Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

Jeff Smith : Des leçons de commerce... en prison

80,119 views

2012-12-05 ・ TED


New videos

Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

Jeff Smith : Des leçons de commerce... en prison

80,119 views ・ 2012-12-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. était l'un de mes nombreux co-détenus
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
qui avait de grands projets pour l'avenir.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Il avait une vision. Quand il sortirait,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
il quitterait le business de la drogue pour de bon, et filerait droit,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
et il travaillait en fait à réunir ses deux passions dans un seul projet.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Il allait dépenser 10 000 dollars
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
pour acheter un site web où figureraient exclusivement des femmes
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
ayant des rapports sexuels dans, ou sur, de luxueuses voitures de sport. (Rires)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
C'était ma première semaine dans une prison fédérale,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
et j'apprenais rapidement que ça n'était pas comme on le voit à la télé.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
En fait, c'était plein d'hommes intelligents, ambitieux,
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
dont le sens des affaires était bien souvent
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
aussi aiguisé que celui des PDG
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
qui m'avaient invité à dîner et à boire de grands vins six mois plus tôt,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
lorsque j'étais une étoile montante au Sénat du Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
95 % des types avec qui j'étais incarcéré
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
avaient été des trafiquants de drogue à l'extérieur,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
mais quand ils parlaient de ce qu'ils faisaient,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
ils en parlaient dans un jargon différent,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
mais les concepts commerciaux dont ils parlaient
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
ne différaient pas tellement de ceux qu'on apprend en première année de MBA, à Wharton :
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
mesures d'incitation, on ne fait jamais payer un nouveau client,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
lancements de nouveaux produits ciblés,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
expansion territoriale...
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Mais ils ne passaient pas beaucoup de temps à revivre leurs heures de gloire.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
La plupart du temps, chacun essayait seulement de survivre.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
C'est beaucoup plus dur que vous ne pourriez l'imaginer.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Contrairement à ce que pensent la plupart des gens,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
on ne vous entretient pas, les contribuables ne vous entretiennent pas,
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
quand vous êtes en prison. Vous devez subvenir à vos besoins.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Vous devez payer vos savon, déodorant,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
brosse à dent, dentifrice, tout.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Et c'est dur pour deux raisons.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Premièrement, tout est 30 à 50 % plus cher
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
que ce qu'on paierait à l'extérieur,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
et deuxièmement, on ne gagne pas beaucoup d'argent.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Je déchargeais des camions. C'était mon boulot à plein temps,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
décharger des camions dans un entrepôt de nourriture,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
pour 5,25 $, pas de l'heure, mais par mois.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Alors, comment est-ce qu'on survit ?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Hé bien, on apprend à trafiquer, toutes sortes de trafics.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Il y a des trafics légaux.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Tout se paie en timbres. C'est la monnaie courante.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
On se fait payer par un autre détenu pour nettoyer sa cellule.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Il y a des trafics un peu illégaux, comme de tenir un salon de coiffure dans sa cellule.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Il y a des trafics assez illégaux : tenir un salon de tatouage dans sa cellule.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Et il y a les trafics très illégaux, quand on introduit,
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
on fait entrer clandestinement de la drogue, de la pornographie,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
des téléphones portables, et tout comme dans le monde extérieur,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
le risque et la récompense sont liés, et donc plus l'entreprise est risquée,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
plus elle est potentiellement rentable.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Vous voulez une cigarette en prison ? De trois à cinq dollars.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Vous voulez un téléphone portable démodé, avec un clapet,
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
et qui est aussi gros que votre tête ? Trois cent dollars.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Vous voulez une revue cochonne ?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Hé bien, ça peut aller jusqu'à 1000 dollars.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Alors, comme vous pouvez vous en douter, l'une des aspects déterminants de la vie en prison
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
c'est l'ingéniosité.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Que ce soit pour concocter des plats délicieux
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
à partir de rebuts volés à l'entrepôt,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
pour sculpter les cheveux avec un coupe-ongles,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
ou fabriquer des haltères avec des sacs de blanchisserie
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
attachés à des branches d'arbres, les prisonniers apprennent à faire avec trois fois rien,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
et beaucoup d'entre eux veulent exporter
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
cette ingéniosité qu'ils ont apprise
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
et monter des restaurants, des salons de coiffure,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
des centres de remise en forme.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Mais il n'y a pas de formation, rien pour les y préparer,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
pas de réhabilitation du tout, en prison,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
personne pour les aider à écrire un business plan,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
à trouver un moyen de transformer en entreprise légale
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
les concepts commerciaux qu'ils saisissent intuitivement,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
pas même d'accès à Internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
Et puis, quand ils sortent, la plupart des États
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
n'ont même pas de loi qui interdise aux employeurs
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
de faire preuve de discrimination envers ceux qui ont un passé.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Aussi on ne devrait pas s'étonner
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
que les deux tiers des délinquants récidivent
04:10
within five years.
79
250908
2588
dans les cinq ans qui suivent.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Écoutez, j'ai menti aux fédéraux. J'y ai perdu un an de ma vie.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Mais quand je suis sorti, je me suis juré
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
de faire tout ce que je pourrais pour m'assurer
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
que des gars semblables à ceux avec lesquels j'étais incarcéré
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
n'aient pas à gaspiller plus de leur vie qu'ils ne l'avaient déjà fait.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Alors j'espère que vous penserez à m'aider, d'une manière ou d'une autre.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
La meilleure chose à faire, c'est de trouver des moyens
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
de cultiver l'esprit d'entreprise,
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
et le formidable potentiel inexploité dans nos prisons,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
parce que si on ne le fait pas, ils n'apprendront pas de nouvelles compétences
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
qui les aideront, et ils reviendront.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Tout ce qu'ils apprendront à l'intérieur, c'est de nouveaux trafics.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7