Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Razan O Bashir mousa المدقّق: Mira Kraïmia
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
بي جي كان واحدا من زملائي المساجين
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
كانت له خطط كبيرة للمستقبل.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
كان لديه طموح. وعندما خرج
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
كان ستخلّى عن لعبة المخدّرات للأبد ويستقيم في حياته،
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
وكان في الواقع يعمل على دمج شغفيه في رؤية واحدة.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
كان قد صرف 10,000 دولار
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
لشراء موقع الكتروني خاصّ حصرا بنساء
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
تمارسن الجنس فوق أو داخل السيارات الرياضيّة الفاخرة. (ضحك)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
كان ذلك أسبوعي الأول في السّجن الفيدرالي،
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
وتعلّمت بسرعة، أنّه ليس مثل ما تروه على شاشة التلفزيون.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
في الواقع، كان السّجن يعجّ بالرّجال الأذكياء والطموحين
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
الذين كانت غرائز الأعمال عندهم في عديد الحالات
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
ثاقبة مثل غرائز كبار المديرين التنفيذيين
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
الذين جعلوني منذ ستّة أشهر أحتسي معهم النّبيذ و أتناول وجبة الغداء
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
عندما كنت نجما صاعدا في مجلس الشيوخ في ولاية ميسوري.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
الآن، 95% من الرجال الذين كانوا مسجونين معي
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
كانوا تجّار مخدّرات في الخارج،
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
ولكن عندما تحدّثوا عما فعلوه،
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
تكلّموا عنه بمصطلحات مختلفة،
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
لكن مفهوم الأعمال التي تحدّثوا عنها
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
كانت لا تختلف عن تلك التي قد تتعلّمها في العام الأول بدروس ماجستير إدارة الأعمال بجامعة وارتون:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
الحوافز الترويجيّة، عدم أخذ المال من المستخدم لأول مرة،
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
إطلاق منتجات جديدة متركّزة على فئة معيّنة،
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
التّوسع الاقليمي.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
لكنهم لم يقضوا الكثير من الوقت يستعيدون ذكرى أيام المجد.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
على الأغلب ، لقد كانوا فقط يحاولون البقاء على قيد الحياة.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
الأمر أصعب بكثير مما قد تعتقدون.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
على عكس ما يعتقده معظم النّاس،
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
النّاس لا يدفعون، دافعي الضرائب لا يدفعون ، من أجل حياتك
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
عندما تكون في السّجن. عليك أن تدفع ثمن حياتك الخّاصة.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
عليك أن تدفع ثمن طعامك، مزيل العرق الخّاص بك،
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
فرشة الاسنان خاصتك، معجون الاسنان ، و كلّ شيء.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
وإنّه لأمر صعب لسببين.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
أوّلا، أيّ شيء يزيد سعره بنسبة 30 الى 50 في المئه
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
عن سعره في الشارع،
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
ثانيا، أنت لا تجني الكثير من المال.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
أنا أفرّغ الشاحنات. هذا كان عملي بدوام كامل،
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
تفريغ الشاحنات في مخزن الأغذية،
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
بأجر 5.25 $، ليست للساعة، ولكن للشهر.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
إذا كيف يمكنك البقاء على قيد الحياة ؟
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
حسنا، تتعلّم الأنشطة، جميع أنواع الأنشطة.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
هناك النّشاطات القانونيّة.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
تدفع كل شيء بالأوراق النقديّة. تلك هي العملة.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
تقوم بتأجير سجين آخر لينظّف زنزانته.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
هناك نوع من النشاطات الغير قانونية، مثل إدارة صالون الحلاقة خارج زنزانتك.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
هناك نشاط غير قانونيّ رائع: تشغيل متجر للوشم خارج زنزانتك.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
وهناك الكثير من الأنشطة الغير قانونية حيث تقوم بالتّهريب،
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
تهريب المخدرات والمواد الإباحية،
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
الهواتف اللمحموله، وكما هو الحال في العالم الخارجي،
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
هناك مكافأة مقايضة المخاطر، كلّما زادت خطورة عمل المؤسّسة،
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
كلّما يزيد احتمالها في الحصول على أكثر ربح.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
تريد سيجارة في السجن؟ الثّمن من ثلاثة الى خمسة دولارات.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
ترغب في هاتف الخلوي من الطراز القديم الذي به غطاء
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
وبقرابة حجم رأسك؟ ثمنه 300 دولار.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
ترغب في مجلة إباحيّة؟
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
حسنا، يمكن أن يصل ثمنها إلى 1،000 دولار.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
إذن و كما تلاحظون، أحد الجوانب المحدّدة
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
لحياة السجن هي البراعة.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
إذا كان ذلك تهريب وجبات لذيذة
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
من المخلّفات المسروقة من المخزن،
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
أو "النّحت" في شعرالنّاس بمقصّ أظافر،
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
أو صنع أوزان من الصّخور في أكياس الغسيل
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
مربوطة على أغصان شجرة، يتعلّم السّجناء كيفيّة العمل بموارد قليلة،
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
والعديد منهم يريد أن يغتنم هذه البراعة
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
التي تعلّموها في السّجن إلى الخارج
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
و تشغيل مطاعم ، صالونات حلاقة،
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
شركات تدريب شخصيّ.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
لكن ليس هناك تدريب، لا شيء يعدّهم لذلك،
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
لا تأهيل لهم على الإطلاق في السجن،
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
لا أحد لمساعدتهم على كتابة خطة العمل،
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
أو إيجاد طريقة لترجمة مفاهيم الأعمال
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
التي تدرك حدسيّا في المؤسّسات القانونيّة،
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
لا يمكنهم حتىّ استعمال الانترنت.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
وبعد ذلك، عندما يخرجون من السّجن، فإن معظم الولايات
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
ليس بها قوانين تمنع أصحاب العمل
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
من التّمييز ضد الأشخاص الذين لديهم سوابق قانونية.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
لذلك يجب ألاّ يفاجأ أحد عندما
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
يعود كلّ اثنين من ثلاثة مساجين سابقين إلى السّجن
04:10
within five years.
79
250908
2588
في غضون خمسة سنوات.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
لقد كذبت على المحققين الفدراليّين و فقدت سنه من حياتي بسبب ذلك.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
لكن عندما خرجت، عاهدت نفسي أن أقوم
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
كلّ ما بوسعي حتّى أتأكّد أنّ
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
رجالا مثل الذين كنت مسجونا معهم
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
لن يضيعوا المزيد من حياتهم أكثر مما كان أضاعوا بالفعل.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
لذلك آمل منك أن تفكّر في المساعدة بطريقة ما.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
أفضل شيء يمكننا القيام به هو معرفة طرق
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
لتعزيز روح المبادرة الريادة
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
و الإمكانيّات الهائلة الغير مستغلة في سجوننا،
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
لأنّنا إذا لم نفعل ذلك، فإنّهم لن يتعلّموا أي مهارات جديدة
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
التي ستقوم بمساعدتهم، وتعطيهم الحقّ في العودة.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
كل ما سوف يتعلّمونه في الداخل هي أنشطة جديدة.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
شكرا لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7