Jeff Smith: Lessons in business ... from prison
ジェフ・スミス 「刑務所の中で学んだビジネス」
80,234 views ・ 2012-12-05
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Naoki Funahashi
校正: Takahiro Shimpo
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
BJ は将来に大きなプランをもつ
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
囚人の一人でした
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
彼にはビジョンがあり
釈放されたら
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
麻薬生活に別れを告げ
正しく生きようとしていました
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
実際 自分の2つの情熱を融合させ
ビジョンを作っていました
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
1万ドルを払って
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
あるウェブサイトを買うつもりだったのです
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
高級スポーツカーでセックスする女性を
独占特集するサイトです (笑)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
これが私の経験した
連邦刑務所 第1週目です
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
テレビで見るものとは全然違うと
すぐに分かりました
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
実際 刑務所にいたのは
利口で 熱意を抱く男たちでした
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
しかも多くの場合
ビジネス界のリーダーにも劣らない
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
鋭いビジネスの直感を持っていました
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
私がミズーリ州上院の期待の星であり
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
入獄もする前に ワインや食事を
楽しんだCEOたちと遜色なかったのです
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
一緒に閉じ込められていた
囚人の95%が
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
外の世界では麻薬ディーラーでした
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
そのビジネスについて話す時
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
私たちのとは異なる
隠語を使いました
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
しかし ビジネスコンセプトの面では
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
ペンシルベニア大学のMBAの1年目で
学ぶものと大差なかったのです
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
販促インセンティブ 無料お試し商品
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
新製品導入のための
フォーカスグループ法
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
市場拡大 などです
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
しかし 彼らには過去の栄光を
取り戻す時間など全然なく
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
ほとんどの場合
みんな生きるために必死です
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
想像以上に過酷なのです
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
囚人には納税もなく税金で暮らしていると
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
大半の人が思っているようですが
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
生活費は自分で支払っています
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
スープ デオドラント
歯ブラシ 歯磨き粉など
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
全部 自腹で払わなければなりません
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
これがまた過酷なのです
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
第一に 全てのものが
外の世界での価格に対し
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
30~50%値上げされています
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
第二に
大金を稼ぐことはできません
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
私の仕事はトラックの荷卸しでした
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
食料倉庫で一日中やっていました
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
収入は5.25ドルでした
時給ではなく月給ですよ
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
どうやって生きればいいのでしょう?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
まず「稼ぎ方」を学ばなければなりません
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
合法的な稼ぎ方もあります
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
切手を通貨として使います
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
同僚の房室を掃除して
お金を請求するのです
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
自分の房室外で理容室を営む等の
グレーな稼ぎ方もあります
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
房室外でタトゥーパーラーを営むのは
もちろん違法です
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
そして 完全に違法なのは
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
麻薬 ポルノ雑誌 携帯電話など
外の世界で手に入るものを
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
不正に入手することです
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
ここにはリスクとリターンの
トレードオフがあり リスクが高いほど
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
利益も高くなりやすいです
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
刑務所でタバコが欲しければ
1本 3~5ドルです
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
昔のフリップタイプで 開くと
頭くらいの長さになる携帯でさえ
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
300ドルほどします
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
ポルノ雑誌ですか?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
相場は1,000ドルくらいになります
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
皆さんがお考えの通り
刑務所生活では
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
創意工夫が必要となります
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
手段は違えど
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
食料倉庫から盗んだ残り物で
美味しい料理を作ったり
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
足用爪切りで髪の毛を切ったり
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
石詰めの洗濯袋を木の大枝に吊るして
トレーニング用品を作ったりして
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
囚人たちは
費用を抑えたやりくりの仕方を学びます
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
そして彼らの多くが
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
この創意工夫を外の世界でも活かして
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
レストランや理容室やジムを
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
開業したいと思っています
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
しかし 職業訓練も無く
彼らに準備させる方法がありません
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
社会復帰への支援策がないのです
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
ビジネスプランの書き方を教える人や
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
彼らが直感的に掴んだ
ビジネスコンセプトを
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
合法的事業に落とし込むのを
手助けする人はいません
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
インターネットの
アクセスさえありません
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
さらに 彼らが外の世界に出ても
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
ほとんどの州では
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
犯罪歴のある人の差別を
禁止する法律がありません
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
だから 元犯罪者の3分の2が
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
出所5年以内に
再び罪を犯すと聞いても
04:10
within five years.
79
250908
2588
驚くことではありません
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
いいですか 私は連邦政府に嘘をつき
人生から1年間を失いました
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
しかし出所して 誓いました
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
囚人たちがこれ以上
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
人生を無駄にしなくてもいいように
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
私にできることなら
何でもすると誓ったのです
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
皆さんにも何か支援していただけたら
嬉しいです
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
私たちができる最善策は
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
刑務所内の起業家精神や
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
未開発の可能性を育てるための
方法を見つけることです
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
そうしなければ
彼らは役立つ新しいスキルを学べず
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
またすぐに刑務所に戻ってきます
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
刑務所内では
「稼ぎ方」しか学べないのです
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。