Megan Washington: Why I live in mortal dread of public speaking

261,263 views ・ 2014-08-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tine Van Dorst Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I didn't know when I agreed to do this
0
12036
4569
Toen ik gevraagd werd om hierheen te komen,
00:16
whether I was expected to talk or to sing.
1
16605
5680
wist ik niet of ik moest komen spreken of zingen.
00:22
But when I was told that the topic was language,
2
22285
5048
Maar toen ik hoorde dat het onderwerp taal zou zijn,
00:27
I felt that I had to speak about something for a moment.
3
27333
4771
wist ik meteen waarover ik wilde spreken.
00:32
I have a problem.
4
32104
4349
Ik heb een probleem.
00:36
It's not the worst thing in the world.
5
36453
2014
Het is niet het einde van de wereld.
00:38
I'm fine.
6
38467
1197
Alles is prima met mij.
00:39
I'm not on fire.
7
39664
1749
Ik sta niet in brand.
00:41
I know that other people in the world
8
41413
1901
Ik weet dat er in de wereld anderen zijn
00:43
have far worse things to deal with,
9
43314
4168
die veel grotere problemen hebben,
00:47
but for me, language and music are
10
47482
5950
maar voor mij zijn taal en muziek
00:53
inextricably linked through this one thing.
11
53432
4435
onlosmakelijk met elkaar verbonden door één ding.
00:57
And the thing is that I have a stutter.
12
57867
7689
Ik stotter namelijk.
01:05
It might seem curious given that I spend
13
65556
2548
Dat lijkt misschien gek omdat ik
01:08
a lot of my life on the stage.
14
68104
3798
een groot deel van mijn leven op een podium sta.
01:11
One would assume that I'm comfortable
15
71902
3024
Je zou kunnen denken dat ik me goed voel
01:14
in the public sphere and comfortable here,
16
74926
2432
voor een publiek, en dat ik me goed voel
01:17
speaking to you guys.
17
77358
2440
als ik voor jullie spreek.
01:19
But the truth is that I've spent my life up until this point
18
79798
4770
Maar eerlijk gezegd sta ik al heel mijn leven
01:24
and including this point, living in mortal dread
19
84568
4351
zelfs tot op dit moment, doodsangsten uit
01:28
of public speaking.
20
88919
3310
om in het openbaar te spreken.
01:32
Public singing, whole different thing. (Laughter)
21
92229
4702
In het openbaar zingen is dan weer een ander verhaal. (Gelach)
01:36
But we'll get to that in a moment.
22
96939
3493
Daar kom ik zo meteen nog op terug.
01:40
I've never really talked about it before so explicitly.
23
100432
5910
Ik heb er nog nooit zo openlijk over gesproken.
01:46
I think that that's because I've always lived in hope
24
106342
2332
Misschien komt dat doordat ik altijd heb gehoopt
01:48
that when I was a grown-up,
25
108674
2544
dat als ik volwassen werd,
01:51
I wouldn't have one.
26
111218
6272
ik niet meer zou stotteren.
01:57
I sort of lived with this idea that when I'm grown,
27
117490
3215
Ik groeide op met het idee dat als ik groot was,
02:00
I'll have learned to speak French,
28
120705
3207
ik Frans zou kunnen spreken,
02:03
and when I'm grown, I'll learn how to manage my money,
29
123912
3278
als ik groot was, zou ik met geld kunnen omgaan,
02:07
and when I'm grown, I won't have a stutter,
30
127190
2278
en als ik groot was, zou ik niet stotteren,
02:09
and then I'll be able to public speak and maybe be the prime minister
31
129468
2323
voor publiek spreken en eerste minister worden.
02:11
and anything's possible and, you know.
32
131791
3365
Dan zou alles mogelijk zijn.
02:15
(Laughter)
33
135156
3400
(Gelach)
02:18
So I can talk about it now
34
138556
3049
Nu kan ik erover praten
02:21
because I've reached this point, where —
35
141605
3822
omdat ik op een punt ben gekomen,
02:25
I mean, I'm 28.
36
145427
3940
ik bedoel, ik ben 28.
02:29
I'm pretty sure that I'm grown now.
37
149367
2490
Ik denk dat ik nu wel groot ben.
02:31
(Laughter)
38
151857
1822
(Gelach)
02:33
And I'm an adult woman
39
153679
2002
Ik ben een volwassen vrouw
02:35
who spends her life as a performer,
40
155681
4076
die door het leven gaat als een artiest
02:39
with a speech impediment.
41
159757
2902
met een spraakgebrek.
02:42
So, I might as well come clean about it.
42
162659
4208
Ik kan er dus net zo goed voor uitkomen.
02:46
There are some interesting angles to having a stutter.
43
166867
3982
Stotteren heeft ook interessante aspecten.
02:50
For me, the worst thing that can happen
44
170849
3374
Het ergste wat mij kan overkomen
02:54
is meeting another stutterer.
45
174223
3262
is een andere stotteraar tegen te komen.
02:57
(Laughter)
46
177485
3216
(Gelach)
03:00
This happened to me in Hamburg, when
47
180701
3207
Dat is me een keer in Hamburg overkomen.
03:03
this guy, we met and he said,
48
183908
2003
Ik ontmoette een jongen, en hij zei:
03:05
"Hello, m-m-m-my name is Joe,"
49
185911
3621
"Hallo, m-m-m-mijn naam is Joe",
03:09
and I said, "Oh, hello, m-m-m-my name is Meg."
50
189532
4261
en ik zei: "Hallo, m-m-m-mijn naam is Meg."
03:13
Imagine my horror when I realized
51
193793
2657
Stel je voor hoe rot ik me voelde toen ik besefte
03:16
he thought I was making fun of him.
52
196450
1905
dat hij dacht dat ik hem uitlachte.
03:18
(Laughter)
53
198355
4095
(Gelach)
03:24
People think I'm drunk all the time.
54
204197
5033
Mensen denken constant dat ik dronken ben.
03:29
(Laughter)
55
209230
3400
(Gelach)
03:32
People think that I've forgotten their name
56
212630
3676
Of ze denken dat ik hun naam vergeten ben
03:36
when I hesitate before saying it.
57
216306
4691
omdat ik aarzel als ik hun naam zeg.
03:40
And it is a very weird thing, because
58
220997
2223
En het is heel merkwaardig,
03:43
proper nouns are the worst.
59
223220
4239
want eigennamen zijn het moeilijkst.
03:47
If I'm going to use the word "Wednesday" in a sentence,
60
227459
3790
Als ik het woord "woensdag" in een zin wil gebruiken
03:51
and I'm coming up to the word,
61
231249
2903
en ik ben bijna aan dat woord,
03:54
and I can feel that I'm going to stutter or something,
62
234152
2969
en ik voel dat ik ga stotteren,
03:57
I can change the word to "tomorrow,"
63
237121
3310
kan ik dat woord nog veranderen in "morgen"
04:00
or "the day after Tuesday,"
64
240431
2059
of "de dag na dinsdag",
04:02
or something else.
65
242490
2393
of iets anders.
04:04
It's clunky, but you can get away with it,
66
244883
4983
Het is onhandig, maar het helpt wel.
04:09
because over time I've developed this
67
249866
2542
In de loop der tijd heb ik geleerd
04:12
loophole method of using speech
68
252408
4387
achterpoortjes te vinden tijdens het spreken
04:16
where right at the last minute you
69
256795
3131
door op het laatste moment
04:19
change the thing and you trick your brain.
70
259926
4281
een woord te veranderen waardoor je je hersenen misleidt.
04:24
But with people's names, you can't change them.
71
264207
3708
Maar namen van mensen kun je niet veranderen.
04:27
(Laughter)
72
267915
2678
(Gelach)
04:30
When I was singing a lot of jazz,
73
270593
3169
Toen ik regelmatig jazz zong,
04:33
I worked a lot with a pianist whose name was Steve.
74
273762
5523
werkte ik vaak samen met een pianist die Steve heette.
04:39
As you can probably gather,
75
279285
2614
Zoals je misschien al gemerkt hebt,
04:41
S's and T's, together or independently,
76
281899
3274
zijn de letters S en T, samen of apart,
04:45
are my kryptonite.
77
285173
3043
mijn kryptoniet.
04:49
But I would have to introduce the band
78
289287
2152
Maar ik moest de band voorstellen
04:51
over this rolling vamp,
79
291439
3212
onder muzikale begeleiding.
04:54
and when I got around to Steve,
80
294651
2849
En als ik dan bij "Steve" kwam,
04:57
I'd often find myself stuck on the "St."
81
297500
5771
bleef ik vaak hangen bij de "St".
05:03
And it was a bit awkward and uncomfortable and it totally kills the vibe.
82
303271
5688
Dat was nogal gênant en ongemakkelijk. De sfeer was helemaal verpest.
05:08
So after a few instances of this,
83
308959
2328
Dus na een paar keer
05:11
Steve happily became "Seve,"
84
311287
5100
transformeerde "Steve" tot "Seve"
en het probleem was opgelost. (Gelach)
05:16
and we got through it that way. (Laughter)
85
316387
4595
05:21
I've had a lot of therapy,
86
321887
2351
Ik heb veel therapieën gevolgd,
05:24
and a common form of treatment is to use
87
324238
2287
en een veel gebruikte behandeling is
05:26
this technique that's called smooth speech,
88
326525
4908
een techniek die "smooth speech" heet.
05:31
which is where you almost sing everything that you say.
89
331433
5425
Daarbij zing je alles wat je wil zeggen.
05:36
You kind of join everything together in this
90
336858
2352
Je plakt dan alle woorden aan elkaar
05:39
very singsong, kindergarten teacher way,
91
339210
4265
op een zangerige manier, net als een kleuterjuf.
05:43
and it makes you sound very serene, like you've had lots of Valium,
92
343475
3979
Zo klink je erg sereen, alsof je veel valium hebt geslikt
05:47
and everything is calm. (Laughter)
93
347454
3792
en alles is kalm. (Gelach)
05:51
That's not actually me.
94
351246
3127
Zo ben ik dus niet.
05:54
And I do use that. I do.
95
354373
3325
Maar ik gebruik het wel.
05:57
I use it when I have to be on panel shows,
96
357698
6834
Wanneer ik uitgenodigd ben voor een panel show
06:04
or when I have to do radio interviews,
97
364532
3379
of wanneer ik een radio-interview moet geven
06:07
when the economy of airtime is paramount.
98
367911
4863
en zendtijd een schaars goed is.
06:12
(Laughter)
99
372774
3054
(Gelach)
06:15
I get through it that way for my job.
100
375828
4388
Voor mijn werk los ik dat zo op.
06:20
But as an artist who feels that their work
101
380216
2717
Maar als artiest wil je dat alles wat je doet
06:22
is based solely on a platform of honesty
102
382933
5970
gebaseerd is op eerlijkheid
06:28
and being real,
103
388903
4034
en echtheid.
06:32
that feels often like cheating.
104
392937
3734
En dan voelt dat aan als valsspelen.
06:36
Which is why before I sing, I wanted to tell you
105
396671
3214
Voordat ik ga zingen, wil ik jullie nog meegeven
06:39
what singing means to me.
106
399885
3659
wat zingen betekent voor mij.
06:43
It's more than making nice sounds,
107
403544
4051
Het is meer dan mooi geluiden produceren,
06:47
and it's more than making nice songs.
108
407595
5402
en meer dan leuke liedjes maken.
06:52
It's more than feeling known, or understood.
109
412997
5534
Het is meer dan erkend en begrepen te worden.
06:58
It's more than making you feel the things that I feel.
110
418531
6165
Het is meer dan jullie te laten voelen wat ik voel.
07:04
It's not about mythology,
111
424696
2689
Het gaat niet om mythologie
07:07
or mythologizing myself to you.
112
427385
5042
of om van mezelf een mythe maken.
07:12
Somehow, through some miraculous
113
432427
5378
Op de een of andere manier, door een miraculeuze
07:17
synaptic function of the human brain,
114
437805
4500
synaptische functie van het menselijke brein
is het onmogelijk te stotteren tijdens het zingen.
07:22
it's impossible to stutter when you sing.
115
442305
5456
07:27
And when I was younger, that was a method of treatment
116
447761
3756
Toen ik jonger was, was zingen een methode
07:31
that worked very well for me,
117
451517
2453
die heel goed werkte voor mij.
07:33
singing, so I did it a lot.
118
453970
5880
Dus ik zong heel veel.
07:39
And that's why I'm here today.
119
459850
4143
En daarom sta ik hier vandaag.
07:43
(Applause)
120
463993
4365
(Applaus)
07:48
Thank you.
121
468358
3491
Bedankt.
07:54
Singing for me is sweet relief.
122
474010
4573
Zingen is voor mij een verademing.
07:58
It is the only time when I feel fluent.
123
478583
8847
Alleen dan voel ik me een vlotte spreker.
08:07
It is the only time when what comes out of my mouth
124
487430
3426
Alleen dan is wat er uit mijn mond komt
08:10
is comprehensively exactly what I intended.
125
490856
2592
echt exact wat ik bedoelde.
08:13
(Laughter)
126
493448
2283
(Gelach)
08:15
So I know that this is a TED Talk,
127
495731
2937
Ik weet dat dit een TED-Talk is,
08:18
but now i'm going to TED sing.
128
498668
3749
maar nu ga ik een Ted-Liedje brengen
08:22
This is a song that I wrote last year.
129
502417
1559
dat ik vorig jaar heb geschreven.
08:23
Thank you very much. Thank you.
130
503976
2398
Heel erg bedankt. Dank je.
08:26
(Applause)
131
506374
5174
(Applaus)
08:39
(Piano)
132
519321
5859
(Piano)
08:54
♪ I would be a beauty ♪
133
534819
3873
♪ Ik zou een schoonheid kunnen zijn ♪
08:58
♪ but my nose ♪
134
538692
3476
♪ maar mijn neus ♪
09:02
♪ is slightly too big ♪
135
542168
3634
♪ is net iets te groot ♪
09:05
♪ for my face ♪
136
545802
3498
♪ voor mijn gezicht ♪
09:09
♪ And I would be a dreamer ♪
137
549300
3875
♪ Ik zou een dromer kunnen zijn ♪
09:13
♪ but my dream ♪
138
553175
3465
♪ maar mijn droom ♪
09:16
♪ is slightly too big ♪
139
556640
3611
♪ is net iets te groot ♪
09:20
♪ for this space ♪
140
560251
3589
♪ voor deze plek ♪
09:23
♪ And I would be an angel ♪
141
563840
3937
♪ Ik zou een engel kunnen zijn ♪
09:27
♪ but my halo ♪
142
567777
3673
♪ maar mijn halo ♪
09:31
♪ it pales in the glow ♪
143
571450
3436
♪ verbleekt in de gloed ♪
09:34
♪ of your grace ♪
144
574886
3521
♪ van jouw sierlijkheid ♪
09:38
♪ And I would be a joker ♪
145
578407
3757
♪ Ik zou een joker kunnen zijn ♪
09:42
♪ but that card looks silly when you play ♪
146
582164
8775
♪ maar die kaart leggen heeft geen zin ♪
09:50
♪ your ace ♪
147
590939
4235
♪ als jij je aas legt ♪
10:07
♪ I'd like to know ♪
148
607701
3768
♪ Ik zou graag willen weten ♪
10:11
♪ Are there stars in hell? ♪
149
611469
3769
♪ of er sterren zijn in de hel ♪
10:15
♪ And I'd like to know ♪
150
615238
3679
♪ En ik zou graag willen weten ♪
10:18
♪ know if you can tell ♪
151
618917
3804
♪ of het zo duidelijk is ♪
10:22
♪ that you make me lose everything I know ♪
152
622721
6984
♪ dat jij me alles doet vergeten ♪
10:29
♪ That I cannot choose to or not let go ♪
153
629705
6880
♪ dat ik niet te kiezen heb of ik loslaat of niet ♪
10:50
♪ And I'd stay forever ♪
154
650022
4164
♪ Ik zou voor eeuwig kunnen blijven ♪
10:54
♪ but my home ♪
155
654186
3285
♪ maar mijn huis ♪
10:57
♪ is slightly too far ♪
156
657471
3679
♪ staat net iets te ver ♪
11:01
♪ from this place ♪
157
661150
2823
♪ hier vandaan ♪
11:03
♪ And I swear I tried to ♪
158
663973
4354
♪ Ik heb echt geprobeerd ♪
11:08
♪ slow it down ♪
159
668327
3611
♪ om te vertragen ♪
11:11
♪ when I am walking at your pace ♪
160
671938
6945
♪ wanneer ik op jouw tempo loop ♪
11:18
♪ But all I could think ♪
161
678883
2285
♪ Maar al waar ik aan kon denken ♪
11:21
♪ idling through the cities ♪
162
681168
5448
♪ terwijl ik door de steden dwaalde ♪
11:26
♪ do I look pretty in the rain? ♪
163
686616
7169
♪ Zie ik er wel goed uit in de regen? ♪
11:33
♪ And I don't know how someone ♪
164
693785
3425
♪ Ik weet niet hoe iemand ♪
11:37
♪ quite so lovely ♪
165
697210
3523
♪ die zo geweldig is ♪
11:40
♪ makes me feel ugly ♪
166
700733
5658
♪ me zo lelijk doet voelen ♪
11:46
♪ So much shame ♪
167
706391
3074
♪ Zo veel schaamte ♪
11:55
♪ And I'd like to know ♪
168
715595
3701
♪ Ik zou graag willen weten ♪
11:59
♪ Are there stars in hell? ♪
169
719296
3556
♪ of er sterren zijn in de hel ♪
12:02
♪ And I'd like to know ♪
170
722852
3772
♪ En ik zou graag willen weten ♪
12:06
♪ know if you can tell ♪
171
726624
3658
♪ of het zo duidelijk is ♪
12:10
♪ that you make me lose everything I know ♪
172
730282
7177
♪ dat jij me alles doet vergeten ♪
12:17
♪ that I cannot choose to or not let go ♪
173
737459
6548
♪ dat ik niet te kiezen heb of ik loslaat of niet ♪
12:52
Thank you very much. (Applause)
174
772620
4441
Heel erg bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7