Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,119 views ・ 2012-12-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Joao Nunes Revisora: Ricardo Nakamura
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. era um de muitos reclusos
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
com grandes planos para o futuro.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Ele tinha uma visão.
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
Quando saísse, ia deixar o esquema da droga para sempre e endireitar-se,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
e estava a trabalhar em combinar as suas duas paixões numa única visão.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Ia gastar 7500 euros
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
num "website" que mostrasse exclusivamente mulheres a praticar sexo
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
em cima ou dentro de carros desportivos de luxo.
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
(Risos)
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
Era a minha primeira semana numa prisão federal
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
e rapidamente aprendi que não era o que vemos na TV.
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
De facto, estava rodeado de homens espertos e ambiciosos
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
cujos instintos de negócio eram, em muitos casos,
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
tão apurados como os dos diretores-gerais
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
com quem tinha banqueteado seis meses antes
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
quando era uma estrela em ascensão no Senado do Missouri.
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
Ora, 95% dos tipos com quem estive preso
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
tinham sido passadores de droga cá fora,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
mas quando falavam sobre o que faziam,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
faziam-no num dialeto diferente.
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
Mas os conceitos de negócio de que eles falavam
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
não eram diferentes dos que se aprendem
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
numa aula de primeiro ano do MBA em Wharton:
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
incentivos promocionais, nunca cobrar a um novo cliente,
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
discussões de grupo sobre o lançamento de novos produtos,
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
expansão territorial.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Mas eles não perdiam muito tempo a reviver os bons velhos tempos.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Na maior parte do tempo, apenas se tentava sobreviver.
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
É muito mais difícil do que possam pensar.
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
Ao contrário do que a maioria pensa,
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
as pessoas não pagam, os contribuintes não pagam
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
pela vida de quem está na prisão.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Temos de pagar pela nossa vida.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Pagar pelo sabão, desodorizante,
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
escova de dentes, pasta de dentes, tudo isso.
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
E é difícil por várias razões.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Primeiro, tudo está sobrevalorizado em 30 a 50%
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
em relação ao que se paga cá fora,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
e, segundo, não se ganha muito dinheiro.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Eu descarregava camiões, era o meu trabalho a tempo inteiro.
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Descarregava camiões num armazém de comida,
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
por € 4, não à hora, mas ao mês.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Então como é que se sobrevive?
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Aprendemos a negociar, todo o tipo de negócios.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Há negócios legais.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Tudo se paga em selos, é a moeda corrente.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Cobra-se a outro recluso por se limpar a cela dele.
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
Há negócios ligeiramente ilegais, como operar uma barbearia na nossa cela.
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
Há negócios razoavelmente ilegais, como fazer tatuagens na nossa cela.
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
E há negócios bastante ilegais, onde se contrabandeia
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
para o interior drogas, pornografia, telemóveis.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
E tal como cá fora,
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
há uma recompensa baseada no risco: quanto mais arriscada a tarefa,
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
mais rentável pode ser.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Querem um cigarro na prisão? Dois a quatro euros.
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Querem um telemóvel à antiga que se abre e é quase do tamanho da nossa cabeça?
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Duzentos e trinta euros.
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
Querem uma revista pornográfica?
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Bem, pode chegar a custar 750 euros.
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
Por isso, como podem ver, um dos aspetos que definem
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
a vida na prisão é o engenho.
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
Quer fosse inventar refeições deliciosas
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
a partir de sobras roubadas do armazém,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
esculpir o cabelo de pessoas com corta-unhas,
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
ou criar pesos com sacos da lavandaria cheios de pedras
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
amarrados a troncos de árvores,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
os reclusos aprendem a criar com muito pouco
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
e muitos deles querem trazer para o exterior
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
esse engenho que aprenderam
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
e abrir restaurantes, barbearias,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
negócios de treino pessoal.
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
Mas não há formação, nada que os prepare para isso,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
não há, de todo, reabilitação na prisão,
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
ninguém que os ajude a criar um plano de negócio,
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
que lhes mostre uma forma de traduzir em empresas legais
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
os conceitos de negócio que eles assimilam instintivamente.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Não há sequer acesso à Internet.
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
E, mesmo quando saem cá para fora, a maioria dos estados
04:10
within five years.
79
250908
2588
nem sequer tem uma lei que proíba os patrões
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
de discriminar as pessoas com cadastro.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Portanto, nenhum de nós se deveria surpreender
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
com o facto de dois em cada três ex-reclusos
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
serem reincidentes num espaço de cinco anos.
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
Escutem, eu menti aos Federais. Perdi um ano de vida graças a isso.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Mas quando saí, prometi que iria fazer
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
o que estivesse ao meu alcance para garantir
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
que tipos como aqueles com quem estive preso
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
não teriam que desperdiçar a sua vida ainda mais.
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
Portanto, espero que pensem em ajudar de alguma forma.
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
A melhor coisa que podemos fazer é descobrir maneiras
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
de nutrir o espírito empreendedor
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
e o tremendo potencial por descobrir que existe nas nossas prisões,
porque, se não o fizermos, eles não vão aprender novos ofícios que os ajudem, e voltarão novamente lá para dentro.E tudo o que aprenderão lá dentro são novos negócios duvidosos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7