidak takut.
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
112260
2000
Lalu, mereka memberi aba-aba, "siap!"
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
114260
3000
Lalu, "Prajurit luar, berdiri!"
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
117260
3000
Jika Anda seorang prajurit luar, sekarang Anda berdiri.
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
120260
2000
Jika Anda seorang prajurit dalam, berdiri.
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
122260
3000
Lalu Anda mengaitkan barisan statis Anda.
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
125260
2000
Dan pada titik itu, Anda berpikir, "Coba tebak?
02:07
I'm probably going to jump.
45
127260
2000
Saya mungkin akan melompat.
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
129260
2000
Tidak ada cara untuk keluar pada saat ini."
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
131260
3000
Anda melalui beberapa pemeriksaan tambahan, lalu mereka membuka pintu.
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
134260
3000
Hari itu Selasa pagi di bulan September,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
137260
2000
cuaca di luar cukup bagus.
02:19
So nice air comes flowing in.
50
139260
3000
Jadi udara yang bagus mengalir masuk.
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
142260
2000
Instruktur mulai memeriksa pintu.
02:24
And then when it's time to go,
52
144260
2000
Lalu saatnya pergi,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
146260
2000
lampu hijau menyala, dan instruktur memberi aba-aba, "Lompat!"
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
148260
2000
Orang pertama melompat, dan Anda di belakangnya,
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
150260
2000
dan Anda berjalan dengan susah payah ke pintu.
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
152260
2000
Melompat adalah istilah yang tidak cocok, Anda jatuh.
02:34
You fall outside the door,
57
154260
2000
Anda jatuh keluar pintu,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
156260
2000
Anda terperangkap dalam aliran angin dari mesin jet.
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
158260
3000
Hal pertama yang Anda lakukan adalah mengunci pada posisi tubuh dengan ketat --
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
161260
2000
tundukkan kepala ke dada Anda, lengan Anda diluruskan,
02:43
put over your reserve parachute.
61
163260
3000
pegang parasut cadangan Anda.
02:46
You do that because, 27 years before,
62
166260
3000
Anda melakukannya karena, 27 tahun yang lalu,
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
169260
3000
seorang sersan udara telah mengajarkan saya hal itu.
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
172260
2000
Saya tidak tahu apakah hal itu membuat perbedaan,
02:54
but he seemed to make sense,
65
174260
2000
tapi dia tampaknya masuk akal,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
176260
3000
dan saya tidak akan menguji hipotesis bahwa ia salah.
03:00
And then you wait for the opening shock
67
180260
2000
Lalu Anda menunggu kejutan pembukaan
03:02
for your parachute to open.
68
182260
2000
saat parasut Anda terbuka.
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
184260
2000
Jika Anda tidak mendapatkan kejutan pembukaan, Anda tidak dapat parasut --
03:06
you've got a whole new problem set.
70
186260
3000
Anda mendapatkan sejumlah masalah.
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
189260
3000
Tapi biasanya Anda dapat, biasanya parasut terbuka.
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
192260
3000
Dan tentu saja, jika tali kaki Anda tidak diatur dengan tepat,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
195260
2000
pada saat itu Anda mendapat sedikit kesenangan lainnya.
03:17
Boom.
74
197260
2000
Boom.
03:19
So then you look around,
75
199260
2000
Anda lihat sekeliling,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
201260
2000
akademi Anda berkata, "Ini bagus."
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
203260
2000
Sekarang Anda mempersiapkan diri untuk yang tidak terelakkan.
03:25
You are going to hit the ground.
78
205260
2000
Anda akan membentur tanah.
03:27
You can't delay that much.
79
207260
2000
Anda tidak dapat menundanya lama-lama.
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
209260
2000
Dan Anda benar-benar tidak bisa memutuskan di mana Anda akan mendarat,
03:31
because they pretend you can steer,
81
211260
2000
karena mereka berpura-pura Anda bisa mengarahkan,
03:33
but you're being delivered.
82
213260
3000
tapi Anda sedang diantar.
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
216260
2000
Jadi Anda melihat sekeliling, di mana Anda akan mendarat,
03:38
you try to make yourself ready.
84
218260
2000
Anda mempersiapkan diri Anda.
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
220260
3000
Saat Anda sudah dekat, Anda menurunkan ransel Anda,
03:43
so that it's not on you when you land,
86
223260
2000
jadi ransel itu tidak bersama Anda saat Anda mendarat,
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
225260
2000
dan Anda bersiap untuk jatuh dengan parasut.
03:47
Now the Army teaches you
88
227260
2000
Angkatan Darat mengajari Anda
03:49
to do five points of performance --
89
229260
2000
untuk melakukan 5 poin performa pendaratan --
03:51
the toes of your feet,
90
231260
2000
jari kaki Anda,
03:53
your calves, your thighs,
91
233260
2000
betis Anda, paha Anda,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
235260
3000
pantat Anda, dan otot-otot Anda.
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
238260
3000
Cara yang elegan: mendarat, berputar dan jungkir balik.
04:01
And that's not going to hurt.
94
241260
2000
Dan hal itu tidak akan menyakiti Anda.
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
243260
3000
Dalam 30an tahun melompat, saya tidak pernah melakukannya.
04:06
(Laughter)
96
246260
2000
(Tertawa)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
248260
3000
Saya selalu mendarat seperti semangka jatuh dari jendela lantai tiga.
04:11
(Laughter)
98
251260
2000
(Tertawa)
04:13
And as soon as I hit,
99
253260
2000
Dan sesegera saya membentur tanah,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
255260
3000
hal pertama yang saya lakukan adalah melihat apakah saya merusakkan sesuatu yang saya butuhkan.
04:19
I'd shake my head,
101
259260
2000
Saya menggelengkan kepala,
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
261260
3000
dan bertanya pada diri sendiri:
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
264260
2000
"Mengapa saya tidak pergi ke perbankan?"
04:26
(Laughter)
104
266260
2000
(Tertawa)
04:28
And I'd look around,
105
268260
2000
Dan saya melihat ke sekeliling,
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
270260
2000
lalu saya lihat penerjun payung lainnya,
04:32
a young guy or girl,
107
272260
2000
laki-laki atau perempuan muda,
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
274260
2000
dan mereka telah menarik karbin M-4 mereka
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
276260
2000
dan mereka mengambil peralatan mereka.
04:38
They'd be doing everything
110
278260
2000
Mereka akan melakukan segala sesuatu
04:40
that we had taught them.
111
280260
2000
yang telah kita ajarkan kepada mereka.
04:42
And I realized
112
282260
2000
Dan saya menyadari
04:44
that, if they had to go into combat,
113
284260
3000
bahwa, jika mereka harus pergi ke dalam pertempuran,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
287260
3000
mereka akan melakukan apa yang telah kita ajarkan dan mereka akan mengikuti pimpinan.
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
290260
3000
Dan saya menyadari bahwa, jika mereka keluar dari pertempuran,
04:53
it would be because we led them well.
116
293260
2000
itu karena kita memimpin mereka dengan baik.
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
295260
3000
Dan saya dikaitkan lagi dengan pentingnya apa yang saya lakukan.
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
299260
2000
Jadi sekarang saya melakukan lompatan Selasa pagi itu,
05:01
but it's not any jump --
119
301260
2000
tapi bukan lompatan apapun --
05:03
that was September 11th, 2001.
120
303260
4000
itu 11 September 2001.
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
307260
3000
Ketika kami berangkat dari lapangan udara, Amerika sedang damai.
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
310260
3000
Ketika kita mendarat di zona pendaratan, semuanya telah berubah.
05:14
And what we thought
123
314260
2000
Dan apa yang kami pikir
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
316260
2000
tentang kemungkinan tentara-tentara muda pergi ke pertempuran
05:18
as being theoretical
125
318260
2000
sebagai sesuatu yang teoritis
05:20
was now very, very real --
126
320260
2000
sekarang menjadi sangat sangat nyata --
05:22
and leadership seemed important.
127
322260
2000
dan kepemimpinan tampak penting.
05:24
But things had changed;
128
324260
2000
Tapi banyak hal berubah --
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
326260
2000
saat itu saya brigadir jenderal berusia 46 tahun.
05:28
I'd been successful,
130
328260
2000
Saya sudah berhasil,
05:30
but things changed so much
131
330260
3000
tapi banyak hal berubah
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
333260
2000
bahwa saya harus membuat beberapa perubahan signifikan --
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
335260
3000
dan pada pagi itu, saya tidak tahu.
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
338260
3000
Saya dibesarkan dengan cerita tradisional tentang kepemimpinan:
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
341260
3000
Robert E. Lee, John Buford di Gettysburg.
05:44
And I also was raised
136
344260
2000
Dan saya juga dibesarkan
05:46
with personal examples of leadership.
137
346260
3000
dengan contoh pribadi kepemimpinan.
05:49
This was my father in Vietnam.
138
349260
3000
Ini adalah ayah saya di Vietnam.
05:52
And I was raised to believe
139
352260
2000
Saya dibesarkan untuk percaya
05:54
that soldiers were strong and wise
140
354260
2000
bahwa tentara itu kuat, bijaksana,
05:56
and brave and faithful;
141
356260
2000
berani dan setia --
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
358260
2000
mereka tidak berbohong, menipu, mencuri,
06:00
or abandon their comrades.
143
360260
2000
atau meninggalkan rekan-rekan mereka.
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
362260
3000
Dan saya masih percaya para pemimpin sejati adalah seperti itu.
06:09
But in my first 25 years of career,
145
369260
2000
Tapi dalam 25 tahun pertama karir saya,
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
371260
3000
saya memiliki banyak pengalaman berbeda.
06:14
One of my first battalion commanders,
147
374260
2000
Salah satu komandan batalyon pertama saya,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
376260
2000
saya bekerja di batalyonnya selama 18 bulan
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
378260
4000
dan satu-satunya percakapan yang pernah dimiliki dengan Lt. McChrystal
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
382260
3000
ada di mil 18 dari 25 mil pawai jalan,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
385260
2000
dan
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
387260
3000
Dan saya tidak yakin hal itu adalah interaksi nyata.
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
390260
3000
Tapi beberapa tahun kemudian, ketika saya menjadi komandan kompi,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
393260
2000
saya pergi ke pusat pelatihan nasional.
06:35
And we did an operation,
155
395260
2000
Dan kami melakukan operasi,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
397260
2000
dan kompi saya melakukan serangan fajar --
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
399260
2000
Anda tahu, serangan fajar yang klasik:
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
401260
2000
Anda mempersiapkannya sepanjang malam, pergi ke garis keberangkatan.
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
403260
2000
Dan saya punya pasukan bersenjata saat itu.
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
405260
2000
Kami bergerak maju, kami dikalahkan --
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
407260
2000
Maksud saya, dikalahkan dengan segera.
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
409260
3000
Musuh tidak berkeringat melakukannya.
06:52
And after the battle,
163
412260
2000
Dan setelah pertempuran,
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
414260
3000
mereka melakukan apa yang disebut dengan "tinjauan pasca aksi"
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
417260
2000
untuk mengajari Anda apa yang lakukan dengan salah.
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
419260
2000
Semacam kepemimpinan dengan penghinaan.
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
421260
2000
Mereka menempatkan layar besar dan membawa Anda melalui segala sesuatu.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
423260
3000
"... Lalu Anda tidak melakukan ini, dan Anda tidak melakukan ini, dst."
07:06
I walked out feeling as low
169
426260
2000
Saya berjalan keluar merasa rendah
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
428260
2000
seperti perut ular dalam bekas roda.
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
430260
3000
Dan saya mengunjungi komandan batalyon saya, karena saya membuatnya sedih.
07:13
And I went up to apologize to him,
172
433260
2000
Dan saya pergi meminta maaf kepadanya,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
435260
3000
dan dia berkata, "Stanley, saya pikir kamu hebat."
07:18
And in one sentence,
174
438260
2000
Dan dalam satu kalimat,
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
440260
3000
dia mengangkat saya, menempatkan saya kembali di kaki saya,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
443260
3000
dan mengajari saya bahwa pemimpin dapat membiarkan Anda gagal
07:26
and yet not let you be a failure.
177
446260
3000
namun tidak membiarkan Anda menjadi kegagalan.
07:31
When 9/11 came,
178
451260
2000
Ketika 9/11 datang,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
453260
3000
Brigjen McChrystal yang berusia 46 tahun melihat sebuah dunia baru.
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
457260
3000
Pertama, hal-hal yang jelas, yang Anda sudah terbiasa:
07:40
the environment changed --
181
460260
2000
lingkungan berubah --
07:42
the speed, the scrutiny,
182
462260
2000
kecepatan, pengawasan,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
464260
2000
sensitivitas dan segala sesuatu saat ini begitu cepat,
07:46
sometimes it evolves faster
184
466260
2000
kadang-kadang berevolusi lebih cepat
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
468260
2000
dari waktu yang dimiliki orang-orang untuk merefleksikannya.
07:50
But everything we do
186
470260
2000
Tetapi segala sesuatu yang kita lakukan
07:52
is in a different context.
187
472260
3000
ada di dalam konteks yang berbeda.
07:55
More importantly, the force that I led
188
475260
2000
Lebih penting lagi, pasukan yang saya pimpin
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
477260
3000
tersebar di lebih dari 20 negara.
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
480260
2000
Dan bukannya bisa menjangkau semua pimpinan kunci
08:02
for a decision together in a single room
191
482260
2000
untuk mengambil keputusan bersama di dalam ruangan
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
484260
2000
dan menatap mata mereka dan membangun kepercayaan diri
08:06
and get trust from them,
193
486260
2000
dan mendapatkan kepercayaan dari mereka,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
488260
3000
sekarang saya memimpin sebuah kekuatan yang tersebar,
08:11
and I've got to use other techniques.
195
491260
3000
dan saya harus menggunakan teknik lain.
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
494260
3000
Saya harus menggunakan telekonferensi video, saya harus chat,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
497260
2000
saya harus menggunakan email, panggilan telefon --
08:19
I've got to use everything I can,
198
499260
3000
saya harus menggunakan semua yang saya bisa,
08:22
not just for communication,
199
502260
2000
tidak hanya untuk komunikasi,
08:24
but for leadership.
200
504260
2000
tetapi untuk kepemimpinan.
08:26
A 22-year-old individual
201
506260
2000
Seseorang berusia 22 tahun
08:28
operating alone,
202
508260
2000
beroperasi sendiri
08:30
thousands of miles from me,
203
510260
2000
ribuan mil jauhnya dari saya
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
512260
3000
harus berkomunikasi dengan saya dengan percaya diri.
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
515260
3000
Saya harus percaya pada mereka dan sebaliknya.
08:38
And I also have to build their faith.
206
518260
3000
Dan saya juga harus membangun iman mereka.
08:41
And that's a new kind of leadership
207
521260
2000
Dan itulah jenis kepemimpinan yang baru
08:43
for me.
208
523260
2000
bagi saya.
08:45
We had one operation
209
525260
2000
Kami memiliki satu operasi
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
527260
2000
di mana kami harus berkoordinasi dari berbagai lokasi.
08:49
An emerging opportunity came --
211
529260
2000
Sebuah kesempatan datang --
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
531260
3000
tidak punya waktu untuk membuat semua orang bersama.
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
534260
3000
Jadi kami harus mendapatkan kecerdasaran yang rumit bersama,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
537260
2000
kami harus menata kemampuan untuk bertindak.
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
539260
3000
Hal itu sensitif, kami harus naik ke rantai komando,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
542260
2000
meyakinkan mereka bahwa ini adalah hal yang benar untuk dilakukan,
09:04
and do all of this
217
544260
2000
dan melakukan ini semua
09:06
on electronic medium.
218
546260
3000
pada media elektronik.
09:09
We failed.
219
549260
3000
Kami gagal.
09:12
The mission didn't work.
220
552260
2000
Misi tidak berhasil.
09:14
And so now what we had to do
221
554260
2000
Dan sekarang apa yang harus kami lakukan,
09:16
is I had to reach out
222
556260
2000
saya harus menjangkau
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
558260
2000
mencoba membangun kembali kepercayaan dari kekuatan itu,
09:20
rebuild their confidence --
224
560260
2000
membangun kembali kepercayaan diri mereka --
09:22
me and them, and them and me,
225
562260
2000
saya dan mereka, mereka dan saya,
09:24
and our seniors and us as a force --
226
564260
3000
serta senior kami dan kami sebagai suatu kekuatan --
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
567260
3000
semua tanpa kemampuan untuk meletakkan tangan di bahu.
09:30
Entirely new requirement.
228
570260
3000
Sepenuhnya persyaratan baru.
09:34
Also, the people had changed.
229
574260
3000
Juga, orang-orang telah berubah.
09:37
You probably think that the force that I led
230
577260
2000
Anda mungkin berpikira bahwa kekuatan yang saya pimpin
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
579260
3000
adalah semua komando bermata baja dengan tinju besar
09:42
carrying exotic weapons.
232
582260
3000
membawa senjata yang eksotis.
09:45
In reality,
233
585260
2000
Pada kenyataannya,
09:47
much of the force I led
234
587260
2000
kebanyakan kekuatan yang saya pimpin
09:49
looked exactly like you.
235
589260
3000
terlihat persis seperti Anda.
09:52
It was men, women, young, old --
236
592260
3000
Pria, wanita, muda, tua --
09:55
not just from military; from different organizations,
237
595260
3000
tidak hanya dari militer; dari berbagai organisasi,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
598260
3000
kebanyakan dari mereka memberikan detail kepada kami hanya dari jabat tangan.
10:01
And so instead of giving orders,
239
601260
2000
Dan bukannya memberi perintah,
10:03
you're now building consensus
240
603260
2000
Anda sekarang membangun konsensus
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
605260
3000
dan Anda sedang membangun rasa tujuan bersama.
10:09
Probably the biggest change
242
609260
2000
Mungkin perubahan terbesar
10:11
was understanding that the generational difference,
243
611260
3000
adalah memahami bahwa perbedaan generasi,
10:14
the ages, had changed so much.
244
614260
3000
usia, telah banyak berubah.
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
617260
3000
Saya pergi bersama satu peleton Ranger
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
620260
2000
dalam operasi di Afghanistan,
10:22
and on that operation,
247
622260
2000
dan pada operasi itu,
10:24
a sergeant in the platoon
248
624260
2000
seorang sersan di peleton
10:26
had lost about half his arm
249
626260
2000
telah kehilangan setengah lengannya
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
628260
2000
melempar granat Taliban
10:30
back at the enemy
251
630260
2000
kembali ke musuh
10:32
after it had landed in his fire team.
252
632260
3000
setelah granat itu mendarat di timnya.
10:36
We talked about the operation,
253
636260
2000
Kita berbicara tentang operasi,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
638260
3000
lalu akhirnya saya melakukan apa yang sering saya lakukan dengan kekuatan seperti itu.
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
641260
3000
Saya bertanya, "Di manakah Anda saat 9/11?"
10:45
And one young Ranger in the back --
256
645260
2000
Dan seorang Ranger muda di belakang --
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
647260
2000
rambutnya acak-acakan dan wajahnya merah dan tertiup angin
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
649260
4000
dari pertempuran di Afghanistan yang berangin dingin --
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
653260
3000
dia berkata, "Pak, saya ada di kelas enam."
10:57
And it reminded me
260
657260
3000
Dan itu mengingatkan saya
11:00
that we're operating a force
261
660260
2000
bahwa kami sedang mengoperasikan kekuatan
11:02
that must have shared purpose
262
662260
2000
yang harus memiliki tujuan yang terbagi
11:04
and shared consciousness,
263
664260
2000
dan kesadaran yang terbagi,
11:06
and yet he has different experiences,
264
666260
2000
namun ia memiliki pengalaman yang berbeda,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
668260
3000
dalam banyak hal kosakata yang berbeda,
11:11
a completely different skill set
266
671260
2000
kemampuan yang sama sekali berbeda
11:13
in terms of digital media
267
673260
3000
dalam hal media digital
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
676260
3000
daripada saya dan banyak pemimpin senior lainnya.
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
680260
3000
Namun, kita perlu memiliki rasa berbagi itu.
11:25
It also produced something
270
685260
2000
Hal itu juga menghasilkan sesuatu
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
687260
2000
yang saya sebut sebagai inversi keahlian,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
689260
3000
karena kami memiliki banyak perubahan di tingkat yang lebih rendah
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
692260
2000
dalam teknologi dan taktik dan banyak lagi,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
694260
3000
yang tiba-tiba hal-hal yang kita lakukan
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
697260
3000
bukan apa yang dilakukan lagi oleh pasukan.
11:40
So how does a leader
276
700260
2000
Jadi bagaimana seorang pemimpin
11:42
stay credible and legitimate
277
702260
2000
tetap kredibel dan sah
11:44
when they haven't done
278
704260
2000
ketika mereka tidak melakukan
11:46
what the people you're leading are doing?
279
706260
3000
apa yang dilakukan oleh orang-orang yang Anda pimpin?
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
709260
2000
Dan itu tantangan kepemimpinan yang baru.
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
711260
3000
Dan itu memaksa saya untuk menjadi jauh lebih transparan,
11:54
a lot more willing to listen,
282
714260
2000
lebih banyak bersedia untuk mendengarkan,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
716260
4000
lebih banyak bersedia untuk belajar dari yang lebih bawah.
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
721260
3000
Namun, sekali lagi, Anda tidak berada di satu ruangan.
12:05
Then another thing.
285
725260
2000
Lalu hal lainnya.
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
727260
2000
Ada pengaruh pada Anda dan pada pemimpin Anda.
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
729260
3000
Ada dampak yang kumulatif.
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
732260
4000
Anda tidak me-reset, atau mengisi ulang baterai Anda setiap saat.
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
736260
2000
Saya berdiri di depan layar suatu malam di Irak
12:18
with one of my senior officers
290
738260
2000
dengan salah satu pejabat senior saya
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
740260
2000
dan kami menonton tembak-tembakan dari salah satu pasukan kami.
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
742260
3000
Dan saya teringat anaknya ada di pasukan kami.
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
745260
3000
Dan saya berkata, "John, di mana anakmu? Dan bagaimana kabarnya?"
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
748260
2000
Dan dia berkata, "Pak, dia baik-baik saja. Terima kasih telah menanyakannya."
12:30
I said, "Where is he now?"
295
750260
2000
Saya berkata, "Di mana dia sekarang?"
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
752260
3000
Dan dia menunjuk pada layar, dia berkata, "Dia ada di pertempuran itu."
12:35
Think about watching your brother, father,
297
755260
3000
Pikirkanlah tentang menonton saudaramu, ayahmu,
12:38
daughter, son, wife
298
758260
3000
putrimu, putramu, istrimu
12:41
in a firefight in real time
299
761260
2000
dalam sebuah pertempuran
12:43
and you can't do anything about it.
300
763260
2000
dan Anda tidak bisa berbuat apa-apa.
12:45
Think about knowing that over time.
301
765260
2000
Pikirkanlah tentang mengetahu hal itu dari waktu ke waktu.
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
767260
2000
Dan itu tekanan kumulatif yang baru pada pemimpin.
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
769260
3000
Dan Anda harus menonton dan menjaga satu sama lain.
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
774260
3000
Saya mungkin mempelajari tentang hubungan.
12:58
I learned they are the sinew
305
778260
3000
Saya belajar bahwa mereka
13:01
which hold the force together.
306
781260
2000
berjuang bersama.
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
783260
3000
Saya bertumbuh dengan sebagian besar karir saya di resimen Ranger.
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
786260
2000
Dan setiap pagi di resimen Ranger,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
788260
2000
setiap Ranger -- dan ada lebih dari 2000 orang --
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
790260
3000
mengucapkan kredo enam bait Ranger.
13:13
You may know one line of it, it says,
311
793260
2000
Anda mungkin tahu satu barisnya, berbunyi,
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
795260
3000
"Saya tidak akan pernah meninggalkan kawan jatuh ke tangan musuh."
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
798260
2000
Dan itu bukanlah mantra yang tidak dipikirkan,
13:20
and it's not a poem.
314
800260
2000
dan itu bukanlah puisi.
13:22
It's a promise.
315
802260
2000
Itu adalah janji.
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
804260
2000
Setiap Ranger berjanji kepada Ranger lainnya
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
806260
3000
apapun yang terjadi, tidak peduli apa yang harus dilakukan,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
809260
3000
jika Anda butuh saya, saya akan datang.
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
812260
2000
Dan setiap Ranger mendapatkan janji yang sama
13:34
from every other Ranger.
320
814260
2000
dari Ranger lainnya.
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
816260
2000
Pikirkanlah tentang hal ini. Ini sangat kuat.
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
818260
3000
Mungkin lebih kuat dari sumpah pernikahan.
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
823260
3000
Dan mereka sudah hidup sampai itu, yang memberinya kekuatan khusus.
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
826260
4000
Dan hubungan organisasi yang mengikat mereka
13:50
is just amazing.
325
830260
2000
begitu menakjubkan.
13:52
And I learned personal relationships
326
832260
2000
Dan saya belajar hubungan pribadi
13:54
were more important than ever.
327
834260
2000
lebih penting daripada sebelumnya.
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
836260
3000
Kami dalam operasi yang sulit di Afghanistan pada tahun 2007,
13:59
and an old friend of mine,
329
839260
2000
dan seorang teman lama saya,
14:01
that I had spent many years
330
841260
2000
yang bersamanya telah saya habiskan bertahun-tahun
14:03
at various points of my career with --
331
843260
2000
karier saya --
14:05
godfather to one of their kids --
332
845260
3000
ayah yang hebat dari anak-anak mereka --
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
848260
3000
dia mengirimi saya catatan, hanya dalam amplop,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
851260
2000
yang memiliki kutipan dari Sherman untuk Grant
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
853260
3000
yang mengatakan, "Saya tahu kalau saya pernah punya tempat yang sulit,
14:16
that you would come, if alive."
336
856260
3000
yang engkau akan datang, jika hidup."
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
860260
2000
Dan memiliki hubungan seperti itu, bagi saya,
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
862260
3000
ternyata menjadi penting pada beberapa poin dalam karir saya.
14:25
And I learned that you have to give that
339
865260
2000
Dan saya belajar bahwa Anda harus m
14:27
in this environment,
340
867260
2000
pada lingkungan ini,
14:29
because it's tough.
341
869260
3000
karena itu sulit.
14:32
That was my journey.
342
872260
2000
Itulah perjalanan saya.
14:34
I hope it's not over.
343
874260
2000
Saya harap belum berakhir.
14:36
I came to believe
344
876260
2000
Saya datang untuk percaya
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
878260
2000
bahwa seorang pemimpin tidaklah bagus karena mereka benar;
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
880260
3000
mereka bagus karena mereka mau belajar dan percaya.
14:45
This isn't easy stuff.
347
885260
3000
Ini bukanlah hal yang mudah.
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
888260
2000
Ini tidak seperti mesin elektronik pembentuk perut
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
890260
2000
yang mana, 15 menit tiap bulannya, Anda mendapatkan perut yang berbentuk.
14:52
(Laughter)
350
892260
2000
(Tertawa)
14:54
And it isn't always fair.
351
894260
3000
Dan ini tidaklah selalu adil.
14:57
You can get knocked down,
352
897260
3000
Anda bisa terjatuh,
15:00
and it hurts
353
900260
2000
dan itu menyakitkan
15:02
and it leaves scars.
354
902260
3000
dan meninggalkan bekas luka.
15:05
But if you're a leader,
355
905260
2000
Tapi jika Anda seorang pemimpin,
15:07
the people you've counted on
356
907260
3000
orang-orang yang Anda andalkan
15:10
will help you up.
357
910260
2000
akan mengangkat Anda.
15:12
And if you're a leader,
358
912260
3000
Dan jika Anda seorang pemimpin,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
915260
3000
orang-orang yang mengandalkan Anda membutuhkan Anda.
15:18
Thank you.
360
918260
2000
Terima kasih.
15:20
(Applause)
361
920260
12000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7