Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,234 views ・ 2012-12-05

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Natalie Saginashvili Reviewer: Andro Dgebuadze
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
ბი.ჯეი. ჩემი ერთ-ერთი ამხანაგი იყო ციხეში
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
ძალიან დიდი სამომავლო გეგმებით.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
მას ხედვა ჰქონდა. ციხიდან რომ გაუშვებდნენ,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
ნარკოტიკებს თავს დაანებებდა და ახალ ცხოვრებას დაიწყებდა;
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
ის თავისი ორი სუსტი წერტილის შერწყმასა და ბიზნესად ქცევაზე მუშაობდა.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
მზად იყო დაეხარჯა 10 ათასი დოლარი,
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
ვებ-გვერდის შესაქმნელად, სადაც ექსკლუზიურად აჩვენებდნენ ქალებს,
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
რომელთაც სექსი აქვთ ძვირფას სპორტულ მანქანებზე ან მათ შიგნით. (სიცილი)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
ფედერალურ ციხეში ყოფნის პირველივე კვირას აღმოვაჩინე,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
რომ ის განსხვავდებოდა იმისგან, რასაც ტელევიზორში გვიჩვენებენ.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
სინამდვილეში, იქ უამრავი ჭკვიანი, ამბიციური ადამიანი იჯდა
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
რომელთა ბიზნეს ინსტიქტები ხშირად
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
ისეთივე ძლიერი იყო, როგორც იმ CEO -ების,
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
რომლებიც თავს მეხვია მანამდე 6 თვით ადრე,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
როდესაც მისურის სენატის ამომავალი ვარსკვლავი ვიყავი.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
95 პროცენტი პატიმრებისა, რომელთა ერთადაც ვიყავი გამომწყვდეული
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
გარეთ ნარკოტიკების დილერი გახლდათ;
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
მართალია, თავიანთ ძველ საქმიანობაზე
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
განსხვავებული ჟარგონებით მიყვებოდნენ,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
მაგრამ მათი ბიზნეს კონცეფციები
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
არ განხვავდებოდა იმისაგან, რასაც უორტონის ბიზნეს სკოლაში MBA- ს პირველ წელს გასწავლიან:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
პრომო აქციები, პირველად მომხმარებელს ფულს არ ართმევ,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
ფოკუს ჯგუფები ახალი პროდუქტის გაშვებისას,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
ახალი ტერიტორიების ათვისება.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
თუმცა, წარსულ დიდებაზე ისინი ბევრს არ ფიქრობდნენ.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
ციხეში ყველა, უბრალოდ, თავის გატანას ცდილობს.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
ეს ბევრად უფრო რთულია, ვიდრე წარმოგიდგენიათ.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
განსხვავებით იმისაგან რასაც უმეტესობა ფიქრობს,
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
მოქალაქეები, გადასახადის გადამხდელები არ აფინანსებენ
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
პატიმრის ციხეში ცხოვრებას. თვითონ გიწევს ხარჯების გაწევა.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
თვითონ უნდა იყიდო საპონი, დეზოდორანტი,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
კბილის ჩოთქი, კბილის პასტა და ყველაფერი.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
ეს კი რამოდენიმე მიზეზის გამო რთულია.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
ჯერ ერთი, ყველაფერი 30-50 პროცენტით
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
უფრო ძვირია ვიდრე ქუჩაში
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
და მეორეც, ციხეში დიდ ფულს ვერ გააკეთებ.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
მე ფურგონებს ვცლიდი. ეს ჩემი სრულ-განაკვეთიანი სამსახური იყო,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
ფურგონებს ვცლიდი საკვების საწყობში,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
5.25 დოლარად არა საათში, არამედ თვეში.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
მაშ, როგორ უნდა გადარჩე?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
უნდა მიდგე-მოდგე, ფული იშოვო.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
არსებობს ფულის შოვნის ლეგალური გზები.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
ყველაფრისათვის საფოსტო მარკებით იხდი. ესაა ვალუტა.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
შეგიძლია სხვა პატიმარს გადაახდევინო მისი საკნის დასუფთავებისათვის.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
არსებობს შედარებით არალეგალური გზებიც, მაგალითად, საპარიკმახერო შენს საკანში.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
უფრო არალეგალური გზაა საკუთარ საკანში ტატუ- სალონის გახსნა.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
და ბოლოს, ფულის შოვნის ყველაზე არალეგალური გზაა - კონტრაბანდა;
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
ნარკოტიკების, პორნოგრაფიის, მობილური ტელეფონების
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
პროპაგანდა და ისევე როგორც ეს გარეთაა,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
რისკისა და შამპანურის პრინციპი, რაც უფრო რისკიანია საქმე,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
მით უფრო მომგებიანი შეიძლება იყოს ის.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
გინდა სიგარეტი ? - 3-დან 5 დოლარამდე.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
გინდა ძველ-მოდური გასაშლელი მობილური ტელეფონი, რომელიც
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
ლამის შენი თავის ზომისაა? - 300 დოლარი.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
გინდა პორნო-ჟურნალი?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
ეს შეიძლება 1000 დოლარიც კი დაგიჯდეთ.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
ასე რომ, ციხის ცხოვრების ერთ-ერთი
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
განმსაზღვრელი ასპექტი - მოხერხებულობაა.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
იქნება ეს გემრიელი კერძების მომზადება
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
საწყობიდან მოპარული ნარჩენებისგან,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
თმის შეჭრა პედიკურის მაკრატლით
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
თუ სიმძიმეების კონსტრუქცია სამრეცხაოს ჩანთებში ჩაწყობილი ქვებით,
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
რომელთაც ხის ტოტებზე აბავენ, პატიმრები სწავლობენ საქმის კეთებას შეზღუდული რესურსებით
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
და ბევრ მათგანი ცდილობს ეს შეძენილი მოხერხებულობა
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
თავისუფლებაზეც გამოიყენოს
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
და გახსნას რესტორანი, საპარიკმახერო,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
პერსონალური მწვრთნელის და სხვა ბიზნესები.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
თუმცა არ არსებობს ტრეინინგები, არაფერი რაც შეამზადებს მათ,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
არანაირი რეაბილიტაცია ციხეში,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
არავინ ეხმარება ბიზნეს-გეგმების დაწერაში,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
როგორ უნდა აქციონ ინტუიციით მიხვედრილი
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
ბიზნეს-კონცეფციები ლეგალურ საწარმოებად,
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
მათ ინტერნეტთანაც კი არ აქვთ წვდომა.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
ხოლო როდესაც გამოდიან ... უმეტეს ქვეყანაში
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
არ არსებობს კანონი, რომელიც აუკრძალავს დამსაქმებელს
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
ნაციხარი ადამიანების დისკრიმინაციას.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
ასე რომ, არავის უნდა გაუკვირდეს
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
რომ 3 მსჯავრდებულიდან 2
04:10
within five years.
79
250908
2588
პირველი 5 წლის განმავლობაში ისევ ციხეში ხვდება.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
მე ფედერალები მოვატყუე. ამის გამო ცხოვრების ერთი წელი დავკარგე.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
თუმცა, როდესაც გამოვედი დავიფიცე რომ გავაკეთებდი
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
ყველაფერს რაც შემეძლო რომ
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
იმ ბიჭებს, რომელთა ერთადაც ციხეში ვიჯექი
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
აღარ დაეკარგათ იმაზე მეტი დრო, რაც უკვე დაკარგეს.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
ვიმედოვნებ, რომ თქვენც დაფიქრდებით მათ დახმარებაზე.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
საუკეთესო რამ რისი გაკეთებაც შეიძლება ესაა გზების გამოვლენა
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
თუ როგორ განვავითაროთ სამეწარმეო ნიჭი
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
და უზარმაზარი არარეალიზებული პოტენციალი ჩვენს ციხეებში,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
რადგან თუკი ამას გავაკეთებთ, ისინი ვერ შეიძენენ ახალ უნარებს
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
რომლებიც დაეხმარებოდნენ მათ და ისევ ციხეში აღმოჩნდებიან.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
და იქ კი მხოლოდ ფულის კეთების ახალ გზებს სწავლობენ.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
დიდი მადლობა. (აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7