Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. бил един от многото колеги затворници
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
който имал големи планове за бъдещето.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Той имал видение. Когато излезе,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
щял да напусне дрогата завинаги и да продължи на сухо,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
и всъщност работил върху обединяването на двете си страсти в една визия.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
Похарчил 10 000 долара
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
да купи уеб сайт, който изключително показвал жени
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
правейки секс върху или от вътре в луксозни спортни автомобили. (Смях)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Това бе първата ми седмица във федерален затвор,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
и учех бързо, че не е това, което виждате по телевизията.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
В действителност бе изпълнен с умни, амбициозни мъже
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
чиито бизнес инстинкти са в много случаи
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
толкова остри като тези на изпълнителните директори
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
които ме черпеха с вино шест месеца по-рано,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
когато бях изгряваща звезда в Сената на Мисури.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
Сега 95 процента от момчетата, с които бях заключен
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
бяха наркодилъри навън,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
но когато те говориха за това, което бяха направили,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
те говориха за това в различен жаргон,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
но бизнес концепциите, за които говореха
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
не бяха различни от онези, които ще научите в първата година на бизнес програма в Уортън:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
промоционални стимули, никога не таксувайте за първи път потребителя,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
фокусни групи, лансиране на нови продукти,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
териториално разширение.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Но те не прекарваха много време да преживяват славните дни.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
През повечето време, всеки се опитваше да оцелее.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Това е много по-трудно, отколкото предполагате.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Противно на това, което повечето хора мислят,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
хората не плащат, данъкоплатците не плащат, за живота ви
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
когато сте в затвора. Трябва да платите за собствения си живот.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Трябва да платите за сапуна си, за дезодоранта,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
за четката за зъби, пастата за зъби, за всичко.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
И това е трудно поради няколко причини.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
На първо място всичко е увеличено от 30 до 50 процента
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
от това, което ще платите на улицата,
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
и второ, не правите много пари.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Аз разтоварвах камиони. Това беше цялото ми работно време,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
разтоварване на камиони в склад за храна,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
за $5,25, не на час, а на месец.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
И така, как да оцелеете?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Ами научавате се на нечестни бизнеси, всички видове трикове.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Има правни игри.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Плащате всичко в марки. Те са валутата.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Можете да накарате друг затворник да почисти килията си.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Има нащо като незаконни бизнеси, като да оперирате бръснарница от вашата килия.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Има доста незаконни бизнеси: като да оперирате студио за татуировки от собствената си килия.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
И има много незаконни бизнеси, при които контрабандирате,
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
получавате контрабанда, наркотици, порнография,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
мобилни телефони и точно както външния свят,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
има награда за предприемане на риск, колкото по-рисково начинанието,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
толкова потенциално по-изгодно може да бъде то.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Искате ли цигара в затвора? Три до пет долара.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Искате старомоден мобилен телефон, който леко се отваря
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
и е толкова голям, колкото главата ти? Триста долара.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Искате мръсно списание?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Ами то може да струва и 1000 долара.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Така, както вероятно можете да видите, един от определящите аспекти
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
от затворническия живот е изобретателността.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Дали това е измисляйки вкусни ястия
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
от откраднатите отпадъци от склада,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
извайване косата на хората с нокторезачка,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
или изграждане на тежести от камъни в перални торби
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
вързани за клони, затворниците се научават как да се направи нещо с по-малко,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
и много от тях искат да вземат тази изобретателност
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
която са научили навън
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
и да започнат ресторанти, бръснарници,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
лични обучителни бизнеси.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Но няма обучение, нищо което да ги подготви за това,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
няма никаква рехабилитация в затвора,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
никой да им помогне да напишат бизнес план,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
да измислят начин да преведат бизнес концепциите
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
които те интуитивно схващат в юридически начинания,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
няма достъп до интернет дори.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
И тогава, когато те излязат, повечето щати
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
дори нямат закон за забрана на работодателите
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
от дискриминация срещу хора с минало.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Така че никой от нас не трябва да бъде изненадан
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
че двама от три екс-закононарушители извършва ново престъпление
04:10
within five years.
79
250908
2588
в срок от пет години.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Вижте, аз излъгах федералните власти. Загубих една година от живота си заради това.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Но когато излязох, си обещах, че ще направя
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
каквото мога за да се уверя,
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
че момчета като тези с които бях заключен
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
не трябва да губят повече от живота си, отколкото го бяха сторили.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Така че се надявам, че ще помислите как да помогнете по някакъв начин.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Най-доброто нещо, което можем да направим е да намерим начини
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
за възпитаване на предприемаческия дух
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
и огромен неизползван потенциал в нашите затвори,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
защото ако не го направим, те няма да научат никакви нови умения
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
които да им помогнат, и те ще се върнат там отново.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Всичко което ще научат от вътрешната страна ще бъдат нови нечестни бизнеси.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7