Pam Warhurst: How we can eat our landscapes

45,075 views ・ 2015-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Yulia Barabanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
The will to live life differently can start
1
12586
2838
Намерение жить по-другому может появиться
00:15
in some of the most unusual places.
2
15424
3446
в самых необычных местах.
00:18
This is where I come from, Todmorden.
3
18870
1946
Вот Тодморден, откуда я родом.
00:20
It's a market town in the north of England,
4
20816
2020
Это небольшой город с рынком на севере Англии
00:22
15,000 people, between Leeds and Manchester,
5
22836
2671
с населением 15 тысяч человек, между Лидсом и Манчестером,
00:25
fairly normal market town.
6
25507
2073
обычный маленький городок.
00:27
It used to look like this,
7
27580
2170
Раньше он выглядел так,
00:29
and now it's more like this,
8
29750
2748
а сейчас вот так,
00:32
with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place.
9
32498
3725
утопающий в растущих повсюду фруктах, овощах, зелени.
00:36
We call it propaganda gardening. (Laughter)
10
36223
4717
Мы называем это пропагандой садоводства. (Смех)
00:40
Corner row railway, station car park,
11
40940
3015
Угол вокзала, стоянка у вокзала,
00:43
front of a health center, people's front gardens,
12
43955
3752
перед оздоровительным центром, уличные дворики домов,
00:47
and even in front of the police station. (Laughter)
13
47707
3537
и даже прямо перед зданием полиции. (Смех)
00:51
We've got edible canal towpaths,
14
51244
2990
У нас есть съедобные тропинки вдоль канала,
00:54
and we've got sprouting cemeteries.
15
54234
2166
у нас есть всходы на кладбищах.
00:56
The soil is extremely good. (Laughter)
16
56400
6501
Почва там отличного качества! (Смех)
01:02
We've even invented a new form of tourism.
17
62901
2243
Мы даже изобрели новый вид туризма.
01:05
It's called vegetable tourism, and believe it or not,
18
65144
3607
Называется он овощным туризмом, и хотите — верьте, хотите — нет,
01:08
people come from all over the world to poke around in our raised beds,
19
68751
3924
люди со всех концов света приезжают к нам покопаться в грядках,
01:12
even when there's not much growing. (Laughter)
20
72675
2984
даже когда ещё ничего не взошло. (Смех)
01:15
But it starts a conversation. (Laughter)
21
75659
3630
Но это даёт начало разговору. (Смех)
01:19
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter)
22
79289
4008
И знаете, мы не занимаемся этим от скуки. (Смех)
01:23
We're doing it because we want to start a revolution.
23
83297
4817
Мы это делаем потому, что мы хотим начать революцию.
01:28
We tried to answer this simple question:
24
88114
1318
Мы пытались ответить на простой вопрос:
01:29
Can you find a unifying language that cuts across age
25
89432
2890
Можно ли найти язык, объединяющий людей вне зависимости от возраста,
01:32
and income and culture that will help people themselves
26
92322
4217
доходов и культуры, который поможет им самостоятельно
01:36
find a new way of living,
27
96539
1661
найти новый образ жизни,
01:38
see spaces around them differently,
28
98200
2125
заново увидеть места вокруг них,
01:40
think about the resources they use differently,
29
100325
2603
подумать по-другому о ресурсах, которыми они пользуются,
01:42
interact differently?
30
102928
1993
взаимодействовать по-другому?
01:44
Can we find that language?
31
104921
2369
Можем ли найти такой язык?
01:47
And then, can we replicate those actions?
32
107290
3967
А затем, можем ли мы воспроизвести эти действия?
01:51
And the answer would appear to be yes,
33
111257
2758
Ответ будет «да»,
01:54
and the language would appear to be food.
34
114015
3403
а этот язык — пища.
01:57
So, three and a half years ago, a few of us
35
117418
2019
Итак, три с половиной года назад некоторые из нас
01:59
sat around a kitchen table and
36
119437
1619
собрались за кухонным столом
02:01
we just invented the whole thing. (Laughter)
37
121056
3368
и придумали все это. (Смех)
02:04
(Applause)
38
124424
3237
(Аплодисменты)
02:07
We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting.
39
127661
2591
Мы придумали очень простой план и представили его на общественном собрании.
02:10
We did not consult. We did not write a report.
40
130252
2313
Мы ни с кем не консультировались. Мы не писали отчётов.
02:12
Enough of all that. (Laughter)
41
132565
2575
Хватит уже этого. (Смех)
02:15
And we said to that public meeting in Todmorden,
42
135140
3018
На том общественном собрании в Тодмордене мы сказали:
02:18
look, let's imagine that our town
43
138158
2946
«Так, давайте представим, что наш город
02:21
is focused around three plates:
44
141104
1756
состоит из трёх “тарелок”:
02:22
a community plate, the way we live our everyday lives;
45
142860
2224
общественная тарелка — наша ежедневная жизнь;
02:25
a learning plate, what we teach our kids in school
46
145084
3048
образовательная тарелка — то, чему мы учим наших детей в школе,
02:28
and what new skills we share amongst ourselves;
47
148132
2761
и те навыки, которыми мы делимся между собой;
02:30
and business, what we do with the pound in our pocket
48
150893
3119
и торговля, в которой мы участвуем собственными деньгами,
02:34
and which businesses we choose to support.
49
154012
1821
а также те предприниматели, которых мы решаем поддержать».
02:35
Now, let's imagine those plates agitated
50
155833
2807
Теперь представим эти тарелки вперемешку
02:38
with community actions around food.
51
158640
2640
с общественными действиями в области пищи.
02:41
If we start one of those community plates spinning,
52
161280
2241
Если нам удастся раскрутить одну из этих общественных тарелок,
02:43
that's really great, that really starts to empower people,
53
163521
3384
будет просто отлично, так как это мотивирует людей.
02:46
but if we can then spin that community plate
54
166905
2087
Но если нам удастся раскрутить эту общественную тарелку
02:48
with the learning plate, and then spin it with the business plate,
55
168992
2896
одновременно с образовательной тарелкой, а потом добавить бизнес тарелку,
02:51
we've got a real show there, we've got some action theater.
56
171888
3736
то у нас получится настоящее шоу, целое театральное представление.
02:55
We're starting to build resilience ourselves.
57
175624
3345
Таким образом, мы тренируем у себя устойчивость к внешним факторам.
02:58
We're starting to reinvent community ourselves,
58
178969
3391
Мы начинаем заново изобретать общество своими силами,
03:02
and we've done it all without a flipping strategy document.
59
182360
3467
и мы сделали это без каких-либо стратегий на сто страниц.
03:05
(Applause)
60
185827
5311
(Аплодисменты)
03:11
And here's the thing as well.
61
191138
2792
И вот ещё что.
03:13
We've not asked anybody's permission to do this,
62
193930
2416
Мы не просим разрешений,
03:16
we're just doing it. (Laughter)
63
196346
2293
мы просто делаем это. (Смех)
03:18
And we are certainly not waiting for that check
64
198639
1761
И, конечно, мы не ждём, когда в почтовом ящике
03:20
to drop through the letterbox before we start,
65
200400
2738
окажется чек для того, чтобы начать.
03:23
and most importantly of all, we are not daunted
66
203138
2332
Но самое главное, мы не пасуем
03:25
by the sophisticated arguments that say,
67
205470
1852
перед сложными аргументами, согласно которым
03:27
"These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems,"
68
207322
3896
«Такие незначительные действия бесполезны в условиях завтрашних проблем»,
03:31
because I have seen the power of small actions,
69
211218
3668
потому что я видела эффект незначительных действий.
03:34
and it is awesome.
70
214886
2071
Он сногсшибателен.
03:36
So, back to the public meeting. (Laughter)
71
216957
3113
Итак, вернёмся к общественному собранию. (Смех)
03:40
We put that proposition to the meeting, two seconds,
72
220070
2889
Мы представили план на собрании, две секунды,
03:42
and then the room exploded.
73
222959
1708
и зал взорвался.
03:44
I have never, ever experienced anything like that in my life.
74
224667
3888
Никогда-никогда в своей жизни я не испытывала ничего подобного.
03:48
And it's been the same in every single room, in every town
75
228555
3382
Тоже самое происходило в каждом зале, в каждом городе,
03:51
that we've ever told our story.
76
231937
1555
где мы рассказывали свою историю.
03:53
People are ready and respond to the story of food.
77
233492
4344
Люди готовы, они реагируют на истории о еде.
03:57
They want positive actions they can engage in,
78
237836
2257
Они хотят принять участие в позитивных действиях,
04:00
and in their bones, they know it's time
79
240093
2599
они понимают всем своим существом, что пришло время
04:02
to take personal responsibility
80
242692
1889
взять на себя ответственность
04:04
and invest in more kindness to each other
81
244581
2571
и поделиться друг с другом
04:07
and to the environment.
82
247152
2923
и окружающей средой своей добротой.
04:10
And since we had that meeting three and a half years ago,
83
250075
3314
С тех пор, как мы организовали ту встречу три с половиной года назад,
04:13
it's been a heck of a roller coaster.
84
253389
3250
мы словно прокатились на американских горках.
04:16
We started with a seed swap, really simple stuff,
85
256639
2896
Мы начали с обмена семенами, с простых вещей, на самом деле,
04:19
and then we took an area of land, a strip on the side
86
259535
2249
а потом мы взяли участок земли, полоску вдоль главной дороги,
04:21
of our main road, which was a dog toilet, basically,
87
261784
2502
участок, который был в общем-то собачьим туалетом,
04:24
and we turned it into a really lovely herb garden.
88
264286
3354
и превратили его в чудесный сад, где росла съедобная зелень.
04:27
We took the corner of the car park in the station
89
267640
2286
Мы взяли угол стоянки возле вокзала,
04:29
that you saw, and we made vegetable beds
90
269926
1735
тот, что вы видели, и сделали овощные грядки
04:31
for everybody to share and pick from themselves.
91
271661
3524
для совместного пользования всех желающих.
04:35
We went to the doctors. We've just had
92
275185
1309
Мы обратились к врачам. Оздоровительный центр
04:36
a 6-million-pound health center built in Todmorden,
93
276494
2905
стоимостью 6 миллионов фунтов только что построили у нас в Тодмордене,
04:39
and for some reason that I cannot comprehend,
94
279399
2688
и по какой-то непонятной мне причине
04:42
it has been surrounded by prickly plants. (Laughter)
95
282087
3793
его огородили колючими растениями. (Смех)
04:45
So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?"
96
285880
3089
Так что мы обратились к врачам: «Вы не будете против, если мы возьмёмся за этот участок?»
04:48
They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission
97
288969
2354
Они ответили: «Конечно, нет, при условии, что вы получите разрешение
04:51
and you do it in Latin and you do it in triplicate,"
98
291323
1922
и переведёте всё на латинский, и сделаете все в тройном экземпляре».
04:53
so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees
99
293245
2790
Мы так и сделали — (Смех) — а сейчас там растут фруктовые деревья,
04:56
and bushes and herbs and vegetables
100
296035
3295
кустарники, и зелень, и овощи
04:59
around that doctor's surgery.
101
299330
3230
вокруг операционной.
05:02
And there's been lots of other examples, like the corn
102
302560
2276
У нас есть много других примеров, как с кукурузой,
05:04
that was in front of the police station,
103
304836
1856
которая росла перед полицейским участком,
05:06
and the old people's home that we've planted it with food
104
306692
1817
или как с домом престарелых, где мы посадили съедобные растения,
05:08
that they can pick and grow.
105
308509
1972
которые обитатели этих домов могут собирать и выращивать.
05:10
But it isn't just about growing,
106
310481
1710
Но суть не только в выращивании еды,
05:12
because we all are part of this jigsaw.
107
312191
2545
а в том, что мы все — части одной головоломки.
05:14
It's about taking those artistic people in your community
108
314736
2874
Суть в привлечении творческих людей в сообществе
05:17
and doing some fabulous designs in those raised beds
109
317610
2233
и в создании потрясающих дизайнов на этих грядках,
05:19
to explain to people what's growing there,
110
319843
2071
чтобы объяснить людям что здесь растёт,
05:21
because there's so many people that don't really recognize
111
321914
2216
потому что очень много людей не узнают овощи,
05:24
a vegetable unless it's in a bit of plastic
112
324130
1888
если только они не упакованы
05:26
with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter)
113
326018
2072
и к ним не прилагается инструкция. (Смех)
05:28
So we have some people who designed these things,
114
328090
2896
У нас есть люди, которые занимаются дизайном таких штук.
05:30
"If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this,
115
330986
2017
«Если это выглядит так, пожалуйста, не срывайте.
05:33
help yourself."
116
333003
1977
Если так — угощайтесь».
05:34
This is about sharing and investing in kindness.
117
334980
2869
Суть в совместном использовании и вложении в доброту.
05:37
And for those people that don't want to do either
118
337849
1857
А те люди, которые не желают заниматься ни тем, ни другим,
05:39
of those things, maybe they can cook,
119
339706
1999
возможно, они могут готовить,
05:41
so we pick them seasonally and then we go on the street,
120
341705
2873
например, мы соберём сезонный урожай, выйдем на улицу,
05:44
or in the pub, or in the church,
121
344578
2233
или в паб, или в церковь,
05:46
or wherever people are living their lives.
122
346811
1632
ну или туда, где люди живут.
05:48
This is about us going to the people and saying,
123
348443
2542
Суть в том, что мы обращаемся к людям и говорим:
05:50
"We are all part of the local food jigsaw,
124
350985
2409
«Все мы — часть головоломки, часть истории про нашу еду,
05:53
we are all part of a solution."
125
353394
2655
все мы являемся частью решения».
05:56
And then, because we know we've got vegetable tourists
126
356049
2216
А потом, зная, что у нас есть овощные туристы,
05:58
and we love them to bits and they're absolutely fantastic,
127
358265
2708
которых мы ужасно любим, они просто замечательные,
06:00
we thought, what could we do to give them an even better experience?
128
360973
2576
мы задумались, что можно сделать, чтобы улучшить их визит.
06:03
So we invented, without asking, of course,
129
363549
2404
Так мы придумали, никого не спрашивая, конечно,
06:05
the Incredible Edible Green Route.
130
365953
2106
Удивительный Съедобный Зелёный Маршрут.
06:08
And this is a route of exhibition gardens,
131
368059
2725
Этот маршрут включает выставочные сады,
06:10
and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story
132
370784
4711
съедобные тропинки, места, благоприятные для пчёл,
06:15
of pollinators, and it's a route that we designed
133
375495
2868
историю опылителей. Этот созданный нами маршрут
06:18
that takes people through the whole of our town,
134
378363
2606
проходит через весь наш город,
06:20
past our cafes and our small shops, through our market,
135
380969
3219
вдоль наших кафе, маленьких магазинчиков, через наш рынок,
06:24
not just to and fro from the supermarket,
136
384188
3413
а не просто до супермаркета и обратно.
06:27
and we're hoping that, in changing people's footfall
137
387601
2298
И мы надеемся, изменив маршрут людей
06:29
around our town, we're also changing their behavior.
138
389899
2855
в нашем городе, мы также изменим их поведение.
06:32
And then there's the second plate, the learning plate.
139
392754
3720
Есть ещё и вторая тарелка, образовательная.
06:36
Well, we're in partnership with a high school.
140
396474
1580
Мы сотрудничаем со средней школой.
06:38
We've created a company. We are designing and building
141
398054
3073
Мы создали компанию. Мы проектируем и строим
06:41
an aquaponics unit in some land that was spare
142
401127
2048
аквапоническую ферму на одном свободном участке земли
06:43
at the back of the high school, like you do,
143
403175
1907
позади школьного здания,
06:45
and now we're going to be growing fish and vegetables
144
405082
2193
а теперь мы будем разводить рыбу и выращивать овощи
06:47
in an orchard with bees,
145
407275
2549
в саду, где есть пчелы,
06:49
and the kids are helping us build that,
146
409824
2258
и дети помогают нам в этом.
06:52
and the kids are on the board, and because the community
147
412082
2813
Дети вовлечены, и так как участники проекта
06:54
was really keen on working with the high school,
148
414895
1532
были заинтересованы в работе со школой,
06:56
the high school is now teaching agriculture,
149
416427
3368
то в школе сейчас обучают сельскому хозяйству,
06:59
and because it's teaching agriculture, we started to think,
150
419795
3116
и так как появилось обучение сельскому хозяйству, мы начали думать,
07:02
how could we then get those kids that never had a qualification
151
422911
2783
как сделать так, чтобы дети, у которых никогда не было какой-либо квалификации,
07:05
before in their lives but are really excited about growing,
152
425694
2551
но которые увлечены процессом выращивания,
07:08
how can we give them some more experience?
153
428245
1704
смогли с нашей помощью получить такой профессиональный опыт?
07:09
So we got some land that was donated
154
429949
1959
В общем, мы получили в дар участок земли
07:11
by a local garden center.
155
431908
1258
от одного местного садоводческого центра.
07:13
It was really quite muddy, but in a truly incredible way,
156
433166
3334
Там было много грязи, но поистине невероятным образом,
07:16
totally voluntary-led, we have turned that
157
436500
2610
опираясь только на волонтёров, мы превратили этот участок
07:19
into a market garden training center,
158
439110
2197
в учебный садоводческий центр,
07:21
and that is polytunnels and raised beds
159
441307
2964
где есть парники и грядки,
07:24
and all the things you need to get the soil under your fingers
160
444271
2704
и все вещи, необходимые для садоводства,
07:26
and think maybe there's a job in this for me in the future.
161
446975
2321
Думаю, мне будет чем там заняться в будущем.
07:29
And because we were doing that, some local academics said,
162
449296
2208
И так как мы всем этим занимались, некоторые местные преподаватели предложили нам:
07:31
"You know, we could help design
163
451504
1332
«Знаете, мы могли бы помочь вам
07:32
a commercial horticulture course for you.
164
452836
1772
в создании платного курса по садоводству.
07:34
There's not one that we know of."
165
454608
1395
Насколько мы знаем, такого курса ещё нет».
07:36
So they're doing that, and we're going to launch it later this year,
166
456003
2644
Они этим сейчас и занимаются, а мы собираемся запустить его позже в этом году.
07:38
and it's all an experiment, and it's all voluntary.
167
458647
2585
Всё это сплошной эксперимент, и всё делается добровольно.
07:41
And then there's the third plate,
168
461232
1619
И вот есть ещё третья тарелка,
07:42
because if you walk through an edible landscape,
169
462851
1818
потому что если ты проходишь по съедобному маршруту,
07:44
and if you're learning new skills, and if you start to get
170
464669
2595
получаешь новые навыки, начинаешь интересоваться,
07:47
interested in what's growing seasonally,
171
467264
2048
что можно выращивать сезонно,
07:49
you might just want to spend more of your own money
172
469312
1912
то, возможно, ты больше захочешь потратить собственные деньги
07:51
in support of local producers,
173
471224
2080
чтобы поддержать местных производителей,
07:53
not just veg, but meat and cheese and beer
174
473304
1752
не просто овощей, но также мяса, сыра, пива
07:55
and whatever else it might be.
175
475056
2079
или на что-либо другое.
07:57
But then, we're just a community group, you know.
176
477135
2737
Но мы ведь всего лишь общественная группа.
07:59
We're just all volunteers. What could we actually do?
177
479872
1958
Мы всего лишь волонтёры. Что мы можем реально сделать?
08:01
So we did some really simple things.
178
481830
1750
Мы сделали несколько действительно простых вещей.
08:03
We fundraised, we got some blackboards,
179
483580
1787
Мы собрали деньги, купили классные доски,
08:05
we put "Incredible Edible" on the top,
180
485367
1170
прикрепили на них плакат «Удивительно съедобное»,
08:06
we gave it every market trader that was selling locally,
181
486537
2176
снабдили ими каждого продавца на местном рынке,
08:08
and they scribbled on what they were selling in any one week.
182
488713
2927
а они нацарапали на досках свою недельную продукцию.
08:11
Really popular. People congregated around it.
183
491640
2456
Абсолютный успех. Люди толпились вокруг них.
08:14
Sales were up.
184
494096
1648
Продажи возросли.
08:15
And then, we had a chat with the farmers, and we said,
185
495744
2996
А потом мы пообщались с фермерами и сказали им:
08:18
"We're really serious about this,"
186
498740
977
«Мы серьёзно настроены».
08:19
but they didn't actually believe us, so we thought,
187
499717
2418
Они нам не поверили, поэтому мы подумали:
08:22
okay, what should we do? I know. If we can create
188
502135
2625
«А если нам удастся создать кампанию
08:24
a campaign around one product and show them
189
504760
2574
вокруг одного продукта и показать им,
08:27
there is local loyalty to that product,
190
507334
2043
что местные жители лояльны к нему,
08:29
maybe they'll change their mind and see we're serious.
191
509377
2343
то, может, они изменят своё мнение и поверят в серьёзность наших намерений».
08:31
So we launched a campaign -- because it just amuses me --
192
511720
2991
Итак, мы запустили кампанию. Ради шутки назвали её
08:34
called Every Egg Matters. (Laughter)
193
514711
2073
«Каждое яйцо имеет значение». (Смех)
08:36
And what we did was we put people on our egg map.
194
516784
3621
Мы просто обозначили людей на нашей яичной карте.
08:40
It's a stylized map of Togmorden.
195
520405
2151
Это стилизованная карта Тодмордена.
08:42
Anybody that's selling their excess eggs
196
522556
1639
Любой, кто продаёт лишние яйца, совершенно легально,
08:44
at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors,
197
524195
2538
у своих ворот соседям,
08:46
we've stuck on there. We started with four,
198
526733
2417
указан на карте. Вначале у нас было 4 человек,
08:49
and we've now got 64 on, and the result of that was
199
529150
2274
а сейчас 64, и в результате,
08:51
that people were then going into shops
200
531424
1500
люди стали ходить в магазины
08:52
asking for a local Todmorden egg, and the result of that
201
532924
2681
и спрашивать местные яйца из Тодмордена,
08:55
was, some farmers upped the amount of flocks they got
202
535605
2289
и в результате этого некоторые фермеры увеличили число несущей птицы,
08:57
of free range birds, and then they went on to meat birds,
203
537894
2109
выращиваемой на открытом пространстве, а потом они стали выращивать птицу на убой по этому же принципу.
09:00
and although these are really, really small steps,
204
540003
2581
И хотя это всё очень-очень маленькие шаги,
09:02
that increasing local economic confidence
205
542584
4689
то, что они повышают экономическую уверенность местных производителей,
09:07
is starting to play out in a number of ways,
206
547273
2577
начинает давать разные плоды.
09:09
and we now have farmers doing cheese
207
549850
1302
У нас теперь есть фермеры, которые производят сыр,
09:11
and they've upped their flocks and rare breed pigs,
208
551152
1789
они увеличили поголовье скота и редких пород свиней,
09:12
they're doing pasties and pies and things
209
552941
1408
они производят пирожки с мясом, пироги и всё то,
09:14
that they would have never done before.
210
554349
2373
что они никогда бы не стали производить.
09:16
We've got increasing market stalls selling local food,
211
556722
2621
У нас всё больше мест на рынке, где продают еду местного производства.
09:19
and in a survey that local students did for us, 49 percent
212
559343
4214
А исследование, проведённое для нас местными студентами, показало,
09:23
of all food traders in that town said that their bottom line
213
563557
2953
что у 40% всех продавцов продовольствия
09:26
had increased because of what we were actually doing.
214
566510
2406
из-за наших действий выросла прибыль.
09:28
And we're just volunteers and it's only an experiment.
215
568916
3090
А мы всего лишь добровольцы, и это всего лишь эксперимент.
09:32
(Laughter)
216
572006
1404
(Смех)
09:33
Now, none of this is rocket science.
217
573410
2410
Это, конечно, вам не ядерная физика.
09:35
It certainly is not clever, and it's not original.
218
575820
2879
В этом нет ничего умного или оригинального.
09:38
But it is joined up, and it is inclusive.
219
578699
3807
Но это создаёт возможность для включения людей в процесс.
09:42
This is not a movement for those people
220
582506
2123
Это движение не для тех людей,
09:44
that are going to sort themselves out anyway.
221
584629
1922
которые и сами бы справились.
09:46
This is a movement for everyone.
222
586551
1334
Это движение для всех.
09:49
We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter)
223
589447
3866
У нас есть девиз: если ты ешь, значит, ты участник. (Смех)
09:53
(Applause)
224
593313
1915
(Аплодисменты)
09:59
Across age, across income, across culture.
225
599402
5077
Вне зависимости от возраста, доходов или культуры.
10:04
It's been really quite a roller coaster experience,
226
604479
3607
Наш проект словно американские горки.
10:08
but going back to that first question that we asked,
227
608086
548
Возвращаясь к вопросу
10:10
is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
228
610559
3259
«а можно ли его воспроизвести?». Да, он безусловно воспроизводим.
10:13
More than 30 towns in England now are spinning
229
613818
2814
На сегодняшний день более 30 городов в Англии раскручивают проекты,
10:16
the Incredible Edible plate.
230
616632
2128
подобные «Удивительно съедобное».
10:18
Whichever way they want to do it, of their own volition,
231
618760
3495
Исходя из своих желаний и предпочтений,
10:22
they're trying to make their own lives differently,
232
622255
2694
они пытаются жить по-другому,
10:24
and worldwide, we've got communities across America
233
624949
2748
и в других частях света тоже, есть сообщества в Америке
10:27
and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean,
234
627697
1744
и Японии. Удивительно, правда?
10:29
America and Japan and New Zealand.
235
629441
2515
В Америке, Японии и Новой Зеландии.
10:31
People after the earthquake in New Zealand visited us
236
631956
2524
После землетрясения в Новой Зеландии к нам приехали люди с визитом,
10:34
in order to incorporate some of this public spiritedness
237
634480
3051
чтобы перенять часть того гражданского духа,
10:37
around local growing into the heart of Christchurch.
238
637531
4652
который поможет развитию садоводства в центре города Крайстчёрч.
10:42
And none of this takes more money
239
642183
2847
И всё это не требует денег
10:45
and none of this demands a bureaucracy,
240
645030
3127
или бюрократии,
10:48
but it does demand that you think things differently
241
648157
2863
но требует другого мышления
10:51
and you are prepared to bend budgets and work programs
242
651020
3697
и готовности корректировать бюджеты и разрабатывать программы,
10:54
in order to create that supportive framework
243
654717
2128
чтобы создать такие благоприятные условия,
10:56
that communities can bounce off.
244
656845
2714
которые помогут людям начать действовать.
10:59
And there's some great ideas already in our patch.
245
659559
2916
У нас уже есть несколько отличных идей в арсенале.
11:02
Our local authority has decided to make everywhere
246
662475
2784
Наши местные власти решили внедрить идею проекта «Удивительно съедобное»
11:05
Incredible Edible, and in support of that
247
665259
2662
повсеместно, и для этого
11:07
have decided to do two things.
248
667921
1485
решено было сделать две вещи.
11:09
First, they're going to create an asset register of spare land
249
669406
3109
Во-первых, будет создан реестр свободных земель.
11:12
that they've got, put it in a food bank so that communities
250
672515
2231
Он будет предоставлен фонду еды,
11:14
can use that wherever they live,
251
674746
1736
чтобы люди могли им пользоваться по месту жительства,
11:16
and they're going to underpin that with a license.
252
676482
2177
и это будет подкреплено разрешением.
11:18
And then they've said to every single one of their workforce,
253
678659
2381
А затем власти сказали каждому из своих сотрудников:
11:21
if you can, help those communities grow,
254
681040
2497
«Если есть возможность, помогайте этим людям выращивать
11:23
and help them to maintain their spaces.
255
683537
2113
и поддерживать участки в порядке».
11:25
Suddenly, we're seeing actions on the ground
256
685650
2039
Ни с того, ни с сего, мы наблюдаем конкретные действия
11:27
from local government. We're seeing this mainstreamed.
257
687689
2280
местных властей. Они становятся частью обычных дел.
11:29
We are responding creatively at last to what Rio demanded
258
689969
4425
Наконец-то мы творчески реагируем на требования Рио-де-Жанейрской декларации,
11:34
of us, and there's lots more you could do.
259
694394
2179
и есть ещё много того, что каждый может сделать.
11:36
I mean, just to list a few. One, please stop putting
260
696573
2360
Вот несколько примеров. Номер один, прекратите садить
11:38
prickly plants around public buildings. It's a waste of space.
261
698933
3368
колючие растения вокруг общественных зданий. Эта пустая трата пространства.
11:42
(Laughter) Secondly, please create -- please, please create
262
702301
3402
(Смех). Номер два, очень-очень прошу, создавайте
11:45
edible landscapes so that our children start to walk
263
705703
2779
съедобные ландшафты и маршруты, чтобы наши дети начали проходить
11:48
past their food day in, day out, on our high streets,
264
708482
2183
мимо еды каждый божий день, на главных улицах,
11:50
in our parks, wherever that might be.
265
710665
2586
в парках, где угодно.
11:53
Inspire local planners to put the food sites at the heart
266
713251
3694
Воодушевляйте местных планировщиков создавать участки с едой
11:56
of the town and the city plan, not relegate them
267
716945
3263
в центре города как часть городского плана,
12:00
to the edges of the settlements that nobody can see.
268
720208
3320
а не относить их на окраины, где их никто не видит.
12:03
Encourage all our schools to take this seriously.
269
723528
2817
Делайте так, чтобы школы относились к этому серьёзно.
12:06
This isn't a second class exercise.
270
726345
2233
Это не задание для второго класса.
12:08
If we want to inspire the farmers of tomorrow,
271
728578
2968
Если мы хотим вдохновить фермеров будущего,
12:11
then please let us say to every school,
272
731546
3049
тогда позвольте сказать каждой школе:
12:14
create a sense of purpose around the importance
273
734595
3980
«Создавайте цели, которые будут отражать важность
12:18
to the environment, local food and soils.
274
738575
2800
окружающей среды, еды местного производства и почвы».
12:21
Put that at the heart of your school culture,
275
741375
1887
Сделайте это центральным элементом школьной культуры,
12:23
and you will create a different generation.
276
743262
3162
и вы вырастите совершенно иное поколение.
12:26
There are so many things you can do, but ultimately
277
746424
2439
Есть много различных полезных вещей,
12:28
this is about something really simple.
278
748863
2288
но то, о чем мы говорим, предельно просто.
12:31
Through an organic process, through
279
751151
3625
Естественным путём, всё больше признавая
12:34
an increasing recognition of the power of small actions,
280
754776
4287
эффективность маленьких действий,
12:39
we are starting, at last, to believe in ourselves again,
281
759063
3825
мы наконец-то начинаем заново верить в нас самих,
12:42
and to believe in our capacity, each and every one of us,
282
762888
3841
верить в наши возможности, возможности каждого из нас,
12:46
to build a different and a kinder future,
283
766729
4393
построить другое, более доброе будущее,
12:51
and in my book, that's incredible.
284
771122
2423
и для меня, это невероятно.
12:53
Thank you. (Applause)
285
773545
3865
Спасибо. (Аплодисменты)
12:57
(Applause)
286
777410
10492
(Аплодисменты)
13:07
Thank you very much. (Applause)
287
787902
3822
Большое вам спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7