Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

Jeff Smith: Lecciones empresariales... desde la cárcel

80,119 views

2012-12-05 ・ TED


New videos

Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

Jeff Smith: Lecciones empresariales... desde la cárcel

80,119 views ・ 2012-12-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Martina Sedda
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. fue uno de los tantos compañeros de prisión
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
que tenía grandes planes para el futuro.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Tenía una visión. Cuando saliera
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
dejaría la droga para siempre y se encaminaría,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
y estaba trabajando para amalgamar sus dos pasiones en una visión.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Gastó 10 000 dólares
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
para comprar un sitio web de mujeres que solo
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
tienen sexo en autos deportivos de lujo. (Risas)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Era mi primera semana en la prisión federal
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
y aprendí rápidamente que no era lo que se ve en la TV.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
De hecho, estaba lleno de hombres ambiciosos e inteligentes
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
cuyos instintos empresariales eran en muchos casos
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
tan agudos como los de esos directivos
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
que cenaron conmigo 6 meses antes
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
cuando era una "estrella en ascenso" en el Senado de Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
El 95 % de los tipos con los que estaba encerrado
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
habían sido traficantes de drogas.
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
Cuando hablaban de lo que hacían,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
hablaban en una jerga diferente,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
pero los conceptos de negocio de los que hablaban
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
no eran diferentes de los que uno aprende en el primer año del MBA de Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
incentivos promocionales, nunca cobrar a un usuario la primera vez,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
grupos focales para el lanzamiento de nuevos productos
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
expansión territorial.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
No pasaban mucho tiempo reviviendo sus días de gloria.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
En su mayor parte, todos trataban de sobrevivir.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Es mucho más difícil de lo que podría pensarse.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Contrariamente a lo que mucha gente piensa,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
la gente no paga, los contribuyentes no pagan tu estadía
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
en la prisión. Uno tiene que pagarse su propia estadía.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Uno tiene que pagar su propia sopa, desodorante,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
cepillo y pasta dental, todo.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Y es difícil por un par de razones.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Primero, todo cuesta de 30% a 50% más
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
que lo que se paga en la calle,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
y, segundo, no se gana mucho dinero.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Yo descargaba camiones. Ese era mi empleo a tiempo completo,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
descargar camiones en un almacén de alimentos,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
por USD 5,25 no por hora, por mes.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
¿Cómo se sobrevive?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Bueno, se aprenden recursos, de todo tipo.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Algunos son legales.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Todo se paga con estampillas. Esa es la moneda.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Le cobras a otro preso por limpiar su celda.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Hay recursos ilegales como tener una barbería de tu celda.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Otros son bastante ilegales: hacer tatuajes en tu propia celda.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Y hay otros muy ilegales como contrabandear
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
pasar de contrabando drogas, pornografía,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
celulares y, como en el mundo exterior,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
hay un balance entre riesgo y recompensa, cuanto más arriesgada la empresa
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
más lucrativa puede ser en potencia.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
¿Quieres un cigarrillo en la prisión? De 3 a 5 dólares.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
¿Quieres un teléfono pasado de moda de esos que son
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
tan grandes como tu cabeza? 300 dólares.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
¿Quieres pornografía?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Bueno, puede costar unos 1000 dólares.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Se nota entonces que uno de los aspectos que define
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
la vida en prisión es el ingenio.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Ya sea inventando comidas deliciosas
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
con restos robados de la bodega,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
o esculpiendo cabellos con cortaúñas
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
o construyendo pesas con piedras en bolsas de lavandería
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
atadas a las ramas de un árbol, los prisioneros aprenden a conformarse con menos
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
y muchos quieren llevar ese ingenio
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
aprendido al mundo exterior
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
y lanzar restaurantes, peluquerías,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
gimnasios.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Pero no hay capacitaciones, nada que los prepare para eso,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
no hay rehabilitación en la prisión,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
nadie que les ayude a armar un plan de negocios,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
a descubrir la manera de traducir los conceptos empresariales
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
que tienen de manera intuitiva en empresas legales
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
no hay acceso a Internet, nada.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
Y luego, cuando salen, la mayoría de los estados
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
ni siquiera tienen leyes que impidan la discriminación
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
de los empleadores contra las personas con antecedentes.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Así que nadie debería sorprenderse
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
de que 2 de cada 3 ex-convictos reincidan
04:10
within five years.
79
250908
2588
en los siguientes 5 años.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Miren, he mentido a los federales. Perdí un año de mi vida allí.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Pero cuando salí, prometí que haría
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
lo que pudiese para asegurar
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
que los tipos como los que conocí en prisión
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
no tengan que perder más tiempo de sus vidas del que ya perdieron.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Por eso espero que piensen en ayudar de alguna manera.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Lo mejor que podemos hacer es imaginar maneras
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
de nutrir el espíritu empresarial
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
y el tremendo potencial inexplorado de las prisiones,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
porque, de no hacerlo, no van a aprender nuevas habilidades
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
que les sean de ayuda y volverán a la cárcel.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Y dentro solo aprenderán a delinquir.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7