Pam Warhurst: How we can eat our landscapes

45,195 views ・ 2015-07-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:12
The will to live life differently can start
1
12586
2838
La volonté de vivre différemment peut commencer
00:15
in some of the most unusual places.
2
15424
3446
dans certains des endroits les plus insolites.
00:18
This is where I come from, Todmorden.
3
18870
1946
Voilà d'où je viens, Todmorden.
00:20
It's a market town in the north of England,
4
20816
2020
C'est une ville du Nord de l'Angleterre,
00:22
15,000 people, between Leeds and Manchester,
5
22836
2671
15 000 habitants, entre Leeds et Manchester,
00:25
fairly normal market town.
6
25507
2073
une bourgade plutôt normale.
00:27
It used to look like this,
7
27580
2170
Voici à quoi elle ressemblait avant,
00:29
and now it's more like this,
8
29750
2748
et maintenant elle ressemble plutôt à ça,
00:32
with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place.
9
32498
3725
avec des fruits, des légumes et des herbes qui poussent partout.
00:36
We call it propaganda gardening. (Laughter)
10
36223
4717
Nous appelons ça du jardinage de propagande. (Rires)
00:40
Corner row railway, station car park,
11
40940
3015
La gare de Corner Row, le parking de la gare,
00:43
front of a health center, people's front gardens,
12
43955
3752
devant un centre de santé, les jardins des gens,
00:47
and even in front of the police station. (Laughter)
13
47707
3537
et même devant le poste de police. (Rires)
00:51
We've got edible canal towpaths,
14
51244
2990
Nous avons des chemins de halages comestibles le long du canal,
00:54
and we've got sprouting cemeteries.
15
54234
2166
et des cimetières florissants.
00:56
The soil is extremely good. (Laughter)
16
56400
6501
Le sol est extrêmement fertile. (Rires)
01:02
We've even invented a new form of tourism.
17
62901
2243
Nous avons même inventé une nouvelle forme de tourisme.
01:05
It's called vegetable tourism, and believe it or not,
18
65144
3607
On l'appelle le tourisme potager et croyez-le ou non,
01:08
people come from all over the world to poke around in our raised beds,
19
68751
3924
les gens viennent de partout dans le monde pour fouiner dans nos plates-bandes surélevées,
01:12
even when there's not much growing. (Laughter)
20
72675
2984
même quand il n'y pousse pas grand chose. (Rires)
01:15
But it starts a conversation. (Laughter)
21
75659
3630
Mais c'est le début d'une conversation. (Rires)
01:19
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter)
22
79289
4008
Nous ne faisons pas ça parce que nous ennuyons. (Rires)
01:23
We're doing it because we want to start a revolution.
23
83297
4817
Nous le faisons parce que nous voulons commencer une révolution.
01:28
We tried to answer this simple question:
24
88114
1318
Nous avons essayé de répondre à cette question simple :
01:29
Can you find a unifying language that cuts across age
25
89432
2890
Peut-on trouver une langue unificatrice quelque soit l'âge,
01:32
and income and culture that will help people themselves
26
92322
4217
le revenu et la culture, et qui aide les gens à trouver par eux-mêmes
01:36
find a new way of living,
27
96539
1661
une nouvelle façon de vivre,
01:38
see spaces around them differently,
28
98200
2125
à avoir un regard différent sur les espaces qui les entourent
01:40
think about the resources they use differently,
29
100325
2603
à réfléchir différemment aux ressources qu'ils utilisent,
01:42
interact differently?
30
102928
1993
à interagir différemment ?
01:44
Can we find that language?
31
104921
2369
Peut-on trouver cette langue ?
01:47
And then, can we replicate those actions?
32
107290
3967
Ensuite, peut-on reproduire ces actions ?
01:51
And the answer would appear to be yes,
33
111257
2758
Apparemment la réponse est oui,
01:54
and the language would appear to be food.
34
114015
3403
et la langue est la nourriture.
01:57
So, three and a half years ago, a few of us
35
117418
2019
Donc il y a 3 ans et demi, quelques-uns d'entre nous
01:59
sat around a kitchen table and
36
119437
1619
nous sommes assis autour d'une table de cuisine
02:01
we just invented the whole thing. (Laughter)
37
121056
3368
et nous avons simplement inventé tout ça. (Rires)
02:04
(Applause)
38
124424
3237
(Applaudissements)
02:07
We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting.
39
127661
2591
Nous avons inventé une stratégie vraiment simple que nous avons présentée à une réunion publique.
02:10
We did not consult. We did not write a report.
40
130252
2313
On n'a pas consulté. On n'a pas écrit un rapport.
02:12
Enough of all that. (Laughter)
41
132565
2575
Assez de tout ça. (Rires)
02:15
And we said to that public meeting in Todmorden,
42
135140
3018
Nous avons dit à cette réunion publique à Todmorden,
02:18
look, let's imagine that our town
43
138158
2946
imaginons que notre ville
02:21
is focused around three plates:
44
141104
1756
se concentre autour de trois assiettes :
02:22
a community plate, the way we live our everyday lives;
45
142860
2224
une assiette de la communauté, la manière dont nous vivons notre vie quotidienne ;
02:25
a learning plate, what we teach our kids in school
46
145084
3048
une assiette d'apprentissage, ce que nous enseignons à nos enfants à l'école
02:28
and what new skills we share amongst ourselves;
47
148132
2761
et les nouvelles compétences que nous partageons entre nous ;
02:30
and business, what we do with the pound in our pocket
48
150893
3119
et les affaires, ce que nous faisons de l'argent dans notre poche
02:34
and which businesses we choose to support.
49
154012
1821
et les entreprises que nous choisissons de soutenir.
02:35
Now, let's imagine those plates agitated
50
155833
2807
Imaginons maintenant qu'on agite ces assiettes
02:38
with community actions around food.
51
158640
2640
avec des actions communautaires autour des aliments.
02:41
If we start one of those community plates spinning,
52
161280
2241
Si nous faisons tournoyer une assiette de communauté,
02:43
that's really great, that really starts to empower people,
53
163521
3384
c'est formidable, ça commence à responsabiliser les gens,
02:46
but if we can then spin that community plate
54
166905
2087
mais si nous pouvons ensuite faire tournoyer l'assiette communautaire
02:48
with the learning plate, and then spin it with the business plate,
55
168992
2896
avec l'assiette d'apprentissage, puis avec celle des affaires,
02:51
we've got a real show there, we've got some action theater.
56
171888
3736
nous obtenons un véritable spectacle, nous avons de l'action.
02:55
We're starting to build resilience ourselves.
57
175624
3345
Nous commençons à construire nous-mêmes la résilience.
02:58
We're starting to reinvent community ourselves,
58
178969
3391
Nous commençons à réinventer nous-même la communauté,
03:02
and we've done it all without a flipping strategy document.
59
182360
3467
et nous le faisons sans aucun document de stratégie.
03:05
(Applause)
60
185827
5311
(Applaudissements)
03:11
And here's the thing as well.
61
191138
2792
Et voilà.
03:13
We've not asked anybody's permission to do this,
62
193930
2416
Nous n'avons pas demandé l'autorisation de personne pour le faire,
03:16
we're just doing it. (Laughter)
63
196346
2293
nous le faisons, c'est tout. (Rires)
03:18
And we are certainly not waiting for that check
64
198639
1761
Nous n'attendons certainement pas qu'un chèque
03:20
to drop through the letterbox before we start,
65
200400
2738
arrive dans la boîte aux lettres avant de commencer,
03:23
and most importantly of all, we are not daunted
66
203138
2332
et le plus important, nous ne sommes pas découragés
03:25
by the sophisticated arguments that say,
67
205470
1852
par les arguments sophistiqués qui disent :
03:27
"These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems,"
68
207322
3896
« Ces petites actions sont vides de sens face aux problèmes de demain »
03:31
because I have seen the power of small actions,
69
211218
3668
parce que j'ai vu la puissance des petites actions,
03:34
and it is awesome.
70
214886
2071
et c'est formidable.
03:36
So, back to the public meeting. (Laughter)
71
216957
3113
Donc, revenons à la réunion publique. (Rires)
03:40
We put that proposition to the meeting, two seconds,
72
220070
2889
Nous avons soumis cette proposition à la réunion, deux secondes,
03:42
and then the room exploded.
73
222959
1708
et puis la salle a explosé.
03:44
I have never, ever experienced anything like that in my life.
74
224667
3888
Je n'ai jamais, jamais rien ressenti de tel de ma vie.
03:48
And it's been the same in every single room, in every town
75
228555
3382
Et il s'est passé la même chose dans chaque salle, dans chaque ville
03:51
that we've ever told our story.
76
231937
1555
où nous sommes allés raconter notre histoire.
03:53
People are ready and respond to the story of food.
77
233492
4344
Les gens sont partants et réagissent à l'histoire de la nourriture.
03:57
They want positive actions they can engage in,
78
237836
2257
Ils veulent des actions positives, auxquelles ils puissent participer,
04:00
and in their bones, they know it's time
79
240093
2599
et au fond d'eux-mêmes, ils savent qu'il est temps
04:02
to take personal responsibility
80
242692
1889
d'assumer la responsabilité individuelle
04:04
and invest in more kindness to each other
81
244581
2571
et de s'investir dans plus de gentillesse les uns envers les autres
04:07
and to the environment.
82
247152
2923
et envers l'environnement.
04:10
And since we had that meeting three and a half years ago,
83
250075
3314
Depuis que nous avons tenu cette réunion il y a trois ans et demi,
04:13
it's been a heck of a roller coaster.
84
253389
3250
nous avons connu des hauts et des bas.
04:16
We started with a seed swap, really simple stuff,
85
256639
2896
Nous avons commencé par un échange de semences, des trucs vraiment simples,
04:19
and then we took an area of land, a strip on the side
86
259535
2249
et puis nous avons pris une parcelle de terrain, une bande sur le côté
04:21
of our main road, which was a dog toilet, basically,
87
261784
2502
de notre route principale, qui était une toilette pour chien,
04:24
and we turned it into a really lovely herb garden.
88
264286
3354
et nous l'avons transformé en un très joli jardin d'herbes aromatiques.
04:27
We took the corner of the car park in the station
89
267640
2286
Nous avons pris le coin du parking de la gare
04:29
that you saw, and we made vegetable beds
90
269926
1735
que vous avez vu, et nous avons fait des parterres de légumes
04:31
for everybody to share and pick from themselves.
91
271661
3524
pour que tout le monde les partage et choisisse ce qu'ils veulent y prendre.
04:35
We went to the doctors. We've just had
92
275185
1309
Nous sommes allés voir les médecins. On venait de construire
04:36
a 6-million-pound health center built in Todmorden,
93
276494
2905
un centre de santé de 6 millions de livres à Todmorden,
04:39
and for some reason that I cannot comprehend,
94
279399
2688
et pour une obscure raison que je ne peux pas comprendre,
04:42
it has been surrounded by prickly plants. (Laughter)
95
282087
3793
on l'a entouré de plantes épineuses. (Rires)
04:45
So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?"
96
285880
3089
Nous sommes allés voir les médecins, et leur avons dit : « Ça vous embêterait qu'on les enlève ? »
04:48
They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission
97
288969
2354
Ils ont dit : « Pas de problème, pourvu que vous obteniez le permis d'aménagement
04:51
and you do it in Latin and you do it in triplicate,"
98
291323
1922
et que vous le fassiez en Latin, et en trois exemplaires »
04:53
so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees
99
293245
2790
donc nous l'avons fait, (Rires) et maintenant, il y a des arbres fruitiers,
04:56
and bushes and herbs and vegetables
100
296035
3295
des buissons, des herbes et des légumes
04:59
around that doctor's surgery.
101
299330
3230
autour du cabinet médical.
05:02
And there's been lots of other examples, like the corn
102
302560
2276
Il y a beaucoup d'autres exemples, comme le maïs
05:04
that was in front of the police station,
103
304836
1856
qui était devant le poste de police,
05:06
and the old people's home that we've planted it with food
104
306692
1817
et la maison de retraite où nous avons planté de la nourriture
05:08
that they can pick and grow.
105
308509
1972
qu'ils peuvent cueillir et cultiver.
05:10
But it isn't just about growing,
106
310481
1710
Mais il ne s'agit pas seulement de faire pousser des choses,
05:12
because we all are part of this jigsaw.
107
312191
2545
parce que nous faisons tous partie de ce puzzle.
05:14
It's about taking those artistic people in your community
108
314736
2874
Il s'agit de faire entrer ces artistes dans votre communauté
05:17
and doing some fabulous designs in those raised beds
109
317610
2233
et de faire des conceptions fabuleuses dans les plates-bandes surélevées
05:19
to explain to people what's growing there,
110
319843
2071
pour expliquer aux gens ce qui y pousse,
05:21
because there's so many people that don't really recognize
111
321914
2216
parce qu'il y a tellement de gens qui ne reconnaissent vraiment pas
05:24
a vegetable unless it's in a bit of plastic
112
324130
1888
un légume sauf s'il est sous plastique
05:26
with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter)
113
326018
2072
avec un mode d'emploi dessus. (Rires)
05:28
So we have some people who designed these things,
114
328090
2896
Nous avons donc des gens qui ont conçu ces choses :
05:30
"If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this,
115
330986
2017
« Si ça ressemble à ça, ne le cueillez pas, mais si ça ressemble à ça,
05:33
help yourself."
116
333003
1977
servez-vous. »
05:34
This is about sharing and investing in kindness.
117
334980
2869
Il s'agit de partager et d'investir dans la gentillesse.
05:37
And for those people that don't want to do either
118
337849
1857
Pour ceux qui ne veulent faire ni l'un ni l'autre
05:39
of those things, maybe they can cook,
119
339706
1999
ils peuvent peut-être cuisiner,
05:41
so we pick them seasonally and then we go on the street,
120
341705
2873
nous les choisissons selon la saison et puis nous allons dans la rue,
05:44
or in the pub, or in the church,
121
344578
2233
ou au pub, ou à l'église,
05:46
or wherever people are living their lives.
122
346811
1632
ou partout où les gens vivent leurs vies.
05:48
This is about us going to the people and saying,
123
348443
2542
Nous allons vers les gens et nous leur disons,
05:50
"We are all part of the local food jigsaw,
124
350985
2409
« Nous faisons tous partie du puzzle alimentaire local,
05:53
we are all part of a solution."
125
353394
2655
nous faisons tous partie d'une solution. »
05:56
And then, because we know we've got vegetable tourists
126
356049
2216
Parce que nous savons que nous avons des touristes potagers,
05:58
and we love them to bits and they're absolutely fantastic,
127
358265
2708
que nous les adorons - ils sont fantastiques -
06:00
we thought, what could we do to give them an even better experience?
128
360973
2576
nous avons pensé, que faire pour leur procurer une expérience encore meilleure ?
06:03
So we invented, without asking, of course,
129
363549
2404
Donc nous avons inventé, sans rien demander, bien sûr,
06:05
the Incredible Edible Green Route.
130
365953
2106
la Route verte comestible incroyable.
06:08
And this is a route of exhibition gardens,
131
368059
2725
C'est un itinéraire de jardins d'exposition,
06:10
and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story
132
370784
4711
et de chemins de halage comestibles et de sites favorables aux abeilles
06:15
of pollinators, and it's a route that we designed
133
375495
2868
et l'histoire des pollinisateurs, un parcours
06:18
that takes people through the whole of our town,
134
378363
2606
qui emmène les gens à travers toute notre ville,
06:20
past our cafes and our small shops, through our market,
135
380969
3219
passe devant nos cafés et nos petites boutiques, par notre marché,
06:24
not just to and fro from the supermarket,
136
384188
3413
et ne se contente pas de faire l'aller-retour au supermarché.
06:27
and we're hoping that, in changing people's footfall
137
387601
2298
Nous espérons que, en changeant le circuit qu'empruntent les gens
06:29
around our town, we're also changing their behavior.
138
389899
2855
dans notre ville, nous changerons aussi leur comportement.
06:32
And then there's the second plate, the learning plate.
139
392754
3720
Puis il y a la deuxième assiette, l'assiette de l'apprentissage.
06:36
Well, we're in partnership with a high school.
140
396474
1580
Nous avons un partenariat avec une lycée.
06:38
We've created a company. We are designing and building
141
398054
3073
Nous avons créé une entreprise. Nous avons conçu et construit
06:41
an aquaponics unit in some land that was spare
142
401127
2048
une unité de culture aquaponique sur un terrain non utilisé
06:43
at the back of the high school, like you do,
143
403175
1907
derrière le lycée, comme c'est toujours le cas,,
06:45
and now we're going to be growing fish and vegetables
144
405082
2193
et nous allons y élever des poissons et faire pousser des légumes
06:47
in an orchard with bees,
145
407275
2549
dans un verger avec des abeilles.
06:49
and the kids are helping us build that,
146
409824
2258
Les enfants nous aident à le construire.
06:52
and the kids are on the board, and because the community
147
412082
2813
Les enfants sont au Conseil d'administration. Parce que la communauté
06:54
was really keen on working with the high school,
148
414895
1532
tenait vraiment à travailler avec le lycée,
06:56
the high school is now teaching agriculture,
149
416427
3368
le lycée enseigne maintenant l'agriculture.
06:59
and because it's teaching agriculture, we started to think,
150
419795
3116
Parce qu'il enseigne l'agriculture, nous avons commencé à penser,
07:02
how could we then get those kids that never had a qualification
151
422911
2783
comment donner à ces enfants qui n'ont jamais eu de qualification
07:05
before in their lives but are really excited about growing,
152
425694
2551
avant dans leur vie mais qui sont enthousiastes au sujet de l'agriculture,
07:08
how can we give them some more experience?
153
428245
1704
comment leur donner plus d'expérience?
07:09
So we got some land that was donated
154
429949
1959
Alors nous avons obtenu un terrain qui a été donné
07:11
by a local garden center.
155
431908
1258
par une jardinerie locale.
07:13
It was really quite muddy, but in a truly incredible way,
156
433166
3334
Il était très boueux, mais d'une manière vraiment incroyable,
07:16
totally voluntary-led, we have turned that
157
436500
2610
entièrement sur la base du volontariat, nous avons l'avons transformé
07:19
into a market garden training center,
158
439110
2197
en un centre de formation pour maraîchers.
07:21
and that is polytunnels and raised beds
159
441307
2964
Il comporte les polytunnels et les parterres surélevés,
07:24
and all the things you need to get the soil under your fingers
160
444271
2704
toutes les choses nécessaires pour mettre le sol sous vos doigts
07:26
and think maybe there's a job in this for me in the future.
161
446975
2321
et penser que peut-être il y aura un emploi pour moi là-dedans dans l'avenir.
07:29
And because we were doing that, some local academics said,
162
449296
2208
Parce que nous faisions cela, certains universitaires locaux ont dit :
07:31
"You know, we could help design
163
451504
1332
« Nous pourrions contribuer à la conception
07:32
a commercial horticulture course for you.
164
452836
1772
d'un cours d'horticulture commerciale pour vous.
07:34
There's not one that we know of."
165
454608
1395
Pour autant que nous le sachions, il n'y en a pas ».
07:36
So they're doing that, and we're going to launch it later this year,
166
456003
2644
Ils le font, et nous allons l'inaugurer plus tard cette année.
07:38
and it's all an experiment, and it's all voluntary.
167
458647
2585
C'est toute une expérience, et c'est du volontariat.
07:41
And then there's the third plate,
168
461232
1619
Puis il y a la troisième assiette,
07:42
because if you walk through an edible landscape,
169
462851
1818
parce que si vous vous promenez à travers un paysage comestible,
07:44
and if you're learning new skills, and if you start to get
170
464669
2595
et si vous apprenez de nouvelles compétences,
07:47
interested in what's growing seasonally,
171
467264
2048
et si vous vous intéressez à ce qui pousse de façon saisonnière,
07:49
you might just want to spend more of your own money
172
469312
1912
vous pourriez bien dépenser plus
07:51
in support of local producers,
173
471224
2080
pour soutenir les producteurs locaux,
07:53
not just veg, but meat and cheese and beer
174
473304
1752
non seulement de légumes, mais de viande, de fromage et de bière,
07:55
and whatever else it might be.
175
475056
2079
et de tout ce qu'on peut trouver.
07:57
But then, we're just a community group, you know.
176
477135
2737
Mais nous ne sommes qu'un groupe communautaire.
07:59
We're just all volunteers. What could we actually do?
177
479872
1958
Nous ne sommes tous que des bénévoles. Que pouvions-nous faire réellement ?
08:01
So we did some really simple things.
178
481830
1750
Nous avons donc fait des choses vraiment simples.
08:03
We fundraised, we got some blackboards,
179
483580
1787
Nous avons levé des fonds , nous avons acheté des tableaux noirs,
08:05
we put "Incredible Edible" on the top,
180
485367
1170
nous avons écrit « Incroyables comestibles » en haut des tableaux,
08:06
we gave it every market trader that was selling locally,
181
486537
2176
nous en avons donné à chaque commerçant du marché qui vendait localement,
08:08
and they scribbled on what they were selling in any one week.
182
488713
2927
et ils ont griffonné dessus ce qu'ils vendaient dans la semaine.
08:11
Really popular. People congregated around it.
183
491640
2456
Ça a vraiement plu. Les gens se sont rassemblés autour.
08:14
Sales were up.
184
494096
1648
Les ventes ont augmenté.
08:15
And then, we had a chat with the farmers, and we said,
185
495744
2996
Puis, nous avons eu discuté avec les agriculteurs, et nous leur avons dit :
08:18
"We're really serious about this,"
186
498740
977
« Nous sommes vraiment sérieux à ce sujet »
08:19
but they didn't actually believe us, so we thought,
187
499717
2418
mais ils ne nous ont pas vraiment cru, alors nous nous sommes dit,
08:22
okay, what should we do? I know. If we can create
188
502135
2625
OK, que faire ? Je sais. Si nous pouvons créer
08:24
a campaign around one product and show them
189
504760
2574
une campagne autour d'un produit et leur montrer
08:27
there is local loyalty to that product,
190
507334
2043
qu'il y a une loyauté locale pour ce produit,
08:29
maybe they'll change their mind and see we're serious.
191
509377
2343
ils changeront peut-être d'avis et verront que nous sommes sérieux.
08:31
So we launched a campaign -- because it just amuses me --
192
511720
2991
Alors nous a lancé une campagne, parce que ça m'amuse,
08:34
called Every Egg Matters. (Laughter)
193
514711
2073
appelée Chaque Oeuf Compte. (Rires)
08:36
And what we did was we put people on our egg map.
194
516784
3621
Nous avons placé les gens sur notre carte des oeufs.
08:40
It's a stylized map of Togmorden.
195
520405
2151
C'est une carte stylisée de Togmorden.
08:42
Anybody that's selling their excess eggs
196
522556
1639
Toute personne qui vend les œufs qu'elle a en plus
08:44
at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors,
197
524195
2538
à la porte de son jardin, en toute légalité, à ses voisins,
08:46
we've stuck on there. We started with four,
198
526733
2417
nous l'avons mise sur la carte. Nous en avions 4 au début,
08:49
and we've now got 64 on, and the result of that was
199
529150
2274
et nous avons maintenant 64, et le résultat
08:51
that people were then going into shops
200
531424
1500
c'est que les gens sont ensuite allés dans les boutiques
08:52
asking for a local Todmorden egg, and the result of that
201
532924
2681
et ont demandé un œuf de la production locale de Todmorden,
08:55
was, some farmers upped the amount of flocks they got
202
535605
2289
ce qui a fait que certains agriculteurs ont augmenté le nombre de volailles
08:57
of free range birds, and then they went on to meat birds,
203
537894
2109
élévées en libre parcours, puis des volailles élevées pour la viande.
09:00
and although these are really, really small steps,
204
540003
2581
Même si ce sont vraiment de très petites étapes,
09:02
that increasing local economic confidence
205
542584
4689
accroître ainsi la confiance économique locale
09:07
is starting to play out in a number of ways,
206
547273
2577
commence à jouer un rôle d'un certain nombre de manières.
09:09
and we now have farmers doing cheese
207
549850
1302
Nous avons des agriculteurs qui font du fromage.
09:11
and they've upped their flocks and rare breed pigs,
208
551152
1789
Ils ont plus de volailles et de porcs de races rares,
09:12
they're doing pasties and pies and things
209
552941
1408
ils font des pâtés, des tourtes et des choses
09:14
that they would have never done before.
210
554349
2373
qu'ils n'auraient jamais fait avant.
09:16
We've got increasing market stalls selling local food,
211
556722
2621
Nous avons de plus en plus d'étals de marché qui vendent des produits locaux.
09:19
and in a survey that local students did for us, 49 percent
212
559343
4214
Dans un sondage que les étudiants ont fait pour nous, 49 %
09:23
of all food traders in that town said that their bottom line
213
563557
2953
de tous les négociants de produits alimentaires de la ville ont dit
09:26
had increased because of what we were actually doing.
214
566510
2406
qu'ils gagnaient plus grâce à ce que nous faisions.
09:28
And we're just volunteers and it's only an experiment.
215
568916
3090
Nous ne sommes que bénévoles et c'est seulement une expérience.
09:32
(Laughter)
216
572006
1404
(Rires)
09:33
Now, none of this is rocket science.
217
573410
2410
Il n'y a rien de très compliqué dans tout ça.
09:35
It certainly is not clever, and it's not original.
218
575820
2879
Ce n'est certainement ni habile ni original.
09:38
But it is joined up, and it is inclusive.
219
578699
3807
Mais c'est une action collective et solidaire.
09:42
This is not a movement for those people
220
582506
2123
Ce n'est pas un mouvement pour les personnes
09:44
that are going to sort themselves out anyway.
221
584629
1922
qui vont se débrouiller seules de toute façon.
09:46
This is a movement for everyone.
222
586551
1334
C'est un mouvement pour tout le monde.
09:49
We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter)
223
589447
3866
Nous avons une devise : si vous mangez, vous êtes des nôtres. (Rires)
09:53
(Applause)
224
593313
1915
(Applaudissements)
09:59
Across age, across income, across culture.
225
599402
5077
Quelque soit l'âge, le revenu, la culture.
10:04
It's been really quite a roller coaster experience,
226
604479
3607
Ça a vraiment été une alternance de hauts et de bas,
10:08
but going back to that first question that we asked,
227
608086
548
mais pour en revenir à la première question que nous avons posée,
10:10
is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
228
610559
3259
peut-on reproduire l'expérience ? Oui. C'est certainement réplicable.
10:13
More than 30 towns in England now are spinning
229
613818
2814
Plus de 30 villes en Angleterre font maintenant tournoyer
10:16
the Incredible Edible plate.
230
616632
2128
l'Incroyable assiette comestible.
10:18
Whichever way they want to do it, of their own volition,
231
618760
3495
Quelle que soit la façon dont ils veulent le faire, de leur propre gré,
10:22
they're trying to make their own lives differently,
232
622255
2694
ils essaient de faire que leurs propres vies deviennent différentes.
10:24
and worldwide, we've got communities across America
233
624949
2748
Dans le monde entier, nous avons des communautés dans toute l'Amérique
10:27
and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean,
234
627697
1744
et au Japon, c'est incroyable, n'est-ce pas ?
10:29
America and Japan and New Zealand.
235
629441
2515
L'Amérique, le Japon et la Nouvelle-Zélande.
10:31
People after the earthquake in New Zealand visited us
236
631956
2524
Après le tremblement de terre en Nouvelle-Zélande, des gens sont venus nous voir
10:34
in order to incorporate some of this public spiritedness
237
634480
3051
afin d'intégrer certains aspects de cette ouverture d'esprit public
10:37
around local growing into the heart of Christchurch.
238
637531
4652
à la culture locale dans le cœur de Christchurch.
10:42
And none of this takes more money
239
642183
2847
Rien de tout ça ne demande plus d'argent
10:45
and none of this demands a bureaucracy,
240
645030
3127
et rien de tout ça n'exige une bureaucratie,
10:48
but it does demand that you think things differently
241
648157
2863
mais ça exige que vous envisagiez les choses différemment
10:51
and you are prepared to bend budgets and work programs
242
651020
3697
et que vous soyez prêt à ruser avec les budgets et les programmes de travail
10:54
in order to create that supportive framework
243
654717
2128
afin de créer ce cadre favorable
10:56
that communities can bounce off.
244
656845
2714
sur lequel les collectivités peuvent rebondir.
10:59
And there's some great ideas already in our patch.
245
659559
2916
Il y a déjà de grandes idées dans notre carré de jardin.
11:02
Our local authority has decided to make everywhere
246
662475
2784
Notre autorité locale a décidé de créer partout
11:05
Incredible Edible, and in support of that
247
665259
2662
des Incroyable comestibles et pour ce faire
11:07
have decided to do two things.
248
667921
1485
ils ont décidé de faire deux choses.
11:09
First, they're going to create an asset register of spare land
249
669406
3109
Ils vont créer un registre des actifs de leurs terres inutilisées,
11:12
that they've got, put it in a food bank so that communities
250
672515
2231
les mettre dans une banque alimentaire pour que les collectivités
11:14
can use that wherever they live,
251
674746
1736
puissent les utiliser où qu'elles vivent,
11:16
and they're going to underpin that with a license.
252
676482
2177
et ils vont soutenir ça par une licence.
11:18
And then they've said to every single one of their workforce,
253
678659
2381
Puis ils ont dit à chacun de leurs employés,
11:21
if you can, help those communities grow,
254
681040
2497
si vous le pouvez, aidez ces collectivités à grandir,
11:23
and help them to maintain their spaces.
255
683537
2113
et aidez-les à maintenir leurs espaces.
11:25
Suddenly, we're seeing actions on the ground
256
685650
2039
Tout à coup, nous voyons des actions sur le terrain
11:27
from local government. We're seeing this mainstreamed.
257
687689
2280
du gouvernement local. Nous voyons que ça devient courant.
11:29
We are responding creatively at last to what Rio demanded
258
689969
4425
Nous répondons avec créativité enfin à ce que Rio a exigé
11:34
of us, and there's lots more you could do.
259
694394
2179
de nous, et il y a beaucoup plus que vous pourriez faire.
11:36
I mean, just to list a few. One, please stop putting
260
696573
2360
Voici quelques actions possibles. Un, cessez de mettre
11:38
prickly plants around public buildings. It's a waste of space.
261
698933
3368
des plantes épineuses autour des bâtiments publics. C'est un gaspillage de l'espace.
11:42
(Laughter) Secondly, please create -- please, please create
262
702301
3402
(Rires) En second lieu, créez s'il vous plaît
11:45
edible landscapes so that our children start to walk
263
705703
2779
des paysages comestibles afin que nos enfants commencent à passer
11:48
past their food day in, day out, on our high streets,
264
708482
2183
devant leur nourriture tous les jours, dans nos grand-rues
11:50
in our parks, wherever that might be.
265
710665
2586
dans nos parcs, où qu'ils soient.
11:53
Inspire local planners to put the food sites at the heart
266
713251
3694
Suggérez aux planificateurs locaux de mettre les sites alimentaires au cœur
11:56
of the town and the city plan, not relegate them
267
716945
3263
de la ville et du plan de la ville, et de ne pas les reléguer
12:00
to the edges of the settlements that nobody can see.
268
720208
3320
aux bords des implantations pour que personne ne les voit.
12:03
Encourage all our schools to take this seriously.
269
723528
2817
Encouragez toutes nos écoles à prendre ça au sérieux.
12:06
This isn't a second class exercise.
270
726345
2233
Ce n'est pas un exercice de deuxième classe.
12:08
If we want to inspire the farmers of tomorrow,
271
728578
2968
Si nous voulons inspirer les agriculteurs de demain,
12:11
then please let us say to every school,
272
731546
3049
alors s'il vous plait dites à toutes les écoles,
12:14
create a sense of purpose around the importance
273
734595
3980
créez un sentiment de détermination autour de l'importance
12:18
to the environment, local food and soils.
274
738575
2800
pour l'environnement, des aliments locaux et des sols.
12:21
Put that at the heart of your school culture,
275
741375
1887
Placez ça au cœur de la culture de votre école,
12:23
and you will create a different generation.
276
743262
3162
et vous allez créer une génération différente.
12:26
There are so many things you can do, but ultimately
277
746424
2439
Il y a tant de choses que vous pouvez faire, mais en fin de compte
12:28
this is about something really simple.
278
748863
2288
c'est quelque chose de vraiment simple.
12:31
Through an organic process, through
279
751151
3625
Grâce à un processus biologique, par l'intermédiaire
12:34
an increasing recognition of the power of small actions,
280
754776
4287
d'une reconnaissance croissante du pouvoir des petites actions,
12:39
we are starting, at last, to believe in ourselves again,
281
759063
3825
nous commençons, enfin, à croire en nous-mêmes
12:42
and to believe in our capacity, each and every one of us,
282
762888
3841
et à croire en nos capacités, nous tous et chacun de nous,
12:46
to build a different and a kinder future,
283
766729
4393
pour construire un avenir autre et plus avenant,
12:51
and in my book, that's incredible.
284
771122
2423
et à mon avis, c'est incroyable.
12:53
Thank you. (Applause)
285
773545
3865
Merci. (Applaudissements)
12:57
(Applause)
286
777410
10492
(Applaudissements)
13:07
Thank you very much. (Applause)
287
787902
3822
Merci beaucoup. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7