Pam Warhurst: How we can eat our landscapes

45,018 views ・ 2015-07-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Mana Ahmady
00:12
The will to live life differently can start
1
12586
2838
تصمیم برای زندگی متفاوت می‌تونه از جاهای نامعمول‌ای شروع بشه.
00:15
in some of the most unusual places.
2
15424
3446
تصمیم برای زندگی متفاوت می‌تونه از جاهای نامعمول‌ای شروع بشه.
00:18
This is where I come from, Todmorden.
3
18870
1946
من اهل اینجا هستم: تادموردِن.
00:20
It's a market town in the north of England,
4
20816
2020
شهر کوچکی در شمال انگلستان،
00:22
15,000 people, between Leeds and Manchester,
5
22836
2671
با ۱۵,۰۰۰ نفر جمعیت که بین لیدز و منچسترقرار داره.
00:25
fairly normal market town.
6
25507
2073
یه شهر بازاری نسبتا معمولی‌ست.
00:27
It used to look like this,
7
27580
2170
این شهر قبلا این شکلی بوده،
00:29
and now it's more like this,
8
29750
2748
و حالا بیشتر شبیه اینه،
00:32
with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place.
9
32498
3725
با میوه‌جات، صیفی‌جات و سبزیجات که همه جا جوانه زدند.
00:36
We call it propaganda gardening. (Laughter)
10
36223
4717
ما اسمش رو گذاشتیم تبلیغِ باغبانی. (خنده)
00:40
Corner row railway, station car park,
11
40940
3015
کنار ریل‌های راه‌آهن، پارکینگ‌ها،
00:43
front of a health center, people's front gardens,
12
43955
3752
جلوی مراکز درمانی،جلوی خونه‌های مردم،
00:47
and even in front of the police station. (Laughter)
13
47707
3537
و حتی روبروی ایستگاه‌های پلیس. (خنده)
00:51
We've got edible canal towpaths,
14
51244
2990
ما آبراهه‌هایی داریم که دو طرفشون خوردنی کاشتیم،
00:54
and we've got sprouting cemeteries.
15
54234
2166
و گورستان‌هایی که دارن سبز می‌شن.
00:56
The soil is extremely good. (Laughter)
16
56400
6501
این خاک بسیار مرغوبه. (خنده تماشاگران)
01:02
We've even invented a new form of tourism.
17
62901
2243
ما حتی شکل جدیدی از گردشگری را ابداع کردیم.
01:05
It's called vegetable tourism, and believe it or not,
18
65144
3607
که بهش گردشگران سبز می‌گن، می‌خواین باور کنید یا نه،
01:08
people come from all over the world to poke around in our raised beds,
19
68751
3924
مردم از سراسر جهان برای کَند و کاو در باغچه‌های پرورشی ما به اینجا میان،
01:12
even when there's not much growing. (Laughter)
20
72675
2984
حتی وقتی خیلی رشد نکردند. (خنده)
01:15
But it starts a conversation. (Laughter)
21
75659
3630
اما این خودش شروع‌کننده‌ی یه گفتگوست. (خنده)
01:19
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter)
22
79289
4008
در ضمن، ما این‌کار را نمی‌کنیم چون‌ حوصله مون سر رفته. (خنده)
01:23
We're doing it because we want to start a revolution.
23
83297
4817
ما این‌کار رو انجام می‌دیم، چون می‌خوایم یه انقلاب راه بندازیم.
01:28
We tried to answer this simple question:
24
88114
1318
تلاش کردیم به یک سوال ساده جواب بدیم:
01:29
Can you find a unifying language that cuts across age
25
89432
2890
آیا ما می‌شه زبانِ پیوند‌دهنده‌ای پیدا کرد که سن و درآمد و فرهنگ رو دربربگیره و به خودِ مردم کمک کنه که
01:32
and income and culture that will help people themselves
26
92322
4217
آیا ما می‌شه زبانِ پیوند‌دهنده‌ای پیدا کرد که سن و درآمد و فرهنگ رو دربربگیره و به خودِ مردم کمک کنه که
01:36
find a new way of living,
27
96539
1661
شیوه جدیدی برای زندگی کردن پیدا کنند،
01:38
see spaces around them differently,
28
98200
2125
فضای اطرافشون را متفاوت ببیند،
01:40
think about the resources they use differently,
29
100325
2603
درباره منابع مورد استفاده‌شون متفاوت فکر کنن،
01:42
interact differently?
30
102928
1993
با اونها تعاملی متفاوت داشته باشند؟
01:44
Can we find that language?
31
104921
2369
آیا می‌تونیم این زبان را پیدا کنیم؟
01:47
And then, can we replicate those actions?
32
107290
3967
و پس از آن، آیا می‌شه این اقدام را تکرارکرد؟
01:51
And the answer would appear to be yes,
33
111257
2758
ظاهرا جواب مثبته،
01:54
and the language would appear to be food.
34
114015
3403
و به نظر میاد که آن زبان غذا باشه.
01:57
So, three and a half years ago, a few of us
35
117418
2019
خُب سه سال و نیم پیش، چند نفری از ما دور یک میز آشپزخونه نشستیم
01:59
sat around a kitchen table and
36
119437
1619
خُب سه سال و نیم پیش، چند نفری از ما دور یک میز آشپزخونه نشستیم
02:01
we just invented the whole thing. (Laughter)
37
121056
3368
و ناگهان بی‌کم و کاست ابداعش کردیم. (خنده)
02:04
(Applause)
38
124424
3237
(تشویق تماشاگران)
02:07
We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting.
39
127661
2591
ما یک استراتژی واقعا ساده به ذهنمون رسید و در یک جلسه‌ی عمومی به بحث گذاشتیمش.
02:10
We did not consult. We did not write a report.
40
130252
2313
نه مشاوره گرفتیم و نه گزارشی نوشتیم.
02:12
Enough of all that. (Laughter)
41
132565
2575
به اندازه کافی ازشون کشیده بودیم. (خنده)
02:15
And we said to that public meeting in Todmorden,
42
135140
3018
من در اون جلسه عمومی در تادموردن گفتم،
02:18
look, let's imagine that our town
43
138158
2946
ببینید، تصور کنید که شهرمون بر سه سطح متمرکز بشه:
02:21
is focused around three plates:
44
141104
1756
ببینید، تصور کنید که شهرمون بر سه سطح متمرکز بشه:
02:22
a community plate, the way we live our everyday lives;
45
142860
2224
یک سطح اجتماعی، شیوه روزانه زندگی‌مون؛
02:25
a learning plate, what we teach our kids in school
46
145084
3048
یک سطح آموزشی، چیزی که در مدرسه به بچه‌هامون درس میدیم
02:28
and what new skills we share amongst ourselves;
47
148132
2761
و مهارت‌های جدیدی که میان خودمون به اشتراک می‌گذاریم؛
02:30
and business, what we do with the pound in our pocket
48
150893
3119
و کسب و کار، آنچه که ما با پول انجام می‌دیم.
02:34
and which businesses we choose to support.
49
154012
1821
و تجارتی که انتخاب می‌کنیم که ازش حمایت کنیم.
02:35
Now, let's imagine those plates agitated
50
155833
2807
حالا، بگذارید تصور کنیم که این سطوح با رفتاراجتماع پیرامون موضوع غذا تحریک بشه.
02:38
with community actions around food.
51
158640
2640
حالا، بگذارید تصور کنیم که این سطوح با رفتاراجتماع پیرامون موضوع غذا تحریک بشه.
02:41
If we start one of those community plates spinning,
52
161280
2241
اگریکی از اون سطوح اجتماعی رو به حرکت در بیاریم،
02:43
that's really great, that really starts to empower people,
53
163521
3384
واقعا عالیه، و شروع به توانمند سازی مردم می‌کنه،
02:46
but if we can then spin that community plate
54
166905
2087
اما اگر بتونیم این سطح اجتماعی رو با سطح یادگیری، وسپس با بخش کسب‌وکار ادغام کنیم،
02:48
with the learning plate, and then spin it with the business plate,
55
168992
2896
اما اگر بتونیم این سطح اجتماعی رو با سطح یادگیری، وسپس با بخش کسب‌وکار ادغام کنیم،
02:51
we've got a real show there, we've got some action theater.
56
171888
3736
یک نمایش واقعی خواهیم داشت، یه نمایش چندبعدی.
02:55
We're starting to build resilience ourselves.
57
175624
3345
ما شروع به ایجاد انعطاف پذیری در خودمون کردیم .
02:58
We're starting to reinvent community ourselves,
58
178969
3391
ما خودمون دست به کارِ باز سازی جامعه شدیم،
03:02
and we've done it all without a flipping strategy document.
59
182360
3467
و ما همه اینها را بدون تنظیمِ حتی یک برگ سندِ راهبردی انجام دادیم.
03:05
(Applause)
60
185827
5311
(تشویق تماشاگران)
03:11
And here's the thing as well.
61
191138
2792
و یه چیز دیگه هم هست.
03:13
We've not asked anybody's permission to do this,
62
193930
2416
ما همه این کارها را بدون اینکه از کسی اجازه بگیریم کردیم.
03:16
we're just doing it. (Laughter)
63
196346
2293
ما فقط انجامش می‌دیم. (خنده)
03:18
And we are certainly not waiting for that check
64
198639
1761
و مطمئنا برای شروع، منتظر فرستاده شدن چک صورتحساب نمی‌مونیم،
03:20
to drop through the letterbox before we start,
65
200400
2738
و مطمئنا برای شروع، منتظر فرستاده شدن چک صورتحساب نمی‌مونیم،
03:23
and most importantly of all, we are not daunted
66
203138
2332
و از همه مهمتر، ما با این استدلال‌های پیچیده و فلسفی دلسرد نمی‌شیم، مثل:
03:25
by the sophisticated arguments that say,
67
205470
1852
و از همه مهمتر، ما با این استدلال‌های پیچیده و فلسفی دلسرد نمی‌شیم، مثل:
03:27
"These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems,"
68
207322
3896
«این کارهای کوچک در مقابل مشکلات فردا بی‌معناست»،
03:31
because I have seen the power of small actions,
69
211218
3668
زیرا من قدرت کارهای کوچک را دیدم،
03:34
and it is awesome.
70
214886
2071
و این عالیه.
03:36
So, back to the public meeting. (Laughter)
71
216957
3113
خُب به جلسه عمومی برگردیم. (خنده)
03:40
We put that proposition to the meeting, two seconds,
72
220070
2889
ما پیشنهادمون را در جلسه مطرح کردیم، دو ثانیه گذشت،
03:42
and then the room exploded.
73
222959
1708
و بعدش اتاق منفجر شد.
03:44
I have never, ever experienced anything like that in my life.
74
224667
3888
من هرگز توی زندگی چنین تجربه ای را نداشتم.
03:48
And it's been the same in every single room, in every town
75
228555
3382
و این در هر جلسه و یا شهری که داستانمون را می‌گفتیم، همینطور تکرار می‌شد.
03:51
that we've ever told our story.
76
231937
1555
و این در هر جلسه و یا شهری که داستانمون را می‌گفتیم، همینطور تکرار می‌شد.
03:53
People are ready and respond to the story of food.
77
233492
4344
مردم آماده‌اند و به موضوع مواد غذایی واکنش نشان می‌دن.
03:57
They want positive actions they can engage in,
78
237836
2257
اونها عملی مثبت که بتونن درگیرش بشن را می‌خوان،
04:00
and in their bones, they know it's time
79
240093
2599
وبا مغز استخونشون می‌دونند که زمان آن فرا رسیده که شخصا مسئولیت به عهده بگیرند
04:02
to take personal responsibility
80
242692
1889
وبا مغز استخونشون می‌دونند که زمان آن فرا رسیده که شخصا مسئولیت به عهده بگیرند
04:04
and invest in more kindness to each other
81
244581
2571
و با هم و با محیطشان مهربانتر باشند.
04:07
and to the environment.
82
247152
2923
و با هم و با محیطشان مهربانتر باشند.
04:10
And since we had that meeting three and a half years ago,
83
250075
3314
از سه سال و نیم پیش که ما این جلسه را داشتیم،
04:13
it's been a heck of a roller coaster.
84
253389
3250
به پیچ و خم های زیادی برخوردیم.
04:16
We started with a seed swap, really simple stuff,
85
256639
2896
ما با مبادله دانه گیاهان شروع کردیم، یه کار خیلی ساده،
04:19
and then we took an area of land, a strip on the side
86
259535
2249
و سپس یه تکه زمین را برداشتیم، یه نوار باریک درحاشیه‌ی
04:21
of our main road, which was a dog toilet, basically,
87
261784
2502
جاده اصلی، که اساسا که توالت سگها بود.
04:24
and we turned it into a really lovely herb garden.
88
264286
3354
و اون را به یه باغچه سبزیجات دلپذیر تبدیل کردیم.
04:27
We took the corner of the car park in the station
89
267640
2286
ما گوشه‌ی پارکینگ‌ خودروها را برداشتیم، و تبدیلشون کردیم به باغچه سبزیجات
04:29
that you saw, and we made vegetable beds
90
269926
1735
ما گوشه‌ی پارکینگ‌ خودروها را برداشتیم، و تبدیلشون کردیم به باغچه سبزیجات
04:31
for everybody to share and pick from themselves.
91
271661
3524
برای هر کسی که می‌خواد شریک شه و واسه خودش سبزی بچینه.
04:35
We went to the doctors. We've just had
92
275185
1309
ما پیش دکترها رفتیم. ما تازه صاحب یک مرکز درمانی ۶ میلون پوندی در تادموردن شدیم،
04:36
a 6-million-pound health center built in Todmorden,
93
276494
2905
ما پیش دکترها رفتیم. ما تازه صاحب یک مرکز درمانی ۶ میلون پوندی در تادموردن شدیم،
04:39
and for some reason that I cannot comprehend,
94
279399
2688
و به دلایلی که نمی‌تونم بفهمم، با گیاهان خاردار احاطه شده بود. (خنده)
04:42
it has been surrounded by prickly plants. (Laughter)
95
282087
3793
و به دلایلی که نمی‌تونم بفهمم، با گیاهان خاردار احاطه شده بود. (خنده)
04:45
So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?"
96
285880
3089
خُب ما رفتیم پیش دکترها و گفتیم: «می‌تونیم اینها را بچینیم؟»
04:48
They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission
97
288969
2354
و گفتند: «مسلمه که می‌تونید، به شرطی که اجازه‌ی عمران و آبادانی اراضی داشته باشید
04:51
and you do it in Latin and you do it in triplicate,"
98
291323
1922
به زبان لاتین تنظیمش کنید و سه نسخه ازش تهیه کنید،»
04:53
so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees
99
293245
2790
خُب ما اینکار را کردیم -(خنده)- و حالا اونجا درخت‌های میوه هست
04:56
and bushes and herbs and vegetables
100
296035
3295
و همینطور بوته‌ها و صیفی‌جات و سبزیجات
04:59
around that doctor's surgery.
101
299330
3230
درست اطراف اتاق عمل دکترها.
05:02
And there's been lots of other examples, like the corn
102
302560
2276
مثالهای زیاد دیگری هم هست، مثل ذرت که جلو ایستگاه پلیس کاشته شده،
05:04
that was in front of the police station,
103
304836
1856
مثالهای زیاد دیگری هم هست، مثل ذرت که جلو ایستگاه پلیس کاشته شده،
05:06
and the old people's home that we've planted it with food
104
306692
1817
و مثل خونه سالمندان که براشون مواد غذایی کاشته شده که خودشون بتونن اونها بچینند و کشت‌شون بدن.
05:08
that they can pick and grow.
105
308509
1972
و مثل خونه سالمندان که براشون مواد غذایی کاشته شده که خودشون بتونن اونها بچینند و کشت‌شون بدن.
05:10
But it isn't just about growing,
106
310481
1710
اما این فقط درمورد کشت‌وکار نیست،
05:12
because we all are part of this jigsaw.
107
312191
2545
چونکه ما همه بخشی از این پازل هستیم.
05:14
It's about taking those artistic people in your community
108
314736
2874
این مربوط به گردهم آوردن افراد هنرمند در اجتماع شماست
05:17
and doing some fabulous designs in those raised beds
109
317610
2233
تا طراحی‌های اعجاب‌انگیری برای باغچه‌های پرورشی انجام بدن
05:19
to explain to people what's growing there,
110
319843
2071
و به مردم توضیح بدن که اونجا چی پرورش داده شده،
05:21
because there's so many people that don't really recognize
111
321914
2216
چون خیلی‌ها واقعا سبزی‌ها رو از هم تشخیص نمی‌دن، مگه اینکه بسته‌بندی شده باشند
05:24
a vegetable unless it's in a bit of plastic
112
324130
1888
چون خیلی‌ها واقعا سبزی‌ها رو از هم تشخیص نمی‌دن، مگه اینکه بسته‌بندی شده باشند
05:26
with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter)
113
326018
2072
و روشون دستورالعملی چسبونده شده باشه. (خنده)
05:28
So we have some people who designed these things,
114
328090
2896
ما افرادی داریم که این چیزها رو طراحی می‌کنند،
05:30
"If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this,
115
330986
2017
«اگر این این شکلی بود لطفا نچینید، ولی اگر این شکلی بود، بفرمایید.»
05:33
help yourself."
116
333003
1977
«اگر این این شکلی بود لطفا نچینید، ولی اگر این شکلی بود، بفرمایید.»
05:34
This is about sharing and investing in kindness.
117
334980
2869
این یعنی سهیم‌شدن و نشان دادن مهربانی و حسنِ نیت.
05:37
And for those people that don't want to do either
118
337849
1857
و افرادی که نمی‌خوان هیچ‌کدام را انجام دهند، شاید بتونن آشپزی کنند،
05:39
of those things, maybe they can cook,
119
339706
1999
و افرادی که نمی‌خوان هیچ‌کدام را انجام دهند، شاید بتونن آشپزی کنند،
05:41
so we pick them seasonally and then we go on the street,
120
341705
2873
خلاصه، ما به صورت فصلی محصولات را می‌چینیم و می‌ریم تو خیابون،
05:44
or in the pub, or in the church,
121
344578
2233
یا به بار، یا به کلیسا،
05:46
or wherever people are living their lives.
122
346811
1632
و یا هر جایی که مردم زندگی می‌کنند.
05:48
This is about us going to the people and saying,
123
348443
2542
کار ما اینه که بریم پیش مردم و بگیم،
05:50
"We are all part of the local food jigsaw,
124
350985
2409
«ما همه بخشی از پازلِ غذای محلی هستیم، همه ما بخشی از راه حل هستیم.»
05:53
we are all part of a solution."
125
353394
2655
«ما همه بخشی از پازلِ غذای محلی هستیم، همه ما بخشی از راه حل هستیم.»
05:56
And then, because we know we've got vegetable tourists
126
356049
2216
و بعد، چون می‌دونیم گردشگرانِ سبز به شهرمون خواهند آمد
05:58
and we love them to bits and they're absolutely fantastic,
127
358265
2708
و بسیار دوستشون داریم، اونها واقعا فوق العاده‌اند،
06:00
we thought, what could we do to give them an even better experience?
128
360973
2576
فکر کردیم چکار کنیم که اونها تجربه بهتری داشته باشند؟
06:03
So we invented, without asking, of course,
129
363549
2404
ما چیزی رو ابداع کردیم، البته بدون اینکه از کسی اجازه بگیریم،
06:05
the Incredible Edible Green Route.
130
365953
2106
به نام «راه شگفت‌انگیز خوراکی‌های سبز»
06:08
And this is a route of exhibition gardens,
131
368059
2725
و این یه مسیر شامل باغ‌های تزئینی،
06:10
and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story
132
370784
4711
آبراهه با گیاهان خوراکی، محوطه زنبور عسل و حکایتِ
06:15
of pollinators, and it's a route that we designed
133
375495
2868
گرده‌افشان هاست، این مسیری‌ست که ما طراحی کردیم
06:18
that takes people through the whole of our town,
134
378363
2606
تا مردم رو دورتادور شهرمون بگردونه،
06:20
past our cafes and our small shops, through our market,
135
380969
3219
از جلوی قهوه خونه ها و مغازه های کوچک و بازار بگذرونه،
06:24
not just to and fro from the supermarket,
136
384188
3413
نه اینکه فقط یه مسیر رفت‌.‌وبرگشت به سوپرمارکت‌ها باشه،
06:27
and we're hoping that, in changing people's footfall
137
387601
2298
و ما امیدواریم با تغییر مسیر گردش مردم به دور شهر، رفتارشون را هم تغییر بدیم.
06:29
around our town, we're also changing their behavior.
138
389899
2855
و ما امیدواریم با تغییر مسیر گردش مردم به دور شهر، رفتارشون را هم تغییر بدیم.
06:32
And then there's the second plate, the learning plate.
139
392754
3720
و پس از اون سطح دومی هم وجود داره، سطح آموزشی.
06:36
Well, we're in partnership with a high school.
140
396474
1580
خُب، ما با دبیرستانها همکاری می‌کنیم.
06:38
We've created a company. We are designing and building
141
398054
3073
ما یک شرکت تشکیل دادیم. ما در حال ساخت و طراحیِ
06:41
an aquaponics unit in some land that was spare
142
401127
2048
یک واحدِ پرورشِ توامِ آبزیان و گیاهان در محوطه‌ی اضافیِ
06:43
at the back of the high school, like you do,
143
403175
1907
پشت دبیرستان‌ها هستیم، همه از این محوطه‌ها دارید.
06:45
and now we're going to be growing fish and vegetables
144
405082
2193
و می‌خوایم ماهی و سبزیجات به همراه زنبور عسل در باغستان‌ها پرورش بدیم،
06:47
in an orchard with bees,
145
407275
2549
و می‌خوایم ماهی و سبزیجات به همراه زنبور عسل در باغستان‌ها پرورش بدیم،
06:49
and the kids are helping us build that,
146
409824
2258
و نوجوانان در ساخت اون به ما کمک می‌کنند،
06:52
and the kids are on the board, and because the community
147
412082
2813
این بچه‌ها عضو هیئت مدیره هستند، و چون اجتماع
06:54
was really keen on working with the high school,
148
414895
1532
واقعا مشتاق بود که با دبیرستانها کار کند،
06:56
the high school is now teaching agriculture,
149
416427
3368
حالا در دبیرستانها کشاورزی تدریس می‌شه،
06:59
and because it's teaching agriculture, we started to think,
150
419795
3116
از آنجا که اونجا کشاورزی درس می‌دن ما فکر کردیم،
07:02
how could we then get those kids that never had a qualification
151
422911
2783
چطور می‌تونیم این بچه‌ها رو که تاحالا مدرکی نداشتن، اما برای کشت‌وکار بسیار هیجان‌زده‌اند، به کار بگیریم،
07:05
before in their lives but are really excited about growing,
152
425694
2551
چطور می‌تونیم این بچه‌ها رو که تاحالا مردکی نداشتن، اما برای کشت‌وکار بسیار هیجان‌زده‌اند، به کار بگیریم،
07:08
how can we give them some more experience?
153
428245
1704
چطور می‌تونیم به اونها تجربه بیشتری بدیم؟
07:09
So we got some land that was donated
154
429949
1959
خُب ما زمینی داشتیم که یه مرکز باغبانی محلی هدیه کرده بود.
07:11
by a local garden center.
155
431908
1258
خُب ما زمینی داشتیم که یه مرکز باغبانی محلی هدیه کرده بود.
07:13
It was really quite muddy, but in a truly incredible way,
156
433166
3334
زمینی گل‌آلود بود، اما به شیوه‌ای باورنکردنی
07:16
totally voluntary-led, we have turned that
157
436500
2610
که کاملا داوطلبانه بود، ما آن را به مرکز آموزش باغبانی تبدیل کردیم،
07:19
into a market garden training center,
158
439110
2197
که کاملا داوطلبانه بود، ما آن را به مرکز آموزش باغبانی تبدیل کردیم،
07:21
and that is polytunnels and raised beds
159
441307
2964
که شامل گلخانه‌های پلاستیکی و باغچه‌های پرورشی
07:24
and all the things you need to get the soil under your fingers
160
444271
2704
و همه‌ی چیزهایی‌ست که برای انجام دادنش باید حسابی دل به کار بدید،
07:26
and think maybe there's a job in this for me in the future.
161
446975
2321
و فکر کنید شاید در آینده اینجا برای من شغلی باشه.
07:29
And because we were doing that, some local academics said,
162
449296
2208
و وقتی شروع به کار کردیم، بعضی از دانشگاهیان محلی گفتند،
07:31
"You know, we could help design
163
451504
1332
«ما می‌تونیم به شما کمک کنیم یه دوره آموزشی باغبانی تجاری طراحی کنید.
07:32
a commercial horticulture course for you.
164
452836
1772
«ما می‌تونیم به شما کمک کنیم یه دوره آموزشی باغبانی تجاری طراحی کنید.
07:34
There's not one that we know of."
165
454608
1395
تا حالا کسی این کار رو نکرده.»
07:36
So they're doing that, and we're going to launch it later this year,
166
456003
2644
خُب اونها دارند این کار را انجام می‌دن، و قصد داریم در اواخر امسال راه اندازی‌اش کنیم،
07:38
and it's all an experiment, and it's all voluntary.
167
458647
2585
همه اینها آزمایشی‌ست، و کاملا هم داوطلبانه‌ست.
07:41
And then there's the third plate,
168
461232
1619
و بعد سطح سوم،
07:42
because if you walk through an edible landscape,
169
462851
1818
زیرا اگر شما در محوطه ای که در آن خوراکی کشت شده راه برید،
07:44
and if you're learning new skills, and if you start to get
170
464669
2595
و اگر مهارت جدیدی یاد بگیرید، و اگر علاقمند به کشت‌وکار فصلی بشید،
07:47
interested in what's growing seasonally,
171
467264
2048
و اگر مهارت جدیدی یاد بگیرید، و اگر علاقمند به کشت‌وکار فصلی بشید،
07:49
you might just want to spend more of your own money
172
469312
1912
شاید بخواهید پول بیشتری را برای پشتبانی از تولیدکنندگان محلی صرف کنید،
07:51
in support of local producers,
173
471224
2080
شاید بخواهید پول بیشتری را برای پشتبانی از تولیدکنندگان محلی صرف کنید،
07:53
not just veg, but meat and cheese and beer
174
473304
1752
نه فقط برای سبزیجات، بلکه برای گوشت، پنیر، آبجو
07:55
and whatever else it might be.
175
475056
2079
یا هرچیزه دیگه ای که شاید وجود داشته باشه.
07:57
But then, we're just a community group, you know.
176
477135
2737
اما ما فقط یه گروه داوطلب هستیم، ما واقعا چه کاری میتونیم بکنیم؟
07:59
We're just all volunteers. What could we actually do?
177
479872
1958
اما ما فقط یه گروه داوطلب هستیم، ما واقعا چه کاری میتونیم بکنیم؟
08:01
So we did some really simple things.
178
481830
1750
خُب ما کارهای واقعا ساده‌ای کردیم.
08:03
We fundraised, we got some blackboards,
179
483580
1787
ما پول جمع کردیم، چند تا تخته سیاه گرفتیم،
08:05
we put "Incredible Edible" on the top,
180
485367
1170
بالای اونها نوشتیم «خوراکی شگفت‌انگیز»،
08:06
we gave it every market trader that was selling locally,
181
486537
2176
ما آن را به هر فروشنده ای که فروش محلی داشت دادیم،
08:08
and they scribbled on what they were selling in any one week.
182
488713
2927
و اونها خیلی سریع فروش طول هفته‌شون را روی آن نوشتند.
08:11
Really popular. People congregated around it.
183
491640
2456
چیزهای خیلی متداول. و مردم دور اون جمع شدند.
08:14
Sales were up.
184
494096
1648
فروش بالا رفت.
08:15
And then, we had a chat with the farmers, and we said,
185
495744
2996
سپس با کشاورزان گفتگویی داشتیم، ما گفتیم
08:18
"We're really serious about this,"
186
498740
977
«ما در این مورد خیلی جدی هستیم»،
08:19
but they didn't actually believe us, so we thought,
187
499717
2418
ولی در واقع اونها باور نکردند، ما فکر کردیم،
08:22
okay, what should we do? I know. If we can create
188
502135
2625
خب، حالا چه کنیم؟ اگر بتونیم یه کمپین برای یکی از فرآورده‌ها بسازیم و نشون بدیم
08:24
a campaign around one product and show them
189
504760
2574
خب، حالا چه کنیم؟ اگر بتونیم یه کمپین برای یکی از فرآورده‌ها بسازیم و نشون بدیم
08:27
there is local loyalty to that product,
190
507334
2043
اعتماد و تعصب محلی برای این محصول وجود داره،
08:29
maybe they'll change their mind and see we're serious.
191
509377
2343
شاید اونها نظرشون را عوض کنند و ببینند که ما جدی هستیم.
08:31
So we launched a campaign -- because it just amuses me --
192
511720
2991
بنابر این ما یه کمپین راه انداخیتم -و چون خیلی ساده ازش خوشم اومد-
08:34
called Every Egg Matters. (Laughter)
193
514711
2073
اسمش رو گذاشتیم «هر یه تخم‌مرغ حسابه». (خنده)
08:36
And what we did was we put people on our egg map.
194
516784
3621
کاری که کردیم این بود که مردم را در نقشه‌ی تخم‌مرغی‌مون قرار دادیم.
08:40
It's a stylized map of Togmorden.
195
520405
2151
این نقشه‌ایست به سبک خاص از تادموردِن‌..
08:42
Anybody that's selling their excess eggs
196
522556
1639
هرکی تخم‌مرغ مازادش را در بازار روز به‌شکل قانونی به همسایه‌هاش می‌فروشه،
08:44
at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors,
197
524195
2538
هرکی تخم‌مرغ مازادش را در بازار روز به‌شکل قانونی به همسایه‌هاش می‌فروشه،
08:46
we've stuck on there. We started with four,
198
526733
2417
روی نقشه او را علامت‌گذاری کردیم. با چهارنفر شروع کردیم،
08:49
and we've now got 64 on, and the result of that was
199
529150
2274
و حالا ۶۴ نفر داریم، و نتیجه این بود
08:51
that people were then going into shops
200
531424
1500
که مردم ازآن به‌بعد به فروشگاه‌ها می‌رفتند
08:52
asking for a local Todmorden egg, and the result of that
201
532924
2681
و تخم مرغ محلی تادموردن را می‌خواستن، و نتیجه‌‌اش
08:55
was, some farmers upped the amount of flocks they got
202
535605
2289
این شد که بعضی کشاورزها گله‌ی پرنده‌هاشون رو افزایش دادن
08:57
of free range birds, and then they went on to meat birds,
203
537894
2109
گله‌ی پرندگان خانگی و آزادچَر را، و سپس سراغ پرنده‌های گوشتی رفتند.
09:00
and although these are really, really small steps,
204
540003
2581
گرچه که اینها گام‌هایی بسیار بسیار کوچکند،
09:02
that increasing local economic confidence
205
542584
4689
اما اطمینان به رشدِ اقتصاد محلی
09:07
is starting to play out in a number of ways,
206
547273
2577
به شیوه‌های گوناگونی نقش ایفا کرد،
09:09
and we now have farmers doing cheese
207
549850
1302
و حالا ما کشاورزانی را داریم که پنیر می‌سازند
09:11
and they've upped their flocks and rare breed pigs,
208
551152
1789
و گله‌هاشون را افزایش دادند و نژادهای نادری از خوکها پرورش می‌دهند،
09:12
they're doing pasties and pies and things
209
552941
1408
اونها پیراشکی و کلوچه و چیزهایی درست می‌کنند که هرگز درست نکرده بودند.
09:14
that they would have never done before.
210
554349
2373
اونها پیراشکی و کلوچه و چیزهایی درست می‌کنند که هرگز درست نکرده بودند.
09:16
We've got increasing market stalls selling local food,
211
556722
2621
ما افزایش دکه‌های بازار فروش غذای محلی را داشتیم،
09:19
and in a survey that local students did for us, 49 percent
212
559343
4214
و در یک نظرسنجی که دانش آموزان محلی برای ما انجام دادند، ۴۹ درصد
09:23
of all food traders in that town said that their bottom line
213
563557
2953
از فروشندگان مواد غذایی در این شهر گفته اند که درآمدشان
09:26
had increased because of what we were actually doing.
214
566510
2406
به دلیل کاری که ما کرده‌ایم افزایش یافته.
09:28
And we're just volunteers and it's only an experiment.
215
568916
3090
تازه همه ما داوطلب هستیم و این تنها یک تجربه‌ست.
09:32
(Laughter)
216
572006
1404
(خنده تماشاگران)
09:33
Now, none of this is rocket science.
217
573410
2410
اینها هیچکدوم موشک هوا کردن نیست.
09:35
It certainly is not clever, and it's not original.
218
575820
2879
یقینا این هوشمندانه و مبتکرانه نیست.
09:38
But it is joined up, and it is inclusive.
219
578699
3807
اما این پیوستن و فراگیرشدن است.
09:42
This is not a movement for those people
220
582506
2123
این حرکتی برای افرادی که قصد دارند خودشون به ترتیبی جدا کنند نیست.
09:44
that are going to sort themselves out anyway.
221
584629
1922
این حرکتی برای افرادی که قصد دارند خودشون به ترتیبی جدا کنند نیست.
09:46
This is a movement for everyone.
222
586551
1334
این حرکتی‌ست برای همه.
09:49
We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter)
223
589447
3866
ما یه شعار داریم: اگر می‌خوری، بازی هستی. (خنده تماشاگران)
09:53
(Applause)
224
593313
1915
(تشویق تماشاگران)
09:59
Across age, across income, across culture.
225
599402
5077
در هر سنی، هر درآمدی و هر فرهنگی .
10:04
It's been really quite a roller coaster experience,
226
604479
3607
این تجربه‌ پرپیچ وخمی بوده،
10:08
but going back to that first question that we asked,
227
608086
548
اما برگردیم سراغ اولین سوالی که پرسیدیم،
10:10
is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
228
610559
3259
آیا این قابل تکرار و الگوبرداری‌ست؟ بله قطعا این قابل تکراره.
10:13
More than 30 towns in England now are spinning
229
613818
2814
حالا بیش از سی شهر در انگلستان تجارت «خوراکی شگفت‌انگیز» را پیش می‌برند.
10:16
the Incredible Edible plate.
230
616632
2128
حالا بیش از سی شهر در انگلستان تجارت «خوراکی شگفت‌انگیز» را پیش می‌برند.
10:18
Whichever way they want to do it, of their own volition,
231
618760
3495
هر راهی که می خواهند انجام دهند، با اراده خودشون،
10:22
they're trying to make their own lives differently,
232
622255
2694
اونها تلاش می‌کنند که زندگی خودشون را تغییر دهند،
10:24
and worldwide, we've got communities across America
233
624949
2748
و در سراسر جهان، جوامعی به ما ملحق شدند، در سرتاسر آمریکا
10:27
and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean,
234
627697
1744
ژاپن -این باور نکردنیه، اینطور نیست؟ منظورم اینه که،
10:29
America and Japan and New Zealand.
235
629441
2515
فکرش رو بکنید، آمریکا و ژاپن و نیوزیلند.
10:31
People after the earthquake in New Zealand visited us
236
631956
2524
بعد از زلزله نیوزیلند مردم به دیدار ما اومدن
10:34
in order to incorporate some of this public spiritedness
237
634480
3051
تا بخشی از این خیرخواهی عمومی را در قالب کشت‌وکار محلی در قلب شهر کرایست‌چرچ به ثبت برسونیم.
10:37
around local growing into the heart of Christchurch.
238
637531
4652
تا بخشی از این خیرخواهی عمومی را در قالب کشت‌وکار محلی در قلب شهر کرایست‌چرچ به ثبت برسونیم.
10:42
And none of this takes more money
239
642183
2847
و هیچکدوم از این فعالیت‌ها پول بیشتری نمی‌خوان
10:45
and none of this demands a bureaucracy,
240
645030
3127
و هیچکدوم به کاغذبازی اداری نیازی ندارن،
10:48
but it does demand that you think things differently
241
648157
2863
اما این‌کار نیازمند فکر کردن به گونه ای متفاوت به هر چیزیست،
10:51
and you are prepared to bend budgets and work programs
242
651020
3697
و باید آمادگی فراهم کردن بودجه، و کار کردن بر روی طرح داشته باشید
10:54
in order to create that supportive framework
243
654717
2128
تا یک چهارچوب حمایتی ایجاد کنید
10:56
that communities can bounce off.
244
656845
2714
که جامعه‌تان بتونه از آن منتفع شود.
10:59
And there's some great ideas already in our patch.
245
659559
2916
و ایده‌های خیلی خوبی در گروه ما وجود داره.
11:02
Our local authority has decided to make everywhere
246
662475
2784
مقامات محلی ما تصمیم گرفتند که همه‌جا «خوراکی شگفت‌انگیز» ایجاد کنند،و برای پشتبانی از این
11:05
Incredible Edible, and in support of that
247
665259
2662
مقامات محلی ما تصمیم گرفتند که همه‌جا «خوراکی شگفت‌انگیز» ایجاد کنند،و برای پشتبانی از این
11:07
have decided to do two things.
248
667921
1485
تصمیم گرفتند دو کار را انجام بدن.
11:09
First, they're going to create an asset register of spare land
249
669406
3109
اول قصد دارند یک دفتر ثبت دارایی ایجاد کنند که مربوطه به زمین‌های متروکی
11:12
that they've got, put it in a food bank so that communities
250
672515
2231
که در اختیار دارند، و آن را در بانک غذایی قرار بدن تا اجتماعات
11:14
can use that wherever they live,
251
674746
1736
بتونن از اونها هرجا که زندگی می‌کنند استفاده کنند،
11:16
and they're going to underpin that with a license.
252
676482
2177
و قصد دارند برای محکم‌کاری و تائید یه مجوز صادر کنند.
11:18
And then they've said to every single one of their workforce,
253
678659
2381
و به تک تک کارکنانشان تاکید کردن،
11:21
if you can, help those communities grow,
254
681040
2497
که اگر می‌تونید به رشد این گروه‌ها کمک کنید،
11:23
and help them to maintain their spaces.
255
683537
2113
و برای حفظ و نگهداری از زمین‌هاشون بهشون کمک کنید.
11:25
Suddenly, we're seeing actions on the ground
256
685650
2039
یک‌باره، ما شاهد عملیات بر روی زمین
11:27
from local government. We're seeing this mainstreamed.
257
687689
2280
ازجانب دولت های محلی هستیم. داریم یک حرکت و جریان مشاهده می‌کنیم.
11:29
We are responding creatively at last to what Rio demanded
258
689969
4425
ما سرانجام داریم خلاقانه به اونچه در اجلاس محیط زیست ریو خواسته شد پاسخ می‌دیم.
11:34
of us, and there's lots more you could do.
259
694394
2179
و هنوز کارهای زیادی مونده که می‌شه انجام داد.
11:36
I mean, just to list a few. One, please stop putting
260
696573
2360
اگه بخوام فهرست‌وار بگم، خواهش می‌کنم دست بردارید از کاشتن
11:38
prickly plants around public buildings. It's a waste of space.
261
698933
3368
گیاهان خاردار در محوطه ساختمان‌های عمومی. این هدر دادن فضاهاست.
11:42
(Laughter) Secondly, please create -- please, please create
262
702301
3402
(خنده). دوم اینکه، از ته دل ازتون می‌خوام که شروع کنید به ساختن
11:45
edible landscapes so that our children start to walk
263
705703
2779
کشتزارهای خوراکی تا بچه‌هامان قدم زنان
11:48
past their food day in, day out, on our high streets,
264
708482
2183
هرروز از کنار غذاهاشون بگذرند، در خیابان‌های اصلی
11:50
in our parks, wherever that might be.
265
710665
2586
در پارک‌هامون و هرجای دیگری که باید باشند.
11:53
Inspire local planners to put the food sites at the heart
266
713251
3694
الهام‌بخش طراحان شهری باشید تا محلی برای کشت مواد غذایی در قلبِ
11:56
of the town and the city plan, not relegate them
267
716945
3263
شهر و برنامه‌ریزی شهری درنظر بگیرند، نه اینکه اونها رو منتقل کنند به
12:00
to the edges of the settlements that nobody can see.
268
720208
3320
حاشیه شهر که کسی نمی‌تونه اونها را ببینه.
12:03
Encourage all our schools to take this seriously.
269
723528
2817
تمامی مدرسه‌هامون را تشویق کنید تا این موضوع را جدی بگیرند.
12:06
This isn't a second class exercise.
270
726345
2233
این مشغله درجه دو نیست.
12:08
If we want to inspire the farmers of tomorrow,
271
728578
2968
اگر می‌خواهیم الهام بخش کشاورزان آینده باشیم،
12:11
then please let us say to every school,
272
731546
3049
پس بیاید به تمامی مدارس بگیم،
12:14
create a sense of purpose around the importance
273
734595
3980
اهمیت و اعتبار محیط زیست، غذای محلی و خاک را هدفمند کنید.
12:18
to the environment, local food and soils.
274
738575
2800
اهمیت و اعتبار محیط زیست، غذای محلی و خاک را هدفمند کنید.
12:21
Put that at the heart of your school culture,
275
741375
1887
و این را درقلب فرهنگ مدارس قرار دهید،
12:23
and you will create a different generation.
276
743262
3162
و شما نسل متفاوتی را خلق خواهید کرد.
12:26
There are so many things you can do, but ultimately
277
746424
2439
کارهای بسیار زیادی را می‌تونید انجام بدید، اما در نهایت
12:28
this is about something really simple.
278
748863
2288
این درباره چیزی واقعا ساده است.
12:31
Through an organic process, through
279
751151
3625
از طریق یک فرآیند زیستی، از طریق افزایش تشخیص قدرت فعالیتهای کوچک،
12:34
an increasing recognition of the power of small actions,
280
754776
4287
از طریق یک فرآیند طبیعی، از طریق افزایش تشخیص قدرت فعالیتهای کوچک،
12:39
we are starting, at last, to believe in ourselves again,
281
759063
3825
ما، سرانجام، باور به خود را دوباره آغاز کردیم،
12:42
and to believe in our capacity, each and every one of us,
282
762888
3841
و باور به قابلیت‌هایمان، تک تک ماها،
12:46
to build a different and a kinder future,
283
766729
4393
برای ساختن آینده‌ای مهرآمیزتر و متفاوت،
12:51
and in my book, that's incredible.
284
771122
2423
و به نظر من، این باورنکردنی‌ست.
12:53
Thank you. (Applause)
285
773545
3865
سپاسگزارم. (تشویق تماشاگران)
12:57
(Applause)
286
777410
10492
(تشویق تماشاگران)
13:07
Thank you very much. (Applause)
287
787902
3822
بسیار سپاسگزارم. (تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7