Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

78,759 views ・ 2012-12-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Alia Makki
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. adalah salah satu dari banyak narapidana
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
yang memiliki rencana besar untuk masa depannya.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Dia memiliki visi, saat keluar
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
dia akan berhenti memakai obat bius selamanya dan bertobat,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
dia sebenarnya sedang mencoba menggabungkan kedua gairahnya menjadi satu visi.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Dia telah menghabiskan 10.000 dolar
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
untuk membeli situs yang secara eksklusif menampilkan
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
wanita sedang berhubungan intim di dalam ataupun di atas mobil sport. (Tawa)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Itu adalah minggu pertama saya di penjara
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
dan saya dengan cepat belajar bahwa penjara tidak seperti yang Anda lihat di televisi.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Sebenarnya, penjara dipenuhi dengan orang cerdas dan ambisius
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
yang naluri bisnisnya dalam banyak hal
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
sama tajamnya dengan para CEO
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
yang bersantap bersama saya 6 bulan sebelumnya
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
saat saya menjadi bintang yang sedang naik daun di Senat Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
Kini, 95 persen dari orang-orang yang dipenjara bersama saya
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
adalah penjual obat terlarang,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
namun saat mereka berbicara tentang pekerjaan mereka
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
mereka berbicara dengan ungkapan yang berbeda,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
namun konsep bisnis yang mereka bicarakan
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
tidak akan seperti yang Anda pelajari pada tahun pertama program MBA di Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
dorongan promosional, Anda menggratiskan para pengguna pertama,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
fokus-fokus grup dalam peluncuran produk baru,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
perluasan menurut daerah.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Namun mereka tidak menghabiskan waktu untuk menghidupkan masa kejayaan mereka kembali.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Kebanyakan, mereka hanya mencoba bertahan hidup.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Itu jauh lebih sulit daripada yang Anda pikirkan.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Tidak seperti yang dipikirkan kebanyakan orang,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
orang-orang, para pembayar pajak, tidak membayar untuk dapat hidup,
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
Di penjara, Anda harus membayar untuk hidup.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Anda harus membayar untuk sabun, deodoran,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
sikat gigi, pasta gigi, semuanya.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Dan hal itu sulit karena beberapa alasan.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Pertama, semua barang lebih mahal 30 hingga 50 persen
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
daripada yang dijual di jalanan,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
dan kedua, Anda tidak mendapat banyak uang.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Saya menurunkan barang dari truk. Itu pekerjaan
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
penuh-waktu saya, di gudang makanan
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
dengan gaji $5.25, bukan per jam namun per bulan.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Lalu bagaimana Anda bertahan hidup?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Anda harus menghalalkan segala cara.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Ada yang resmi.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Semuanya Anda bayar dengan stempel. Itulah mata uangnya.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Anda membersihkan sel tahanan lain untuk mendapat uang.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Ada juga cara tidak resmi, seperti membuka tempat pangkas rambut.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Ada cara yang cukup haram misalnya menerima jasa membuat tato
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Ada cara yang sangat haram, seperti Anda menyelundupkan
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
obat, pornografi,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
ponsel, dan sama seperti di dunia luar,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
semakin besar resiko dari yang Anda kerjakan
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
bisnis itu semakin menguntungkan.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Anda ingin rokok? Harganya 3 hingga 5 dolar.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Anda ingin ponsel kuno model buka-tutuup
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
yang besarnya hampir sama dengan kepala Anda? 300 dolar.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Anda ingin majalah porno?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Harganya bisa mencapai 1.000 dolar.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Jadi mungkin Anda dapat melihat, salah satu aspek
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
dari penjara adalah kecerdikan.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Baik itu meracik masakan lezat
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
dari bahan-bahan curian di gudang,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
memotong rambut orang dengan pemotong kuku,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
atau membuat barbel dari batu yang ada di tempat cucian
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
lalu mengikatnya di batang pohon, para tahanan belajar melakukan hal dalam keterbatasan
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
dan banyak dari mereka ingin membawa kecerdasan
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
yang mereka pelajari ini ke dunia luar
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
dan mendirikan rumah makan, tempat pangkas rambut,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
bisnis pelatihan pribadi.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Namun tidak ada latihan, tidak ada persiapan seperti itu bagi mereka,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
sama sekali tidak ada rehabilitasi di penjara,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
tidak ada yang membantu mereka menulis rencana bisnis,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
mencari tahu cara menterjemahkan konsep bisnis ini
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
menjadi perusahaan yang resmi,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
bahkan tidak ada akses ke internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
Lalu, saat mereka keluar, kebanyakan negara bagian
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
bahkan tidak memiliki hukum yang melarang pemilik perusahaan
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
untuk membedakan orang-orang bekas narapidana.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Jadi tidak ada dari kita yang akan terkejut
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
mengetahui bahwa 2 dari 3 bekas narapidana
04:10
within five years.
79
250908
2588
kembali masuk penjara dalam 5 tahun.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Saya berbohong kepada pemerintah federal dan kehilangan 1 tahun hidup saya.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Namun saat saya keluar, saya berjanji bahwa saya akan melakukan
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
apa saja untuk memastikan
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
bahwa orang-orang seperti tahanan yang lain
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
tidak perlu menyia-nyiakan hidup mereka lagi.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Jadi saya harap Anda akan berpikir untuk membantu mereka.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Hal terbaik yang dapat kita lakukan adalah mencari cara
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
untuk mendidik semangat wirausaha mereka
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
dan potensi luar biasa yang belum kita ambil di dalam penjara kita,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
karena jika tidak, mereka tidak akan belajar keterampilan baru apapun
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
yang akan membantu mereka, dan mereka akan kembali ke penjara.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Yang akan mereka pelajari di dalam hanyalah cara haram yang baru.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7