Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,119 views ・ 2012-12-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Carmen Pop-Tiron Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. a fost unul din numeroșii colegi deținuți
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
care avea planuri mari de viitor.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Avea o viziune. Când urma să fie eliberat,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
avea să renunțe la droguri pentru totdeauna
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
și se străduia să unească cele două pasiuni într-o singură viziune.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
A cheltuit 10.000 de dolari
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
ca să cumpere un website ce avea
doar femei ce făceau sex pe sau în mașini sport de lux.
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
(Râsete)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Era prima mea săptămână în închisoarea federală.
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
și mi-am dat seama repede că nu era ce vezi la televizor.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
De fapt, era plină de bărbați deștepți și ambițioși
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
ale căror instincte de afaceri erau în multe cazuri
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
mai inteligente decât ale managerilor
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
cu care luasem masa și băusem vin cu șase luni în urmă,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
eu fiind o stea în devenire în senatul din Missouri.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
95% din băieții cu care am fost închis
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
făcuseră contrabandă cu droguri,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
dar când vorbeau despre ce facuseră
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
vorbeau într-un jargon diferit,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
dar conceptele de afaceri despre care vorbeau
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
nu erau diferite de cele învățate în primul an de MBA la Wharton:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
stimulent promoțional, nu taxezi prima dată un consumator,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
dineuri în grup pentru lansarea unui produs nou,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
extindere teritorială.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
Dar nu iroseau mult timp povestind despre zilele glorioase.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
În mare parte, toată lumea încerca doar să supraviețuiască.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
E mult mai greu decât ai putea crede.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Contrar a ceea ce crede majoritatea,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
contribuabilii nu te întrețin
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
cât ești în închisoare.
Trebuie să-ți plătești singur săpunul, deodorantul,
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
periuța de dinți, pasta de dinți, tot.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
Și e greu din mai multe motive.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
În primul rând, totul are un adaos de 30-50%
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
față de cât ai plăti afară.
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
În al doilea rând, nu câștigi foarte mulți bani.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Descărcam camioane. Ăsta era serviciul meu permanent,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
descărcam camioane la un depozit alimentar,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
pentru 5,25 dolari, nu pe oră, ci pe lună.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Deci cum supraviețuiești?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Înveți să faci afaceri, tot felul de afaceri.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Sunt afaceri legale.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Plătești totul în timbre. Astea sunt monezile.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Îl taxezi pe alt deținut să-i faci curățenie în celulă.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Sunt și afaceri oarecum ilegale, cum ar fi o frizerie în celula ta.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Există afaceri ilegale: un salon de tatuaje în propria celulă.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
și afaceri extrem de ilegale,
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
în care introduci droguri, pornografie,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
telefoane celulare și, exact ca în lumea de afară,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
există un raport risc, cu cât e mai riscantă o afacere,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
cu atât e mai profitabilă.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Vrei o țigară în închisoare? Între trei și cinci dolari.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Vrei un telefon mobil vechi cu clapetă
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
de mărimea capului tău? 300 de dolari.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Vrei o revistă de pornografie?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Poate ajunge la 1.000 de dolari.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
După cum vedeți, unul din aspectele definitorii
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
ale vieții în închisoare e ingeniozitatea.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Fie că născocești rețete delicioase
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
din resturi furate din depozitul alimentar,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
sculptând coafurile oamenilor cu unghiera,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
sau confecționezi greutăți din bolovani în pungi de rufe
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
legate cu crengi de copaci; deținuții învață să se descurce cu puțin,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
și mulți doresc să ia cu ei această ingeniozitate
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
pe care au deprins-o, în libertate
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
și să deschidă restaurante, frizerii,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
afaceri de pregătire personală.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
Dar nu există nicio instruire, nimic care să-i pregătească,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
niciun fel de reabilitare în închisoare,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
nimeni care să-i ajute să facă un plan de afaceri,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
să învețe să traducă conceptele de afaceri
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
pe care le deprind intuitiv, în afaceri legale,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
nici măcar acces la Internet.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
Apoi, când sunt eliberați, majoritatea statelor
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
nu are o lege care să le interzică angajatorilor
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
să discrimineze foștii deținuți.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Așa că n-ar trebui să fim surprinși
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
dacă doi din trei foști deținuți recidivează
04:10
within five years.
79
250908
2588
în decurs de cinci ani.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Am mințit agenții federali. Am pierdut un an din viață pentru asta.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
Dar când am ieșit afară, am jurat că voi face
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
tot ce pot să mă asigur
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
că băieții ca cei cu care am fost închis
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
nu vor mai fi nevoiți să-și irosească viața așa cum au făcut-o până atunci.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
Sper că vă veți gândi să mă ajutați într-un fel.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
Cel mai bun lucru e să găsim o cale
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
prin care să hrănim spiritul antreprenorial
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
și extraordinarul potențial neexploatat din închisori,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
pentru că dacă nu o facem, ei nu vor căpăta nicio abilitate nouă
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
care să-i ajute și se vor întoarce cât de curând acolo.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Iar ceea ce vor învăța înăuntru vor fi doar noi ilegalități.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Vă mulțumesc!
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7