Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

Jeff Smith: Business-Unterricht... aus dem Gefängnis

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Carina Aichinger Lektorat: Judith Matz
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. war einer meiner Mitgefangenen,
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
der große Zukunftspläne hatte.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Er hatte eine Vision. Sobald er rauskam,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
wollte er das Dealen endgültig sein lassen und ehrlich werden.
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
Er arbeitete daran, seine beiden Leidenschaften zu vereinen.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Er hatte 10 000 Dollar ausgegeben,
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
um eine Website zu kaufen, die Frauen
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
beim Sex auf oder in Luxus- Sportwägen zeigt. (Lachen)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Es war meine erste Woche im Gefängnis
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
und ich lernte schnell, dass es dort nicht wie im Fernsehen war.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Denn es war voll von intelligenten, ehrgeizigen Männern,
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
deren Unternehmergeist oft genauso
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
gut war wie jener der CEOs, mit denen ich
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
sechs Monate davor noch schön essen war,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
als ich auf dem aufsteigenden Ast im Senat von Missouri war.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
Jetzt waren 95 Prozent der Kerle, mit denen ich eingesperrt war,
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
draußen Drogendealer, aber
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
wenn sie von ihren Taten erzählten,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
sprachen sie zwar in einer anderen Sprache, aber
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
die Geschäftskonzepte, über die sie sprachen, waren
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
nicht anders als die aus dem ersten MBA-Studienjahr an Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
Werbegeschenke, niemals beim ersten Kauf Geld verlangen,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
Zielgruppen für neue Produkte finden,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
Expansion.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Aber sie hatten nicht viel Zeit für schöne Erinnerungen.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Meistens versuchten alle, einfach nur zu überleben.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Es ist viel schwerer, als man vielleicht denkt.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Anders als die meisten denken,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
zahlen die Leute, die Steuerzahler, nicht für dich, wenn du
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
im Gefängnis bist. Du musst für dich selbst zahlen.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Du musst für deine Seife, dein Deo, deine Zahnbürste,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
deine Zahnpasta zahlen – für alles.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Und es ist aus mehreren Gründen hart.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Erstens ist alles 30-50 Prozent teurer
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
als draußen auf der Straße,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
und zweitens verdienst du nicht viel Geld.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Ich habe LKWs entladen. Das war mein Vollzeitjob,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
LKWs bei einem Lebensmittellager zu entladen,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
für $5,25, nicht pro Stunde, sondern pro Monat.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Wie überlebt man also?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Tja, man lernt Tricks, alle möglichen Tricks.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Da gibt es legale Tricks.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Du zahlst alles in Marken. Das ist die Währung.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Du putzt die Zelle eines Mitgefangenen für Geld.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Es gibt relativ illegale Tricks, z.B. in der Zelle ein Friseurgeschäft betreiben.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Es gibt ziemlich illegale Tricks: In der Zelle einen Tattooladen betreiben.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Und es gibt sehr illegale Tricks, etwas reinschmuggeln,
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
reinschmuggeln lassen, Drogen, Pornos,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
Handys, und so wie draußen
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
gibt's einen Risikoaufschlag. Je riskanter also das Geschäft,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
desto profitabler kann es potenziell sein.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Du willst eine Zigarette im Gefängnis? Drei bis fünf Dollar.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Du willst ein altmodisches Handy, das so groß wie
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
dein Kopf ist, wenn man es aufklappt? Dreihundert Kröten.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Du willst ein schmutziges Magazin?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Tja, das kann bis zu 1 000 Dollar kosten.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Man kann sich also vorstellen, dass einer der wichtigsten
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
Aspekte im Gefängnisleben Einfallsreichtum ist.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Ob man sich nun ein leckeres Essen aus
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
gestohlenem Abfall vom Lagerhaus zusammenstellte,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
mit einem Nagelclipper eine Frisur zauberte
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
oder Gewichte aus Steinen in Wäschesäcken bastelte,
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
die man an Ästen festband: Häftlinge lernen, wie man
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
mit wenig auskommt, und viele von ihnen möchten diesen
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
Einfallsreichtum, den sie erlernt haben, nach außen
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
tragen und Restaurants, Frisörläden,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
Fitness-Unternehmen gründen.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Es gibt jedoch kein Training, nichts, um sie dafür vorzubereiten,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
überhaupt keine Resozialisierung im Gefängnis,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
niemanden, der ihnen zeigt, wie man einen Business-Plan schreibt,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
zeigt, wie man die Geschäftsideen umsetzt,
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
die sie intuitiv zu legalen Geschäften machen würden,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
nicht einmal Internetzugang.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
Und dann, wenn sie rauskommen, haben die meisten
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
Bundesstaaten nicht einmal ein Gesetz, das Arbeitgebern
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
verbietet, Leute mit einer kriminellen Vorgeschichte zu diskriminieren.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Es ist keine Überraschung, dass zwei von drei
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
Ex-Straftätern innerhalb von fünf Jahren
04:10
within five years.
79
250908
2588
rückfällig werden.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Schaut, ich habe den Staat angelogen und ein Jahr meines Lebens
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
dafür verloren. Aber als ich rauskam,
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
schwor ich mir, alles zu tun, um sicherzugehen,
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
dass Typen wie jene, mit denen ich eingesperrt war,
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
nicht noch mehr Zeit ihres Lebens verschwenden müssen als sie bereits getan haben.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Ich hoffe also, dass ihr darüber nachdenken werdet, hier zu helfen.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Das Beste, was wir tun können, ist Wege zu finden,
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
wie man den Geschäftsgeist und das enorme,
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
ungenutzte Potential in unseren Gefängnissen fördert.
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
Denn wenn wir das nicht tun, werden sie nichts Neues lernen
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
was ihnen hilft und sie werden rückfällig.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Alles, was sie drinnen lernen, sind neue Tricks.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7