Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Phatthrawat Jansamechot Reviewer: Penchan Kongpet
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
บี.เจ. เป็นหนึ่งในอดีตเพื่อนผู้ต้องขังหลายคน
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
ที่มีแผมการใหญ่ในอนาคต
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
เขามีความคิดว่า เมื่อเขาพ้นโทษ
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
เขาจะเลิกยาเพื่อชีวิตที่ดี
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
และเขาทำสำเสร็จในการรวมสองความชอบ เป็นหนึ่งวิสัยทัศน์
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
เขาใช้เงิน 10,000 ดอลลาร์
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
ในการซื้อเว็บไซต์ที่ผู้หญิงเป็นจุดเด่นพิเศษ
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
มีเพศสัมพันธ์บนรถและในรถสปอร์ตคันหรู (เสียงหัวเราะ)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
นั้นคือสัปดาห์แรกของผมในคุกเฟรดดอรอล (Federal Prison)
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
และผมเรียนรู้อย่างรวดเร็วว่า มันไม่ใช่สิ่งที่คุณเห็นในโทรทัศน์
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
ในความเป็นจริง นี่เต็มไปด้วยคนที่เก่ง และทะเยอทะยาน
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
มีผู้ซึ่งสัญชาตญาณของนักธุรกิจในหลายกรณี
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
หลักแหลมพอ ๆ กับพวกซีอีโอ
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
ที่ดื่มไวน์และทานอาหารมื้อค่ำกับผมเมื่อหกเดือนก่อน
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
เมื่อผมได้เป็นดาวรุ่งพุ่งแรกในวุฒิสภาของมิสซูรี่
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
ตอนนี้ 95 เปอร์เซนต์ของคนที่ถูกขังพร้อมกับผม
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
เป็นผู้ค้ายาข้างนอก
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
แต่เมื่อพวกเขาพูดเกี่ยวกับเรื่องที่พวกเขาทำลงไป
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
พวกเขาพูดถึงมันด้วยคำแสลงที่ต่างออกไป
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
แต่แนวคิดทางธุรกิจที่พวกเขาพูดถึง
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
เหล่านั้นไม่ใช่ไม่เหมือนกับที่คุณได้เรียน ในปีแรกของMBA*ที่วอร์ตัน:( คณะบริหารธุรกิจ---ผู้แปล)
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
โปรโมชั่นแรงจุงใจ คุณจะไม่เสียค่าธรรมเนียมในการใช้บริการครั้งแรก
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
เน้นการเปิดตัวผลิตภัณฑ์ใหม่
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
การขยายตลาด
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
แต่พวกเขาไม่ได้ใช้เวลามากมายเพื่อความรุนแรง
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
ส่วนมากทุกคนแค่ต้องการอยู่รอด
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
มันยากมากกว่าที่คุณอาจคิดถึง
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
ตรงกันข้ามถึงอะไรที่คนส่วนใหญ่คิด
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
ผู้คนไม่จ่ายเงิน ผู้เสียภาษีไม่ยอมจ่าย สำหรับชีวิตของคุณ
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
เมื่อคุณอยู่ในคุก คุณจ่ายเพื่อชิวิตของคุณเอง
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
คุณจ่ายเพื่อสบู่ของคุณ น้ำยาดับกลิ่นตัวของคุณ
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
แปรงสีฟัน ยาสีฟัน ทุกอย่าง
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
และมันยากสำหรับสองสามเหตุผม
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
อย่างแรกหนึ่ง ที่อย่างขึ้นราคา 30 ถึง 50 เปอร์เซนต์
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
จากที่คุณจ่ายตามถนน
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
และอย่างที่สอง คุณหาเงินได้ไม่มาก
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
ผมขนของลงจากรถบรรทุก นั่นคืองานเต็มเวลาของผม
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
ขนของลงจากรถบรรทุกที่อาคารเก็บอาหาร
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
เพื่อ 5.25 เซนต์ ไม่ใช่ชั่วโมงเดียวแต่สำหรับหนึ่งเดือน
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
ไง คุณจะอยู่รอดได้อย่างไร
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
เออ คุณเรียนรู้การหลอกลวง การหลอกลวงทุกแบบ
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
มีการหลอกลวงที่ถูกกฏ
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
คุณจ่ายเงินซื้อทุกอย่างด้วยสแตมป์ ทั้งหมดนั้นคือเงิน
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
คุณคิดเงินค่าทำความสะอาดห้องขังของผู้ต้องขังคนอื่น
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
มีการหลองลวงทุกชนิดที่ผิดกฎ เหมือนกับคุณห้องขังของคุณให้เป็นร้านตัดผม
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
มีการหลอกลวงที่พอใช้ คุณทำให้ห้องขังของคุณเป็นร้านทำรอยสัก
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
และยังมีการหลอกลวงผิดกฏสุดๆ ซึ่งคุณลักลอบนำเข้าไปมา
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
คุณลักลอบเอายา สื่อลามก
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
โทรศัพท์ และ เช่นเดียวกับของภายนอกอื่นๆ
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
มีความเสี่ยงในการซื้อขาย ได้แต่ ความเสี่ยงและกิจการ
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
ทำกำไรมากขึ้น สามารถเกิดขึ้นได้
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
คุณต้องการบุหรี่ในคุก สามถึงห้าดอลลาร์
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
คุณต้องการโทรศัพท์มือถือรุ่นเก่าที่พับฝาขึ้น
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
และใหญ่เกือบเท่าหัวคุณ สามร้อยเหรียญ
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
คุณต้องการนิตยสารโป้
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
เออ มันสามารถมีราคาถึง 1,000 ดอลลาร์
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
เพราะฉะนั้นคุณอาจจะสามารถบอก ลักษณะหนึ่ง
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
ของชีวิตในคุกคือความชั่งคิด
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
อย่างไรก็ตามมีอาหารมื้ออร่อยที่ถูกประกอบขึ้น
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
จากเศษที่ขโมยมาจากโกดัง
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
ตัดแต่งทรงผมของผู้คนด้วยที่ตัดเล็บเท้า
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
หรือสร้างเครื่องถ่วงโดยใส่ก้อนหินลงในถุงซักผ้า
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
ผูกกับกิ่งของต้นไม้ ผู้ต้องขังเรียนรู้วิธีที่ทำอย่างง่าย
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
และหลายคนเหล่านั้นต้องการใช้ความช่างคิด
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
ที่พวกเขาได้เคยเรียนรู้จากข้างนอก
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
และสร้างร้านอาหาร ร้านตัดผม
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
แต่ไม่มีการฝึก ไม่มีอะไรที่เตรียมพร้อมเพื่อพวกเขาสำหรับสิ่งนั้น
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
ไม่มีการปรับนิสัยเลยในคุก
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
ไม่มีใครช่วยพวกเขาเขียนแผนธุรกิจ
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
หาวิธีที่จะแปลแนวคิดทางธุรกิจ
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
พวกเขาสังหรณ์ใจถึงความเข้าใจของกิจการถูกกฎหมาย
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
ไม่แม้แต่สามารถเข้าถึงอินเตอร์เน็ต
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
และจากนั้น เมื่อพวกเขาออกมา รัฐส่วนมาก
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
ไม่มีแม้แต่กฎหมายที่ห้ามนายจ้าง
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
แบ่งแยกคนจากประวัติ
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
เออ ไม่มีใครที่พวกเราที่ควรจะแปลกใจ
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
ที่สองในสามของผู้กระทำผิด
04:10
within five years.
79
250908
2588
ภายในระยะเวลาห้าปี
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
ดู ผมหลอกลวงแฟต (Feds) ผมเลยเวลาหนึ่งปีของชีวิตเพื่อชดให้มัน
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
แต่เมื่อผมออกมา ผมสาบานว่าผมจะทำ
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
อะไรก็ตามที่ผมสามารถมั่นใจ
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
ได้ว่าคนที่เหมือนกับคนที่ผมถูกขังด้วย
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
ไม่เสียช่วงเวลาในชีวิตของพวกเขา มากกว่าที่พวกเขาได้เสียไปแล้ว
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
ฉะนั้น ผมหวังว่าคนจะคิดจะช่วยเหลือซักทางหนึ่ง
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
สิ่งที่ดีที่สุดที่พวกเราทำได้คือหาทาง
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
รักษาความจิตวิญญานของผู้ประกอบการ
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
และสิ่งที่ใช้ไม่ได้จำนวนมาก ที่อาจจะเกิดขึ้นในเรือนจำของเรา
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
เพราะว่าถ้าพวกเราไม่ทำ พวกเขาจะไม่ได้เรียนรู้ทักษะใหม่
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
ที่จะช่วยเหลือพวกเขา และพวกเขาก็จะกลับไปที่เดิม
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
ทั้งหมดที่พวกเขาจะได้เรียนรู้จากข้างในคือวิธีการหลอกลองแบบใหม่
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7