Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Camila Sauer
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. era um dos muitos presidiários
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
que tinha grandes planos para o futuro.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Ele tinha uma plano. Quando saísse,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
deixaria o jogo de drogas para sempre e sairia diréto,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
e na verdade ele estava trabalhando na união desses dois desejos em uma visão.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Ele tinha gasto 10 mil dólares
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
para comprar um website que de forma exclusiva retratava mulheres
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
fazendo sexo no capô ou dentro de luxuosos carros esporte. (Risos)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Foi a minha primeira semana na prisão federal,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
e eu estava aprendendo rápido que não era o que se vê na tv.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Na verdade ela estava apinhada com caras espertos e ambiciosos
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
cujos instintos de negócios eram, em muitos casos,
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
tão perspicazes quanto aqueles de Chefes Executivos
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
que haviam jantado e bebido comigo seis meses antes
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
quando eu era uma estrela ascendente no senado do Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
Agora, 95 porcento dos caras com os quais eu estava trancado
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
tinham sido traficantes de drogas quando estavam fora,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
mas quando falavam sobre o que tinham feito,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
falavam sobre isto em uma gíria diferente,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
mas os conceitos de negócios que eles falavam
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
não eram diferentes daqueles que se aprende na classe de primeiro ano de MBA em Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
incentivos promocionais, nunca se cobra de um usuário pela primeira vez,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
lançamento de novo produto focado em grupos,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
expansão territorial.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Mas eles não perdiam muito tempo revivendo os dias gloriosos.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Na maior parte, todos estavam apenas tentando sobreviver.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
É muito mais difícil do que podem imaginar.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Ao contrário do que muitos pensam,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
as pessoas não pagam, os pagantes de impostos não pagam pela sua vida
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
quando se está em uma prisáo. Você tem que pagar pela sua própria vida.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Você tem que pagar pela sua sopa, seu desodorante,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
escova de dentes, creme dental, tudo isso.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
E é difícil por duas razões.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Primeiro, tudo é mais caro, de 30 a 50 porcento
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
do que se paga na rua,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
e segundo, não se ganha muito dinheiro.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Eu descarregava caminhões. Era um trabalho de turno integral,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
descarregar caminhões em um depósito de alimentos,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
por $ 5,25, não por hora, mas por mês.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Assim como você sobrevive?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Bom, você aprende a se virar, faz de tudo.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Há atividades consideradas legais,
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Se paga tudo com selos. Esta é a moeda.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Você cobra de outro recluso para limpar sua cela.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Há algumas atividades ilegais, como dirigir uma barbearia fora de sua cela.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Há atividades bastante ilegais: Dirigir um salão de tatuagem fora da sua própria cela;
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
E também há atividades extremamente ilegais, como você contrabandear,
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
você pode contrabandear drogas, pornografia,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
celulares, e assim como no mundo exterior,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
há o rísco-recompensa da transação, assim quanto mais arriscada a transação,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
mais rentável ela potencialmente pode ser.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Você quer um cigarro na prisão? Três a cinco dólares.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Você quer um celular antigo que abre
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
e é quase do tamanho da sua cabeça? Trezentos dólares.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Você quer uma revista pornográfica?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Bom, ela pode custar até 1.000 dólares.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Assim como vocês provavelmente podem dizer, um dos aspectos que definem
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
a vida na prisáo é engenhosidade.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Seja cozinhando refeções deliciosas a partir
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
de sobras roubadas do depósito,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
esculpindo o cabelo de pessoas com cortadores de unhas
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
ou construindo pesos com pedras em sacos de lavanderia
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
amarrados com galhos de árvores, prisioneiros aprendem como fazer mais com menos,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
e muitos deles querem levar esta engenhosidade
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
que eles aprenderam para o lado de fora
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
e começar restaurantes, barbearias,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
treinamento pessoal para negócios.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Mas não há um treinamento, nada que os prepara para isso,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
absolutamente nenhuma reabilitação na prisão,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
ninguem para ajuda-los a fazer um plano de negócios,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
encontrar um meio de traduzir os conceitos de negócios
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
que eles intuitivamente compreendem em negócios legais,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
nem mesmo acesso a internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
E então, quando eles saem, a maioria dos estados
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
não tem uma lei proibindo empregadores
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
de discriminarem pessoas com esse passado.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Assim nenhum de nós deveria se surpreender
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
que dois de cada três ex-detentos voltem ao crime
04:10
within five years.
79
250908
2588
dentro de cinco anos.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Olhem, eu menti para os federais. Eu perdi um ano da minha vida por isso.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Mas quando eu sai, eu jurei que iria fazer
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
o que eu pudesse para me certificar
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
que caras como àqueles com quem eu estava preso
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
náo tivessem que perder nada mais das suas vidas do que já tinham perdido.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Assim eu espero que vocês pensem sobre como ajudar de alguma maneira.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
A melhor coisa que podemos fazer é imaginar maneiras
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
de alimentar o espírito empreendedor
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
e o tremendo potencial inexplorado nas nossas prisões,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
porque se náo o fizermos, eles náo iráo aprender nenhuma nova habilidade
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
que possa ajudá-los, e eles sem dúvida irão voltar.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Tudo que eles aprenderem do lado de dentro é um novo impulso.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Muito obrigado (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7