Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Fran Ontanaya Reviewer: Òscar Aznar Alemany
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
El B. J. era un company meu a la presó
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
que tenia grans plans de futur.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Tenia un projecte. Quan en sortís
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
deixaria el món de la droga i aniria pel bon camí
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
i planejava combinar les seues dues passions en un projecte.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
S'havia gastat 7.700 €
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
en un lloc web que mostrava dones
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
tenint sexe en cotxes esportius de luxe. [rialles]
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Era la meua primera setmana a la presó
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
i ben aviat vaig aprendre que no era com a la tele.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
De fet, estava ple d'homes llestos i ambiciosos
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
amb cap per als negocis sovint
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
tan hàbils com els dels CEO
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
amb qui jo dinava sis mesos abans,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
quan tenia un futur prometedor al Senat de Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
El 95% dels meus companys de la presó
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
havien estat traficants de drogues,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
però quan en parlaven,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
utilitzaven un argot diferent,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
però els conceptes de què parlaven
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
eren els mateixos que els d'una clase a la universitat de Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
incentius i promocions, no cobrar el primer cop a un nou client
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
centrar el llançament de productes en grups focals o
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
expansió territorial.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Però no perdien temps revivint glòries passades.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Principalment, només intentaven sobreviure.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
És molt mes difícil del que penseu.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Al contrari del que molts pensen,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
ni el poble ni els contribuents no et mantenen
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
a la presó. T'has de mantenir tu.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
T'has de pagar el sabó, el deodorant,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
el raspall i la pasta de dents... Tot.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
I és dur per dos motius.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Primer, tot és un 30-50% més car
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
que al carrer,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
i, segon, no tens gaires diners.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Jo descarregava camions. Era la meva feina a jornada completa,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
descarregar camions d'un magatzem d'aliments
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
per 4 €, no a l'hora, sinó al mes.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
I com sobrevius?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Aprens a fer tripijocs de tot tipus.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Hi ha tripijocs legals.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Ho pagues tot en segells. Eixos són la moneda.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Cobres als presos per netejar-los la cel·la.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Hi ha tripijocs poc legals, com muntar una barberia a la teua cel·la.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Hi ha tripijocs bastant il·legals, com fer tatuatges a la teua cel·la.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
I hi ha tripijocs molt il·legals, com el contraban
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
de drogues, pornografia o
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
mòbils. I igual que a l'exterior,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
hi ha una relació entre risc i recompensa. Com més risc corris,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
més profit en podràs treure.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Vols un cigarret? Entre 2 i 4 €.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Vols un mòbil antic dels que s'obren
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
i són grans com el teu cap? 230 €.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Vols una revista eròtica?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Pot arribar a 770 €.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Com podeu endevinar, a la presó
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
l'enginy és vital.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Tant si és per fer menjars deliciosos
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
d'unes deixalles furtades del magatzem,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
per esculpir cabells amb tallaungles o
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
per fer peses amb pedres en boses de roba bruta
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
lligades a branques d'arbre. Els presos aprenen a fer més amb menys.
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
I molts d'ells volen aprofitar aquest enginy
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
quan surten a l'exterior
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
i obrir restaurants, barberies o
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
fer-se entrenadors personals.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Però no hi ha formació ni cap mena de preparació o
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
de rehabilitació a la presó,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
ningú que els ajudi a fer un pla de negoci
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
per traduir les idees de negoci
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
que es plantegen en empreses legals,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
ni tan sols accés a Internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
I quan ixen, la major part dels estats
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
no tenen una llei que prohibeixi a les empreses
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
discriminar la gent amb un passat.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Així que no us sorprengueu
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
que 2 de cada 3 delinqüents reincideixin
04:10
within five years.
79
250908
2588
els 5 primers anys.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Jo vaig mentir als Federals. Vaig perdre un any de la meua vida per això.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Però quan vaig eixir, vaig jurar que faria
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
el que poguera perquè
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
els nois com els que vaig conèixer a la presó
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
no hagin de malgastar les seues vides més del que ja ho han fet.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
I espere que penseu en ajudar d'alguna manera.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Lo millor que podem fer és trobar com
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
nodrir l'esperit emprenedor
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
i l'enorme potencial desaprofitat a les presons
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
perquè, si no ho fem, no aprendran noves habilitats
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
que els siguin útils i tornaran a delinquir
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
i a la presó només aprendran nous tripijocs.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Gràcies. [aplaudiments]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7