Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,119 views ・ 2012-12-05

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Siranush Seyranyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
Բեյ Ջին բանտախցի իմ բազմաթիվ ընկերներից էր,
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
ով ապագայի հետ կապված մեծ պլաններ ունեն:
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Նա երազում էր, որ երբ ազատ արձակվի,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
վերջ կդնի թմրանյութերի առևտրին, կսկսի ապրել օրենքով,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
և իրականում ամեն ինչ անում էր իր երկու նվիրական երազանքները մեկի մեջ միահյուսելու համար:
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Պատրաստվում էր 10.000 դոլարով գնել վեբ կայք,
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
որտեղ կլինեին բացառապես կանանց լուսանկարներ՝
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
ճոխ սպորտային մեքենաների վրա կամ դրանց մեջ սիրով զբաղվելիս: (Ծիծաղ)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Առաջին շաբաթն էի դաշնային բանտում,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
և արդեն սկսեցի հասկանալ, որ բանտերի մասին հեռուստացույցով բոլորովին այլ բան են ցուցադրում:
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Իրականում, բանտերը լիքն են խելացի, նպատակասլաց մարդկանցով,
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
ում բիզնես հակումները շատ դեպքերում նույնքան սուր են,
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
որքան այն բոլոր գործադիր տնօրեններինը,
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
ում հետ վեց ամիս առաջ ճոխ սեղանի էի նստում,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
երբ դեռ նորահայտ աստղ էի Միսուրիի սենատում:
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
Ինձ հետ բանտարկված տղաների 95%-ը
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
դրսում զբաղվել էին թմրանյութի առևտրով,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
ու թեև իրենց գործերի մասին
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
խոսում էին ժարգոնով,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
սակայն նրանց առաջարկած բիզնես գաղափարները նույն էին,
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
ինչ սովորեցնում են Ուարթոնի համալսարանի MBA-ի առաջին կուրսում.
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
գովազդային ակցիաներ՝ առաջին հաճախորդը սպասարկվում է անվճար,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
նոր արտադրանք՝ նախատեսված հաճախորդների հատուկ խմբերի համար,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
տարածքի ընդլայնում:
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Բայց նրանք ժամանակ չէին վատնում հիշելու անցյալի փառքի օրերը:
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Յուրաքանչյուրը պարզապես փորձում էր գոյատևել,
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
ինչը շատ ավելի բարդ է, քան կարող եք պատկերացնել:
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Հակառակ բոլոր պատկերացումներին՝
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
բանտում քո կյանքի համար չեն վճարում հարկատուները:
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
Դու ինքդ ես վճարում քո կյանքի համար:
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Վճարում ես օճառի, օծանելիքի,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
ատամի մածուկի, խոզանակի ու մնացած ամեն ինչի համար,
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Ինչը շատ բարդ է բազմաթիվ պատճառներով:
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Նախ, ամեն ինչ 30-50%-ով թանկ է
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
դրսի գների համեմատ,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
երկրորդ, բանտում շատ փող չես վաստակում:
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Ես բեռնատարներ էի բեռնաթափում ամբողջ օրը,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
բեռնատարներ էի բեռնաթափում սննդի պահեստում՝
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
ստանալով 5.25 դոլար, ոչ թե 1 ժամում, այլ 1 ամսում:
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Ուրեմն, ինչպե՞ս գոյատևես:
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Պետք է գտնես փող աշխատելու միջոցներ, ամենատարբեր միջոցներ
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Կան օրինական միջոցներ:
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Ամեն ինչի համար վճարում ես դրոշմանիշներով – բանտի փողով:
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Փողով մաքրում ես ուրիշի բանտախուցը:
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Կան նաև պակաս անօրինական տարբերակներ. օրինակ, բանտախուցդ վերածում ես վարսավիրանոցի:
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Լինում են իսկապես անօրինական զբաղմունքներ՝ բանտախցումդ դաջվածքներ ես անում:
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Եվ կան խիստ անօրինական զբաղմունքներ, երբ զբաղվում ես մաքսանենգությամբ՝
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
վաճառելով թմրանյութեր, պոռնոգրաֆիա, բջջ. հեռախոսներ:
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
Այնպես, ինչպես դրսում,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
բանտում նույնպես գործում է ռիսկ – պարգև հարաբերակցությունը. որքան վտանգավոր է գործարքը,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
այնքան մեծ եկամուտներ է այն բերում:
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Ծխախո՞տ ես ուզում. 3-5 դոլար:
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Ուզում ես բացվող-փակվող բջջային հեռախոս՝
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
գլխիդ չափ մեծությամբ - 300 դոլար:
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Կեղտոտ բովանդակությամբ ամսագիր:
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Դրա գինը կարող է հասնել մինչև 1.000 դոլար:
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Ինչպես տեսնում եք, բանտային կյանքի առանձնահատկություններից է
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
հնարամտությունը:
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Լինի դա փառահեղ կերակուր պատրաստել
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
պահեստից գողացված մնացորդներից,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
մազերը կտրել եղունգների աքցանով
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
կամ էլ մեծ քարերից բեռներ սարքել, դնելով լվացքի տոպրակներում,և կապել ծառերի ճյուղերից.
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
այս կերպ բանտարկյալները սովորում են սուղ միջոցներով նոր բան ստանալ,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
ու նրանցից շատերը ուզում են այս հնարամտությունը գործի դնել
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
նաև ազատության մեջ,
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
աշխատեցնել ռեստորաններ, վարսավիրանոցներ,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
դառնալ անձնական մարզիչ:
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Սակայն, չկա հատուկ ծրագիր, որ կօգնի նրանց նախապատրաստվել,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
չկա մեկը, որ կոգևորի
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
կամ կօգնի նրանց կազմել բիզնես պլան
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
և հասկանալ՝ ինչպես կարելի է բիզնես գաղափարները,
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
որ հոտառությամբ զգում են, վերածել օրինական ձեռներեցության,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
անգամ չկա ինտերնետ:
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
Ազատ արձակվելուց հետո
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
նահանգներից շատերում չկան օրենքներ, որ արգելում են գործատուներին
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
խտրականությամբ վերաբերվել քրեական անցյալ ունեցող մարդկանց նկատմամբ:
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Ուստի զարմանալի չէ,
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
որ ամեն 5 տարի 3 ազատ արձակված բանտարկյալներից 2-ը
04:10
within five years.
79
250908
2588
կրկին հայտնվում են բանտում:
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Տեսեք, ես խաբել եմ իշխանություններին, ինչի պատճառով կյանքիցս կորցրել եմ 1 տարի:
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Բայց ազատ արձակվելուց հետո երդվել եմ,
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
որ կանեմ ամեն հնարավորը,
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
որ ինձ հետ բանտարկված տղաները և մնացած բոլորը
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
ստիպված չլինեն նորից հայտնվել բանտում:
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Հուսով եմ՝ դուք էլ կմտածեք նրանց որևէ կերպ օգնելու մասին:
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Լավագույնը, ինչ կարող ենք անել,
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
կլինի խրախուսել ձեռներեցության ոգին
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
և հսկայական թաքնված ներուժը մեր բանտերում,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
քանի որ հակառակ դեպքում այդ տղաները չեն կարողանա
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
ձեռք բերել նոր հմտություններ, որը կօգնի նրանց, ու կրկին կհայտնվեն բանտում:
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Իսկ ներսում էլ կսովորեն փող աշխատելու նոր միջոցներ:
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Շնորհակալություն: (Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7