Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,480 views ・ 2012-12-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Evelyn Adriaenssens Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. was één van mijn vele medegevangenen
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
die grote plannen had voor de toekomst.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Hij had een visie. Als hij vrij kwam,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
zou hij zijn drugsverleden achter zich laten en het rechte pad opgaan.
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
Hij werkte aan het bundelen van zijn twee passies in één visie.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Hij investeerde 10.000 dollar
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
om een website te kopen die enkel vrouwen toonde
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
die seks hadden op of in luxe sportwagens. (Gelach)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Dat was mijn eerste week in de federale gevangenis,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
en ik begreep snel dat het niet was als op tv.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Het zat vol slimme, ambitieuze mannen
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
wier zakeninstinct vaak
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
even scherp was als dat van de CEO's
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
met wie ik zes maanden eerder gegeten en gedronken had,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
toen ik een rijzende ster was in de senaat van Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
95 percent van de mannen met wie ik opgesloten zat,
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
was buiten de gevangenis drugsdealer geweest,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
maar wanneer ze spraken over wat ze deden,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
spraken ze in een ander jargon,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
maar de zakelijke ideeën
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
leken veel op wat je leert in het eerste jaar van een MBA aan Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
promoties, een nieuwe gebruiker nooit laten betalen,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
focusgroepen rond nieuwe productlanceringen,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
marktverbreding.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Maar ze herbeleefden zelden hun glorietijd.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Iedereen probeerde vooral te overleven.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Dat is veel moeilijker dan je zou denken.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
In tegenstelling tot wat de meeste mensen aannemen,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
draait de belastingbetaler niet op voor de gevangenen.
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
Iedereen betaalt voor zichzelf.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Je moet betalen voor je zeep, je deodorant,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
tandenborstel, tandpasta, en al de rest.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Het is hard om verschillende redenen.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Ten eerste kost alles 30 tot 50 percent meer
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
dan wat je betaalt in de straat,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
en ten tweede verdien je weinig geld.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Ik laadde fulltime vrachtwagens uit
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
bij een levensmiddelenmagazijn,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
voor 5,25 dollar -- niet per uur, maar per maand.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Hoe overleef je dat?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Je leert allerlei soorten zaakjes te ritselen.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Er zijn legale zaakjes.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Je betaalt alles met postzegels als betaalmiddel.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Een medegevangene betaalt je bijvoorbeeld voor het poetsen van zijn cel.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Er zijn ook enigszins illegale zaakjes, zoals een kapperszaak runnen in je cel.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Dan zijn er behoorlijk illegale zaakjes: een tatoeageshop runnen.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
En er zijn zeer illegale zaakjes, het naar binnen smokkelen
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
van drugs, porno of gsm's.
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
Net als in de buitenwereld
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
correspondeert de beloning met het risicogehalte. Hoe gevaarlijker de onderneming
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
hoe hoger de potentiële winst.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Wil je een sigaret? Drie à vijf dollar.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Een ouderwetse gsm die je kan openklappen
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
en die ongeveer even groot is als je hoofd? Driehonderd dollar.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Wil je een pornoblaadje?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Dat kan tot 1000 dollar kosten.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Zoals je waarschijnlijk gemerkt hebt, is vindingrijkheid
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
één van de belangrijkste aspecten van het gevangenisleven.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Of het nu gaat om de samenstelling van een heerlijke maaltijd
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
uit gestolen afval uit het magazijn,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
om het snijden van iemands haar met een nagelknipper,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
gewichten maken door een waszak met keien
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
aan een boomtak te binden. Gevangenen leren hun plan te trekken met minder
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
en velen van hen willen deze aangeleerde inventiviteit
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
te gelde maken in de buitenwereld:
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
restaurants beginnen, of kapperszaken,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
of 'personal training'-bedrijfjes.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Maar ze krijgen niets dat hen hierop voorbereidt.
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
Er is geen enkele rehabilitatie,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
niemand die hen helpt om een bedrijfsplan te maken,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
of om hun intuïtieve ideeën te vertalen
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
naar legale ondernemingen.
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
Er is zelfs geen toegang tot het internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
En wanneer ze vrijkomen, bestaan in de meeste staten
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
zelfs geen wetten die werkgevers verbieden
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
om te discrimineren tegen mensen die in de cel hebben gezeten.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Je hoeft dus niet verbaasd te zijn
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
dat twee op de drie ex-gedetineerden
04:10
within five years.
79
250908
2588
binnen de vijf jaar recidiveren.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Ik heb gelogen tegen de staat en daardoor een jaar van mijn leven verloren.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Maar toen ik vrij kwam, heb ik gezworen dat ik
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
alles zou doen om te verzekeren
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
dat de jongens met wie ik in de cel zat
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
niet méér van hun leven hoefden te verliezen dan ze al kwijt waren.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Ik hoop dat jullie overwegen om op één of andere manier te helpen.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Het beste dat we kunnen doen, is manieren zoeken
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
om die ondernemingsgeest te voeden
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
en dat ongelofelijke onbenutte potentieel,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
want als we dat niet doen, leren ze niets nuttigs,
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
en zijn ze zo terug.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Dan leren ze de cel enkel nieuwe vuile zaakjes.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Dank u. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7