Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,480 views ・ 2012-12-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jiri Konecny Korektor: Lenka Švehlíková
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J byl jedním z mnoha spoluvězňů,
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
kteří měli velké plány do budoucna.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Měl vizi. Když se dostal z vězení,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
hodlal skončit s drogami a napravit se.
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
On vlastně chtěl spojit své dvě vášně do jedné představy.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Utratil 10 000 dolarů
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
za internetovou stránku, na které se výhradně vyskytovaly
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
ženy provozující sex na kapotě nebo v interiéru luxusních aut. (Smích)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Během mého prvního týdne ve federální věznici
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
jsem rychle poznal, že skutečnost se liší od vězení, která vidíme v televizi.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Ve skutečnosti se to tam hemžilo chytrými, ambiciózními muži,
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
jejichž obchodní instinkt byl v moha případech
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
stejně bystrý jako instint generálních ředitelů,
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
kteří se mnou před půl rokem pili a večeřeli,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
ještě když jsem byl vycházející hvězdou senátu ve státě Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
95 % lidí, se kterým jsem byl ve vězení,
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
byli za branami věznice distributory drog.
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
Ale když mluvili o tom, co dělali,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
používali jinou hantýrku.
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
Jejich koncept obchodu nebyl moc rozdílný od toho,
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
který se na Whartonu učíte prvním rokem v programu MBA (Master of Business Administration):
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
reklamní pobídky, za první dávku se nikdy neplatí,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
nové produkty testované na vybrané skupině,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
územní expanze.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Oni však netrávili mnoho dní užíváním si své slávy.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Většinou se všichni snažili jen přežít.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Je to mnohem těžší, než se vám může zdát.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Na rozdíl od toho, co si myslí většina,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
lidé neplatí, daňoví poplatníci neplatí za váš život
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
ve vězení. Náklady na svůj život si platíte sami.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Musíte si platit za své mýdlo, za deodorant,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
kartáček na zuby, pastu, za všechno.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Z několika důvodů je to těžké.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Za prvé, všechno je zdražené o 30 až 50 procent,
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
oproti cenám venku,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
a zadruhé, moc peněz si nevyděláte.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Vykládal jsem náklaďáky. To byla má práce na plný úvazek,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
vykládka kamionů u skladu potravin,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
za 5,25 USD, ne na hodinu, ale na měsíc.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Takže jak přežijete?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Naučíte se něco vytřískat při různých příležitostech.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Některé jsou legální.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Vše platíte kolky. Ty jsou měnou.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Necháte si zaplatit od spoluvězně za úklid jeho cely.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Pak jsou takové polo-legální příležitosti, když třeba otevřete mimo svou celu holičství.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Dále máme už celkem nelegální činnosti, jako je provozování tatérského salonu mimo svou celu.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
A poslední jsou hodně nelegální akce typu, že něco propašujete dovnitř.
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
Třeba propašujete drogy, pornografii,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
mobily a stejně jako ve venkovním světě,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
můžete být za své riskování náležitě odměněni, takže čím riskantnější zboží,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
tím výnosnější to může být.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Chcete si v kriminále dát cigaretu? Zaplaťte od tří do pěti dolarů.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Chcete staromódní mobil - véčko,
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
který je zhruba tak velký jako vaše hlava? Dejte tři kila.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Chcete lechtivé čtení?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
No, pak si připravte až 1.000 dolarů.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Takže asi tušíte, že nejpodstatnějším předpokladem
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
pobytu v kriminále je vynalézavost.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Ať už to bylo uvaření výborného jídla
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
z odpadků ze skladu,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
vytváření jedinečných účesů kleštičkami na nehty,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
nebo vyráběním činek z kamenů v pytlích na prádlo
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
přivázaných k větvím stromů. Vězni se učí vytěžit z minima maximum
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
a mnoho z nich si chce tuto schopnost vynalézavosti
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
kterou si osvojili, odnést s sebou ven
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
a rozjet restauraci, holičství,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
agenturu pro vzdělávání.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Ale nedostávají žádné školení, nic je nepřipraví,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
ve vězení nemáte žádnou podporu,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
nikdo vám nepomůže napsat business plán,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
přijít na to jak přeměnit obchodní nápady,
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
které vznikly intuitivně, do legálních živností.
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
Ani nemáte přístup na internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
A pak, když se dostanou ven,
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
ve většině států nemají ani ochranu před zaměstnavateli, kteří porušují zákon
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
a diskriminují je ve srovnání s lidmi bez záznamu.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Takže nikdo z nás by neměl být překvapen,
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
že dva ze tří bývalých pachatelů spáchají další trestný čin
04:10
within five years.
79
250908
2588
během pěti let.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Poslyšte, lhal jsem daňařům. Na základě toho jsem ztratil rok života.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Když jsem se dostal ven, tak jsem přísahal, že
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
udělám cokoliv, aby
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
chlapíci, jako ti, se kterými jsem byl zavřený,
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
nepromarnili více života, než už museli.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Takže doufám, že zkusíte vymyslet, jak jim pomoci.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Nejlepší by bylo vymyslet jak
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
vychovat podnikatelského ducha
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
a využít ten bezbřehý potenciál v našich vězeních,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
protože když se tak nestane, tak se nenaučí nic nového,
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
co by jim mohlo pomoci, tak se brzy vrátí zpět.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
A oni vevnitř se naučí nové finty.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7