Pam Warhurst: How we can eat our landscapes

43,769 views ・ 2015-07-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
The will to live life differently can start
1
12586
2838
De wil om anders te leven
00:15
in some of the most unusual places.
2
15424
3446
kan op de ongewoonste plekken ontstaan.
00:18
This is where I come from, Todmorden.
3
18870
1946
Dit is mijn thuis, Todmorden,
00:20
It's a market town in the north of England,
4
20816
2020
een marktstadje in het noorden van Engeland,
00:22
15,000 people, between Leeds and Manchester,
5
22836
2671
15.000 inwoners, tussen Leeds en Manchester,
00:25
fairly normal market town.
6
25507
2073
een gewoon marktstadje.
00:27
It used to look like this,
7
27580
2170
Het zag er vroeger zo uit,
00:29
and now it's more like this,
8
29750
2748
en nu eerder zo,
00:32
with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place.
9
32498
3725
met fruit, groenten, kruiden die overal groeien.
00:36
We call it propaganda gardening. (Laughter)
10
36223
4717
Wij noemen het propagandatuinieren. (Gelach)
00:40
Corner row railway, station car park,
11
40940
3015
Corner Row-spoorweg, parkeerterrein,
00:43
front of a health center, people's front gardens,
12
43955
3752
voor het gezondheidscentrum, voortuintjes,
00:47
and even in front of the police station. (Laughter)
13
47707
3537
en zelfs voor het politiekantoor. (Gelach)
00:51
We've got edible canal towpaths,
14
51244
2990
We hebben eetbare jaagpaden,
00:54
and we've got sprouting cemeteries.
15
54234
2166
en kerkhoven in bloei.
00:56
The soil is extremely good. (Laughter)
16
56400
6501
Zeer vruchtbare bodem. (Gelach)
01:02
We've even invented a new form of tourism.
17
62901
2243
We hebben zelfs een nieuw soort toerisme uitgevonden:
01:05
It's called vegetable tourism, and believe it or not,
18
65144
3607
groententoerisme. Ongelooflijk maar waar,
01:08
people come from all over the world to poke around in our raised beds,
19
68751
3924
mensen van overal snuisteren in onze verhoogde plantbedden,
01:12
even when there's not much growing. (Laughter)
20
72675
2984
zelfs als er niet veel groeit. (Gelach)
01:15
But it starts a conversation. (Laughter)
21
75659
3630
Maar het breekt het ijs. (Gelach)
01:19
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter)
22
79289
4008
We doen het niet omdat we ons vervelen. (Gelach)
01:23
We're doing it because we want to start a revolution.
23
83297
4817
We doen het omdat we een revolutie willen beginnen.
01:28
We tried to answer this simple question:
24
88114
1318
Onze vraag was:
01:29
Can you find a unifying language that cuts across age
25
89432
2890
is er een taal die leeftijden verbindt,
01:32
and income and culture that will help people themselves
26
92322
4217
inkomen en cultuur, en waardoor mensen zelf
01:36
find a new way of living,
27
96539
1661
een nieuwe levenswijze vinden,
01:38
see spaces around them differently,
28
98200
2125
anders kijken naar de ruimte rondom hen,
01:40
think about the resources they use differently,
29
100325
2603
naar de middelen die ze gebruiken,
01:42
interact differently?
30
102928
1993
anders met elkaar omgaan?
01:44
Can we find that language?
31
104921
2369
Kunnen we die taal vinden?
01:47
And then, can we replicate those actions?
32
107290
3967
En kunnen we die acties herhalen?
01:51
And the answer would appear to be yes,
33
111257
2758
Het antwoord lijkt ja te zijn,
01:54
and the language would appear to be food.
34
114015
3403
en de taal lijkt voeding te zijn.
01:57
So, three and a half years ago, a few of us
35
117418
2019
3,5 jaar geleden zaten we
01:59
sat around a kitchen table and
36
119437
1619
rond de keukentafel
02:01
we just invented the whole thing. (Laughter)
37
121056
3368
en vonden het hele zaakje uit. (Gelach)
02:04
(Applause)
38
124424
3237
(Applaus)
02:07
We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting.
39
127661
2591
We maakten een simpel plan en legden het voor aan een openbare vergadering.
02:10
We did not consult. We did not write a report.
40
130252
2313
Geen consultants. Geen geschreven rapport.
02:12
Enough of all that. (Laughter)
41
132565
2575
Genoeg daarvan. (Gelach)
02:15
And we said to that public meeting in Todmorden,
42
135140
3018
We zeiden aan de vergadering in Todmorden:
02:18
look, let's imagine that our town
43
138158
2946
beeld je in dat onze stad
02:21
is focused around three plates:
44
141104
1756
om drie schotels draait:
02:22
a community plate, the way we live our everyday lives;
45
142860
2224
een gemeenschapsschotel, ons leven van elke dag;
02:25
a learning plate, what we teach our kids in school
46
145084
3048
een leerschotel, wat we onze kinderen op school leren
02:28
and what new skills we share amongst ourselves;
47
148132
2761
en de vaardigheden die we delen;
02:30
and business, what we do with the pound in our pocket
48
150893
3119
en zaken, wat we doen met het pond op zak
02:34
and which businesses we choose to support.
49
154012
1821
en welke bedrijven we steunen.
02:35
Now, let's imagine those plates agitated
50
155833
2807
Stel je voor dat die schotels gaan draaien
02:38
with community actions around food.
51
158640
2640
door gemeenschapsacties over voeding.
02:41
If we start one of those community plates spinning,
52
161280
2241
Als we een gemeenschapsschotel doen draaien,
02:43
that's really great, that really starts to empower people,
53
163521
3384
dan is dat goed. Mensen voelen zich sterk.
02:46
but if we can then spin that community plate
54
166905
2087
Doen we de gemeenschapsschotel
02:48
with the learning plate, and then spin it with the business plate,
55
168992
2896
én de leerschotel draaien, en dan de zakenschotel,
02:51
we've got a real show there, we've got some action theater.
56
171888
3736
dan is dat een hele show, een actievoorstelling.
02:55
We're starting to build resilience ourselves.
57
175624
3345
We bouwen weerstand op.
02:58
We're starting to reinvent community ourselves,
58
178969
3391
We vinden de gemeenschap weer uit,
03:02
and we've done it all without a flipping strategy document.
59
182360
3467
zonder één verdomd strategiedocument.
03:05
(Applause)
60
185827
5311
(Applaus)
03:11
And here's the thing as well.
61
191138
2792
Moet je horen.
03:13
We've not asked anybody's permission to do this,
62
193930
2416
We hebben niemand toelating gevraagd om dit te doen.
03:16
we're just doing it. (Laughter)
63
196346
2293
We doen het gewoon. (Gelach)
03:18
And we are certainly not waiting for that check
64
198639
1761
We wachten zeker niet op de cheque
03:20
to drop through the letterbox before we start,
65
200400
2738
in de brievenbus voor we beginnen.
03:23
and most importantly of all, we are not daunted
66
203138
2332
Nog veel minder laten we ons inpakken
03:25
by the sophisticated arguments that say,
67
205470
1852
door gesofisticeerde argumenten als
03:27
"These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems,"
68
207322
3896
“Deze kleine acties verzinken in het niet bij de problemen van morgen",
03:31
because I have seen the power of small actions,
69
211218
3668
want ik heb de kracht van kleine acties gezien.
03:34
and it is awesome.
70
214886
2071
Ze is immens.
03:36
So, back to the public meeting. (Laughter)
71
216957
3113
Terug naar de vergadering. (Gelach)
03:40
We put that proposition to the meeting, two seconds,
72
220070
2889
We legden ons voorstel voor. Twee seconden later
03:42
and then the room exploded.
73
222959
1708
ontplofte de zaal.
03:44
I have never, ever experienced anything like that in my life.
74
224667
3888
Zoiets heb ik nooit van mijn leven meegemaakt.
03:48
And it's been the same in every single room, in every town
75
228555
3382
Het gaat zo in elke zaal, in elke stad
03:51
that we've ever told our story.
76
231937
1555
waar we ons verhaal vertellen.
03:53
People are ready and respond to the story of food.
77
233492
4344
Mensen zijn klaar voor het voedselverhaal.
03:57
They want positive actions they can engage in,
78
237836
2257
Ze willen positieve acties om zich te engageren.
04:00
and in their bones, they know it's time
79
240093
2599
Diep vanbinnen weten ze dat het tijd is
04:02
to take personal responsibility
80
242692
1889
om zelf verantwoordelijkheid op te nemen
04:04
and invest in more kindness to each other
81
244581
2571
en te investeren in vriendelijkheid voor elkaar
04:07
and to the environment.
82
247152
2923
en voor het milieu.
04:10
And since we had that meeting three and a half years ago,
83
250075
3314
Sinds die vergadering, 3,5 jaar geleden,
04:13
it's been a heck of a roller coaster.
84
253389
3250
zitten we op een roetsjbaan.
04:16
We started with a seed swap, really simple stuff,
85
256639
2896
We begonnen met zaadruiling, heel simpel.
04:19
and then we took an area of land, a strip on the side
86
259535
2249
Dan namen we een strook land, aan de rand
04:21
of our main road, which was a dog toilet, basically,
87
261784
2502
van onze hoofdstraat, een hondentoilet,
04:24
and we turned it into a really lovely herb garden.
88
264286
3354
waar we een prachtige kruidentuin van maakten.
04:27
We took the corner of the car park in the station
89
267640
2286
In de hoek van de parking in het station
04:29
that you saw, and we made vegetable beds
90
269926
1735
maakten we groentenbedden
04:31
for everybody to share and pick from themselves.
91
271661
3524
die iedereen mocht delen en plukken.
04:35
We went to the doctors. We've just had
92
275185
1309
We zochten de dokters op.
04:36
a 6-million-pound health center built in Todmorden,
93
276494
2905
Er is een nieuw gezondheidscentrum van 6 miljoen pond in Todmorden.
04:39
and for some reason that I cannot comprehend,
94
279399
2688
Om een onbegrijpelijke reden
04:42
it has been surrounded by prickly plants. (Laughter)
95
282087
3793
is het omgeven door prikplanten. (Gelach)
04:45
So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?"
96
285880
3089
We zeiden aan de dokters: “Is het oké als we daar iets aan doen?”
04:48
They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission
97
288969
2354
Ze zeiden: “Perfect, als je maar een officiële goedkeuring krijgt,
04:51
and you do it in Latin and you do it in triplicate,"
98
291323
1922
en het in het Latijn en in drievoud doet",
04:53
so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees
99
293245
2790
dus dat deden we. (Gelach) Nu zijn er fruitbomen
04:56
and bushes and herbs and vegetables
100
296035
3295
en struiken, kruiden en groenten
04:59
around that doctor's surgery.
101
299330
3230
rond de praktijk van die dokter.
05:02
And there's been lots of other examples, like the corn
102
302560
2276
Er zijn nog voorbeelden, zoals de maïs
05:04
that was in front of the police station,
103
304836
1856
voor het politiekantoor,
05:06
and the old people's home that we've planted it with food
104
306692
1817
en het bejaardentehuis waar we
05:08
that they can pick and grow.
105
308509
1972
voedsel plantten dat ze kunnen plukken.
05:10
But it isn't just about growing,
106
310481
1710
Het gaat niet alleen om teelt.
05:12
because we all are part of this jigsaw.
107
312191
2545
We zijn allemaal deel van de puzzel.
05:14
It's about taking those artistic people in your community
108
314736
2874
Het gaat om vragen aan de artistieke mensen in je gemeenschap
05:17
and doing some fabulous designs in those raised beds
109
317610
2233
om die verhoogde plantbedden te ontwerpen
05:19
to explain to people what's growing there,
110
319843
2071
om uit te leggen wat er groeit.
05:21
because there's so many people that don't really recognize
111
321914
2216
Want vele mensen herkennen groente niet
05:24
a vegetable unless it's in a bit of plastic
112
324130
1888
als ze niet in een plastic zakje zit
05:26
with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter)
113
326018
2072
met een handleiding erop. (Gelach)
05:28
So we have some people who designed these things,
114
328090
2896
We hebben dus mensen die dit ontwierpen:
05:30
"If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this,
115
330986
2017
“Als je dit ziet, niet plukken, maar als je dit ziet,
05:33
help yourself."
116
333003
1977
bedien je maar.”
05:34
This is about sharing and investing in kindness.
117
334980
2869
Dit gaat over delen en investeren in vriendelijkheid.
05:37
And for those people that don't want to do either
118
337849
1857
Mensen die geen van beide willen doen,
05:39
of those things, maybe they can cook,
119
339706
1999
kunnen misschien koken.
05:41
so we pick them seasonally and then we go on the street,
120
341705
2873
We plukken in elk seizoen en gaan de straat op,
05:44
or in the pub, or in the church,
121
344578
2233
of de pub in, of de kerk,
05:46
or wherever people are living their lives.
122
346811
1632
of waar mensen ook maar leven.
05:48
This is about us going to the people and saying,
123
348443
2542
Het gaat erom dat we de mensen gaan zeggen:
05:50
"We are all part of the local food jigsaw,
124
350985
2409
“We zijn allemaal deel van de lokale voedselpuzzel,
05:53
we are all part of a solution."
125
353394
2655
we zijn allemaal deel van de oplossing."
05:56
And then, because we know we've got vegetable tourists
126
356049
2216
Omdat we weten dat we groententoeristen hebben
05:58
and we love them to bits and they're absolutely fantastic,
127
358265
2708
waar we dol op zijn,
06:00
we thought, what could we do to give them an even better experience?
128
360973
2576
dachten we: hoe kunnen we ze een fantastische tijd bezorgen?
06:03
So we invented, without asking, of course,
129
363549
2404
Dus ontwierpen we, uiteraard zonder te vragen,
06:05
the Incredible Edible Green Route.
130
365953
2106
de Ongelooflijk Eetbare Groene Route.
06:08
And this is a route of exhibition gardens,
131
368059
2725
Die loopt langs demonstratietuinen,
06:10
and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story
132
370784
4711
eetbare jaagpaden, bijenvriendelijke sites
06:15
of pollinators, and it's a route that we designed
133
375495
2868
en het verhaal van de bestuivers.
06:18
that takes people through the whole of our town,
134
378363
2606
Ze brengt mensen langs onze hele stad,
06:20
past our cafes and our small shops, through our market,
135
380969
3219
onze cafés en winkeltjes, onze markt,
06:24
not just to and fro from the supermarket,
136
384188
3413
niet gewoon van en naar de supermarkt.
06:27
and we're hoping that, in changing people's footfall
137
387601
2298
We hopen dat we door te veranderen hoe mensen
06:29
around our town, we're also changing their behavior.
138
389899
2855
rondlopen in onze stad, ook hun gedrag veranderen.
06:32
And then there's the second plate, the learning plate.
139
392754
3720
Dan is er de tweede schotel, de leerschotel.
06:36
Well, we're in partnership with a high school.
140
396474
1580
We werken samen met een middelbare school.
06:38
We've created a company. We are designing and building
141
398054
3073
We hebben een bedrijf opgericht. We ontwerpen en bouwen
06:41
an aquaponics unit in some land that was spare
142
401127
2048
een aquaponica-unit
06:43
at the back of the high school, like you do,
143
403175
1907
op een strook braakland achter de school.
06:45
and now we're going to be growing fish and vegetables
144
405082
2193
Nu gaan we vis en groenten telen
06:47
in an orchard with bees,
145
407275
2549
in een boomgaard met bijen.
06:49
and the kids are helping us build that,
146
409824
2258
De kinderen helpen ons met bouwen.
06:52
and the kids are on the board, and because the community
147
412082
2813
Ze zitten in het bestuur. Omdat de gemeenschap
06:54
was really keen on working with the high school,
148
414895
1532
echt graag met de school wilde werken,
06:56
the high school is now teaching agriculture,
149
416427
3368
wordt daar nu landbouwonderwijs gegeven.
06:59
and because it's teaching agriculture, we started to think,
150
419795
3116
Dat onderwijs zette ons weer aan het denken:
07:02
how could we then get those kids that never had a qualification
151
422911
2783
hoe kunnen we kinderen zonder diploma,
07:05
before in their lives but are really excited about growing,
152
425694
2551
die telen echt spannend vinden,
07:08
how can we give them some more experience?
153
428245
1704
wat meer ervaring geven?
07:09
So we got some land that was donated
154
429949
1959
We kregen een landschenking
07:11
by a local garden center.
155
431908
1258
van een plaatselijk tuincentrum.
07:13
It was really quite muddy, but in a truly incredible way,
156
433166
3334
Het was modderig, maar op ongelooflijke wijze,
07:16
totally voluntary-led, we have turned that
157
436500
2610
met alleen vrijwilligers, maakten we er
07:19
into a market garden training center,
158
439110
2197
een markttuin-trainingscentrum van:
07:21
and that is polytunnels and raised beds
159
441307
2964
polytunnels, verhoogde plantbedden
07:24
and all the things you need to get the soil under your fingers
160
444271
2704
al wat je grond onder je nagels geeft
07:26
and think maybe there's a job in this for me in the future.
161
446975
2321
en doet denken dat je er misschien je baan van kan maken.
07:29
And because we were doing that, some local academics said,
162
449296
2208
Omdat we dat doen, zeiden academici:
07:31
"You know, we could help design
163
451504
1332
“Wij kunnen jullie helpen
07:32
a commercial horticulture course for you.
164
452836
1772
met een commerciële tuinbouwcursus.
07:34
There's not one that we know of."
165
454608
1395
Volgens ons bestaat dat niet.”
07:36
So they're doing that, and we're going to launch it later this year,
166
456003
2644
Dat doen ze dus. We starten later dit jaar.
07:38
and it's all an experiment, and it's all voluntary.
167
458647
2585
Het is één groot vrijwillig experiment.
07:41
And then there's the third plate,
168
461232
1619
Dan is er de derde schotel.
07:42
because if you walk through an edible landscape,
169
462851
1818
Als je door een eetbaar landschap wandelt,
07:44
and if you're learning new skills, and if you start to get
170
464669
2595
en nieuwe vaardigheden leert, en interesse krijgt
07:47
interested in what's growing seasonally,
171
467264
2048
voor seizoensteelt,
07:49
you might just want to spend more of your own money
172
469312
1912
wil je misschien meer geld besteden
07:51
in support of local producers,
173
471224
2080
om plaatselijke telers te steunen,
07:53
not just veg, but meat and cheese and beer
174
473304
1752
niet alleen groenten, maar vlees en kaas en bier
07:55
and whatever else it might be.
175
475056
2079
en wat nog allemaal.
07:57
But then, we're just a community group, you know.
176
477135
2737
Maar we zijn maar een gemeenschapsgroep.
07:59
We're just all volunteers. What could we actually do?
177
479872
1958
We zijn vrijwilligers. Wat konden we doen?
08:01
So we did some really simple things.
178
481830
1750
Een paar eenvoudige dingen.
08:03
We fundraised, we got some blackboards,
179
483580
1787
We haalden geld op, en een paar borden,
08:05
we put "Incredible Edible" on the top,
180
485367
1170
waar we ‘Ongelooflijk Eetbaar’ op schreven.
08:06
we gave it every market trader that was selling locally,
181
486537
2176
Die gaven we aan de marktkramers die lokaal verkochten.
08:08
and they scribbled on what they were selling in any one week.
182
488713
2927
Zij noteerden wat ze in een week verkochten.
08:11
Really popular. People congregated around it.
183
491640
2456
Echt populair. Het bracht mensen bijeen.
08:14
Sales were up.
184
494096
1648
De verkoop zat in de lift.
08:15
And then, we had a chat with the farmers, and we said,
185
495744
2996
We spraken met de boeren:
08:18
"We're really serious about this,"
186
498740
977
“Wij menen het echt",
08:19
but they didn't actually believe us, so we thought,
187
499717
2418
maar ze geloofden ons niet, dus dachten we:
08:22
okay, what should we do? I know. If we can create
188
502135
2625
wat nu? Ik weet het. We creëren
08:24
a campaign around one product and show them
189
504760
2574
een campagne rond één product om te tonen
08:27
there is local loyalty to that product,
190
507334
2043
dat er plaatselijke loyauteit rond is.
08:29
maybe they'll change their mind and see we're serious.
191
509377
2343
Misschien geloven ze dan wel dat we het menen.
08:31
So we launched a campaign -- because it just amuses me --
192
511720
2991
We lanceerden een campagne – gewoon omdat ik het leuk vind –
08:34
called Every Egg Matters. (Laughter)
193
514711
2073
‘Elk Ei Telt’. (Gelach)
08:36
And what we did was we put people on our egg map.
194
516784
3621
We zetten mensen op onze eierkaart,
08:40
It's a stylized map of Togmorden.
195
520405
2151
een gestileerde kaart van Todmorden.
08:42
Anybody that's selling their excess eggs
196
522556
1639
Wie zijn extra eieren verkoopt
08:44
at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors,
197
524195
2538
aan het hek, volkomen legaal, aan de buren,
08:46
we've stuck on there. We started with four,
198
526733
2417
zetten we erop. We begonnen met vier.
08:49
and we've now got 64 on, and the result of that was
199
529150
2274
Er zijn er nu 64. Het resultaat was
08:51
that people were then going into shops
200
531424
1500
dat mensen in de winkel
08:52
asking for a local Todmorden egg, and the result of that
201
532924
2681
vroegen naar een Todmorden-ei,
08:55
was, some farmers upped the amount of flocks they got
202
535605
2289
waardoor boeren meer kippen
08:57
of free range birds, and then they went on to meat birds,
203
537894
2109
in vrije uitloop gingen houden, en daarna meer vleeskippen.
09:00
and although these are really, really small steps,
204
540003
2581
Dit zijn heel kleine stapjes,
09:02
that increasing local economic confidence
205
542584
4689
maar het vertrouwen in de lokale economie
09:07
is starting to play out in a number of ways,
206
547273
2577
verhoogt op verschillende manieren.
09:09
and we now have farmers doing cheese
207
549850
1302
Er zijn nu kaasboeren.
09:11
and they've upped their flocks and rare breed pigs,
208
551152
1789
Ze hebben meer dieren, en rasvarkens.
09:12
they're doing pasties and pies and things
209
552941
1408
Ze maken pasteien en zo,
09:14
that they would have never done before.
210
554349
2373
wat ze vroeger nooit zouden gedaan hebben.
09:16
We've got increasing market stalls selling local food,
211
556722
2621
Meer en meer marktkraampjes verkopen lokaal voedsel.
09:19
and in a survey that local students did for us, 49 percent
212
559343
4214
Studenten deden een enquête voor ons. Bleek dat 49%
09:23
of all food traders in that town said that their bottom line
213
563557
2953
van de voedselkramers zeiden dat ze meer verdienden
09:26
had increased because of what we were actually doing.
214
566510
2406
door wat wij deden.
09:28
And we're just volunteers and it's only an experiment.
215
568916
3090
We zijn maar vrijwilligers. Het is maar een experiment.
09:32
(Laughter)
216
572006
1404
(Gelach)
09:33
Now, none of this is rocket science.
217
573410
2410
Er komt geen hogere wiskunde aan te pas.
09:35
It certainly is not clever, and it's not original.
218
575820
2879
Het is niet slim en niet origineel.
09:38
But it is joined up, and it is inclusive.
219
578699
3807
Maar het hangt samen en het is inclusief.
09:42
This is not a movement for those people
220
582506
2123
Dit is geen beweging voor de mensen
09:44
that are going to sort themselves out anyway.
221
584629
1922
die het in elk geval wel redden.
09:46
This is a movement for everyone.
222
586551
1334
Dit is een beweging voor iedereen.
09:49
We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter)
223
589447
3866
Ons motto: “Wie eet, doet mee.” (Gelach)
09:53
(Applause)
224
593313
1915
(Applaus)
09:59
Across age, across income, across culture.
225
599402
5077
Over leeftijden heen, over inkomens, over culturen heen.
10:04
It's been really quite a roller coaster experience,
226
604479
3607
We zitten op de roetsjbaan,
10:08
but going back to that first question that we asked,
227
608086
548
maar even terug naar onze eerste vraag:
10:10
is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
228
610559
3259
is het herhaalbaar? Jazeker.
10:13
More than 30 towns in England now are spinning
229
613818
2814
Meer dan 30 steden in Engeland houden nu
10:16
the Incredible Edible plate.
230
616632
2128
de Ongelooflijk Eetbare schotel draaiend.
10:18
Whichever way they want to do it, of their own volition,
231
618760
3495
Hoe ze het ook doen, uit vrije wil,
10:22
they're trying to make their own lives differently,
232
622255
2694
ze proberen hun levens te veranderen.
10:24
and worldwide, we've got communities across America
233
624949
2748
We hebben gemeenschappen in heel Amerika
10:27
and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean,
234
627697
1744
en in Japan. Ongelooflijk, niet?
10:29
America and Japan and New Zealand.
235
629441
2515
Amerika, Japan, Nieuw-Zeeland.
10:31
People after the earthquake in New Zealand visited us
236
631956
2524
Na de aardbeving in Nieuw-Zeeland bezochten mensen ons
10:34
in order to incorporate some of this public spiritedness
237
634480
3051
om iets van die gemeenschapsgeest rondom lokale teelt
10:37
around local growing into the heart of Christchurch.
238
637531
4652
in het hart van Christchurch te planten.
10:42
And none of this takes more money
239
642183
2847
Daar is niet meer geld voor nodig,
10:45
and none of this demands a bureaucracy,
240
645030
3127
en helemaal geen bureaucratie,
10:48
but it does demand that you think things differently
241
648157
2863
maar je moet er wel anders voor denken
10:51
and you are prepared to bend budgets and work programs
242
651020
3697
en bereid zijn om budgetten en werkprogramma’s aan te passen
10:54
in order to create that supportive framework
243
654717
2128
om het ondersteunende raamwerk te creëren
10:56
that communities can bounce off.
244
656845
2714
dat een springplank is voor gemeenschappen.
10:59
And there's some great ideas already in our patch.
245
659559
2916
We hebben nog wat geweldige ideeën.
11:02
Our local authority has decided to make everywhere
246
662475
2784
Onze plaatselijke overheid wil overal
11:05
Incredible Edible, and in support of that
247
665259
2662
Ongelooflijk Eetbaar opzetten.
11:07
have decided to do two things.
248
667921
1485
Ze namen twee beslissingen.
11:09
First, they're going to create an asset register of spare land
249
669406
3109
Ze gaan een register van hun braakland opzetten
11:12
that they've got, put it in a food bank so that communities
250
672515
2231
en in een voedselbank zetten, voor gebruik door
11:14
can use that wherever they live,
251
674746
1736
gemeenschappen, waar ze ook leven,
11:16
and they're going to underpin that with a license.
252
676482
2177
onderbouwd met een licentie.
11:18
And then they've said to every single one of their workforce,
253
678659
2381
Ze hebben aan elk van hun werknemers gezegd:
11:21
if you can, help those communities grow,
254
681040
2497
als je kan, help die gemeenschappen bij de teelt,
11:23
and help them to maintain their spaces.
255
683537
2113
help ze hun ruimte onderhouden.
11:25
Suddenly, we're seeing actions on the ground
256
685650
2039
Plots zien we acties op het terrein
11:27
from local government. We're seeing this mainstreamed.
257
687689
2280
van de plaatselijke overheid. Dit wordt de norm.
11:29
We are responding creatively at last to what Rio demanded
258
689969
4425
We reageren creatief op wat Rio van ons vergt.
11:34
of us, and there's lots more you could do.
259
694394
2179
Je kan nog veel meer doen.
11:36
I mean, just to list a few. One, please stop putting
260
696573
2360
Een paar dingen. Stop alsjeblieft
11:38
prickly plants around public buildings. It's a waste of space.
261
698933
3368
met prikplanten rondom openbare gebouwen. Wat een ruimteverspilling.
11:42
(Laughter) Secondly, please create -- please, please create
262
702301
3402
(Gelach) Ten tweede, creëer alsjeblieft, alsjeblieft
11:45
edible landscapes so that our children start to walk
263
705703
2779
eetbare landschappen, zodat onze kinderen wandelen
11:48
past their food day in, day out, on our high streets,
264
708482
2183
langs hun eten, elke dag, in onze straten,
11:50
in our parks, wherever that might be.
265
710665
2586
in onze parken, waar dan ook.
11:53
Inspire local planners to put the food sites at the heart
266
713251
3694
Inspireer plaatselijke planners tot voedselsites
11:56
of the town and the city plan, not relegate them
267
716945
3263
midden in de stad. Verban ze niet
12:00
to the edges of the settlements that nobody can see.
268
720208
3320
naar de rand van de bebouwde kom, die niemand ooit ziet.
12:03
Encourage all our schools to take this seriously.
269
723528
2817
Moedig onze scholen aan om dit ernstig te nemen.
12:06
This isn't a second class exercise.
270
726345
2233
Dit is geen tweederangsoefening.
12:08
If we want to inspire the farmers of tomorrow,
271
728578
2968
Als we de boeren van morgen willen inspireren,
12:11
then please let us say to every school,
272
731546
3049
laten we dan aan iedere school zeggen:
12:14
create a sense of purpose around the importance
273
734595
3980
maak een doelstelling van het belang
12:18
to the environment, local food and soils.
274
738575
2800
van het milieu, van lokaal voedsel en lokale bodem.
12:21
Put that at the heart of your school culture,
275
741375
1887
Stel dat centraal in je schoolcultuur,
12:23
and you will create a different generation.
276
743262
3162
en je krijgt een generatie die anders is.
12:26
There are so many things you can do, but ultimately
277
746424
2439
Je kan zoveel doen, maar uiteindelijk
12:28
this is about something really simple.
278
748863
2288
draait dit om iets heel eenvoudigs.
12:31
Through an organic process, through
279
751151
3625
Via een organisch proces,
12:34
an increasing recognition of the power of small actions,
280
754776
4287
via groeiende erkenning van de kracht van kleine acties,
12:39
we are starting, at last, to believe in ourselves again,
281
759063
3825
gaan we opnieuw in onszelf geloven
12:42
and to believe in our capacity, each and every one of us,
282
762888
3841
en in het vermogen van elk van ons
12:46
to build a different and a kinder future,
283
766729
4393
om een andere en vriendelijker toekomst te bouwen.
12:51
and in my book, that's incredible.
284
771122
2423
In mijn handboek heet dat ongelooflijk.
12:53
Thank you. (Applause)
285
773545
3865
Dankuwel. (Applaus)
12:57
(Applause)
286
777410
10492
(Applaus)
13:07
Thank you very much. (Applause)
287
787902
3822
Heel hartelijk dank. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7