Jeff Smith: Lessons in business ... from prison

80,480 views ・ 2012-12-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Csaba Lóki Lektor: Barnabás Kanik
00:15
B.J. was one of many fellow inmates
1
15513
2870
B.J. az egyike volt azoknak a rabtársaimnak,
00:18
who had big plans for the future.
2
18383
2285
akiknek hatalmas tervei voltak a jövőre nézve.
00:20
He had a vision. When he got out,
3
20668
2231
Volt egy álma. Elhatározta, hogy amikor kikerül,
00:22
he was going to leave the dope game for good and fly straight,
4
22899
2855
végleg kiszáll a drogüzletből, jó útra tér,
00:25
and he was actually working on merging his two passions into one vision.
5
25754
5127
és azon dolgozott, hogy a két szenvedélyét egy elképzelésben egyesítse.
00:30
He'd spent 10,000 dollars
6
30881
1514
10 000 dollárért akart venni
00:32
to buy a website that exclusively featured women
7
32395
3284
egy weboldalt, amin kizárólag hölgyek
00:35
having sex on top of or inside of luxury sports cars. (Laughter)
8
35679
5889
luxusautókon vagy autókban szeretkeznek. (Nevetés)
00:41
It was my first week in federal prison,
9
41568
2986
Ez volt az első hetem egy szövetségi börtönben,
00:44
and I was learning quickly that it wasn't what you see on TV.
10
44554
3817
ahol gyorsan megtanultam, hogy ez nem olyan, mint a TV-ben.
00:48
In fact, it was teeming with smart, ambitious men
11
48371
3903
Valójában, a börtön bővelkedett okos, ambiciózus emberekben,
00:52
whose business instincts were in many cases
12
52274
2741
akiknek az üzleti érzéke sok esetben
00:55
as sharp as those of the CEOs
13
55015
2402
vetekedett azoknak a vezérigazgatóknak a képességeivel,
00:57
who had wined and dined me six months earlier
14
57417
1829
akikkel fél évvel korábban vacsoráztam,
00:59
when I was a rising star in the Missouri Senate.
15
59246
4552
amikor a karrierem még emelkedőben volt a Missouri-i szenátusban.
01:03
Now, 95 percent of the guys that I was locked up with
16
63798
2841
Nos hát, a 95 százaléka a srácoknak, akikkel be voltam zárva
01:06
had been drug dealers on the outside,
17
66639
2740
drogdílerként tevékenykedett odakint,
01:09
but when they talked about what they did,
18
69379
3408
de amikor arról beszéltek, amit csináltak,
01:12
they talked about it in a different jargon,
19
72787
2703
egy teljesen más szaknyelvet használva,
01:15
but the business concepts that they talked about
20
75490
1784
az általuk elmondott üzleti koncepciók
01:17
weren't unlike those that you'd learn in a first year MBA class at Wharton:
21
77274
3680
semmiben sem tértek el attól, amit a whartoni MBA első évfolyamán tanítanak:
01:20
promotional incentives, you never charge a first-time user,
22
80954
4504
promóciós ösztönzőrendszer, kedvezmények az első vásárláskor,
01:25
focus-grouping new product launches,
23
85458
3571
új termék bevezetése előtt fókuszcsoportos elemzés,
01:29
territorial expansion.
24
89029
2237
területi terjeszkedés.
01:31
But they didn't spend a lot of time reliving the glory days.
25
91266
3271
De nem sok időt fecséreltek a régi idők dicsőségére.
01:34
For the most part, everyone was just trying to survive.
26
94537
2849
Az esetek többségében csak a túlélésre törekedtek.
01:37
It's a lot harder than you might think.
27
97386
2197
Ez sokkal nehezebb, mint gondolnák.
01:39
Contrary to what most people think,
28
99583
2787
Szemben azzal, amit a legtöbben gondolnak
01:42
people don't pay, taxpayers don't pay, for your life
29
102370
3378
az emberek, az adófizetők nem finanszírozzák a megélhetésedet
01:45
when you're in prison. You've got to pay for your own life.
30
105748
1790
a börtönévek alatt. Magadnak kell mindent állnod.
01:47
You've got to pay for your soap, your deodorant,
31
107538
2752
Fizetned kell a szappanért, a dezodorért,
01:50
toothbrush, toothpaste, all of it.
32
110290
2298
a fogkeféért, a fogkrémért, mindenért.
01:52
And it's hard for a couple of reasons.
33
112588
1352
És ez elég nehéz, több ok miatt is.
01:53
First, everything's marked up 30 to 50 percent
34
113940
2395
Először is, minden 30-50 százalékkal drágább,
01:56
from what you'd pay on the street,
35
116335
1367
mint amennyibe kint kerülne.
01:57
and second, you don't make a lot of money.
36
117702
2582
Másodszor, bent nem sokat keresel.
02:00
I unloaded trucks. That was my full-time job,
37
120284
2269
Én például teherautókról rakodtam le. Ez volt a főállásom,
02:02
unloading trucks at a food warehouse,
38
122553
2289
teherautók lepakolása egy ételraktárban,
02:04
for $5.25, not an hour, but per month.
39
124842
4353
amivel 5,25 dollárt kerestem, és nem óránként, hanem havonta.
02:09
So how do you survive?
40
129195
2158
Szóval, mi a túlélés módja?
02:11
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
41
131353
3519
Hát, megtanulsz seftelni, mindenféle dolgokkal.
02:14
There's legal hustles.
42
134872
1599
Vannak a legális seftelések.
02:16
You pay everything in stamps. Those are the currency.
43
136471
2168
Mindenért ételjeggyel fizetsz. Az ételjegy a pénz.
02:18
You charge another inmate to clean his cell.
44
138639
2416
Egy másik rab fizet neked, ha mondjuk, kitakarítod a celláját.
02:21
There's sort of illegal hustles, like you run a barbershop out of your cell.
45
141055
4903
Vannak a részben illegális ügyletek, mint például ha fodrászatot működtetsz a celládban.
02:25
There's pretty illegal hustles: You run a tattoo parlor out of your own cell.
46
145958
4222
Vannak a eléggé illegális ügyletek: ha például tetkószalont nyitsz a celládban.
02:30
And there's very illegal hustles, which you smuggle in,
47
150180
3283
Végül vannak a nagyon illegálisak, amikor becsempészel,
02:33
you get smuggled in, drugs, pornography,
48
153463
4103
vagy becsempésztetsz drogokat, pornográf cuccokat,
02:37
cell phones, and just as in the outer world,
49
157566
3467
mobiltelefonokat. Minden ügylethez, ugyanúgy, ahogy a kinti világban,
02:41
there's a risk-reward tradeoff, so the riskier the enterprise,
50
161033
3503
tartozik egy kockázati felár, szóval, minél kockázatosabb a vállalkozás,
02:44
the more profitable it can potentially be.
51
164536
1864
potenciálisan annál jövedelmezőbb lehet.
02:46
You want a cigarette in prison? Three to five dollars.
52
166400
4936
Kell egy cigi a börtönben? 3-5 dollár.
02:51
You want an old-fashioned cell phone that you flip open
53
171336
3305
Kell egy régimódi, kihajtós mobil,
02:54
and is about as big as your head? Three hundred bucks.
54
174641
3646
ami kb. akkora, mint a fejed? 300 dollár.
02:58
You want a dirty magazine?
55
178287
2336
Akarsz valami disznó újságot?
03:00
Well, it can be as much as 1,000 dollars.
56
180623
3384
Hát, annak az ára akár 1000 dollárra is rúghat.
03:04
So as you can probably tell, one of the defining aspects
57
184007
3106
Szóval, ahogy valószínűleg kitalálták, a börtönélet egyik
03:07
of prison life is ingenuity.
58
187113
3550
meghatározó része a találékonyság.
03:10
Whether it was concocting delicious meals
59
190663
2404
Legyen ez akár finom ételek kotyvasztása
03:13
from stolen scraps from the warehouse,
60
193067
4199
a raktárból ellopott alapanyagokból,
03:17
sculpting people's hair with toenail clippers,
61
197266
3150
hajszobrászat egy körömvágó ollóval,
03:20
or constructing weights from boulders in laundry bags
62
200416
5624
vagy súlyzók készítése szennyeszsákokba rakott
03:26
tied on to tree limbs, prisoners learn how to make do with less,
63
206040
4769
faágakhoz kötözött kövekből, a rabok megtanulnak többet kihozni a kevésből,
03:30
and many of them want to take this ingenuity
64
210809
2671
és sokuk szeretné ezt a bent megtanult találékonyságot
03:33
that they've learned to the outside
65
213480
2186
kint is kamatoztatni,
03:35
and start restaurants, barber shops,
66
215666
2246
és éttermeket, fodrászüzleteket,
03:37
personal training businesses.
67
217912
2345
személyi edzői vállalkozásokat indítani.
03:40
But there's no training, nothing to prepare them for that,
68
220257
3495
De bent nincs képzés, nincs semmi, ami felkészíthetné őket erre,
03:43
no rehabilitation at all in prison,
69
223752
2295
egyáltalán nincs rehabilitáció a börtönben,
03:46
no one to help them write a business plan,
70
226047
2201
senki, aki segítene nekik megírni üzleti tervet,
03:48
figure out a way to translate the business concepts
71
228248
3258
vagy ezeket az általuk ösztönösen kialakított üzleti koncepciókat
03:51
they intuitively grasp into legal enterprises,
72
231506
3023
valahogy legális vállalkozásokká átalakítani.
03:54
no access to the Internet, even.
73
234529
2575
Még internetelérés sincs.
03:57
And then, when they come out, most states
74
237104
2584
És amikor aztán kijönnek, a legtöbb államban
03:59
don't even have a law prohibiting employers
75
239688
2352
még olyan törvény sincs, ami meggátolná a munkáltatókat,
04:02
from discriminating against people with a background.
76
242040
3720
hogy diszkriminálják a büntetett előéletűeket.
04:05
So none of us should be surprised
77
245760
2304
Ne csodálkozzunk hát azon,
04:08
that two out of three ex-offenders re-offend
78
248064
2844
hogy háromból két bűnöző öt éven belül
04:10
within five years.
79
250908
2588
visszaesővé válik.
04:13
Look, I lied to the Feds. I lost a year of my life from it.
80
253496
5312
Nézzék, én hazudtam az Adóhivatalnak. Egy évet elvesztettem ezért az életemből.
04:18
But when I came out, I vowed that I was going to do
81
258808
3659
De amikor kijöttem, megfogadtam,
04:22
whatever I could to make sure
82
262467
1826
hogy mindent megteszek annak érdekében,
04:24
that guys like the ones I was locked up with
83
264293
2433
hogy az olyan fickóknak, akikkel együtt ültem, ne kelljen
04:26
didn't have to waste any more of their life than they already had.
84
266726
4047
több időt elvesztegetniük az életükből, mint amire rászolgáltak.
04:30
So I hope that you'll think about helping in some way.
85
270773
3648
És remélem, önök is elgondolkoznak, hogyan tudnának valamilyen módon segíteni.
04:34
The best thing we can do is figure out ways
86
274421
2568
A legjobb, amit tehetünk, hogy megtaláljuk a módját,
04:36
to nurture the entrepreneurial spirit
87
276989
2688
hogyan lehetne kamatoztatni a börtöneinkbe zárt
04:39
and the tremendous untapped potential in our prisons,
88
279677
3244
vállalkozói szellemet és hatalmas potenciált,
04:42
because if we don't, they're not going to learn any new skills
89
282921
3075
mert ha ezt nem tesszük meg, akkor nem fognak olyan új ismeretekre szert tenni,
04:45
that's going to help them, and they'll be right back.
90
285996
2549
amelyek segítenék a boldogulásukat, és így aztán vissza fognak kerülni.
04:48
All they'll learn on the inside is new hustles.
91
288545
2876
Ahol újra csak seftelést fognak tanulni.
04:51
Thank you. (Applause)
92
291421
4000
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7