Pam Warhurst: How we can eat our landscapes

45,018 views ・ 2015-07-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
The will to live life differently can start
1
12586
2838
Желанието да се живее различно може да започне
00:15
in some of the most unusual places.
2
15424
3446
в някое от най-необикновените места.
00:18
This is where I come from, Todmorden.
3
18870
1946
Ето къде съм роден, в Тодморден.
00:20
It's a market town in the north of England,
4
20816
2020
Това е пазарен град в северна Англия,
00:22
15,000 people, between Leeds and Manchester,
5
22836
2671
с 15 000 жители, който се намира между Лийдс и Манчестър,
00:25
fairly normal market town.
6
25507
2073
съвсем обикновен пазарен град.
00:27
It used to look like this,
7
27580
2170
Изглеждаше така,
00:29
and now it's more like this,
8
29750
2748
а сега изглежда така,
00:32
with fruit and veg and herbs sprouting up all over the place.
9
32498
3725
с плодове и зеленчуци и билки, които растат навсякъде.
00:36
We call it propaganda gardening. (Laughter)
10
36223
4717
Наричаме го пропаганда на градинарството. (Смях)
00:40
Corner row railway, station car park,
11
40940
3015
Железопътна гара, паркинг,
00:43
front of a health center, people's front gardens,
12
43955
3752
здравен център, градини
00:47
and even in front of the police station. (Laughter)
13
47707
3537
дори пред полицийското управление. (Смях)
00:51
We've got edible canal towpaths,
14
51244
2990
Имаме канали с ядливи растения по поречието
00:54
and we've got sprouting cemeteries.
15
54234
2166
и кълнове растат на гробищата.
00:56
The soil is extremely good. (Laughter)
16
56400
6501
Почвата е много добра. (Смях)
01:02
We've even invented a new form of tourism.
17
62901
2243
Измислихме дори нов вид туризъм.
01:05
It's called vegetable tourism, and believe it or not,
18
65144
3607
Нарича се зеленчуков туризъм и ако щете вярвайте,
01:08
people come from all over the world to poke around in our raised beds,
19
68751
3924
хора от цял свят идват, за да берат от лехите ни,
01:12
even when there's not much growing. (Laughter)
20
72675
2984
дори когато няма много реколта. (Смях)
01:15
But it starts a conversation. (Laughter)
21
75659
3630
Но това довежда до разговори. (Смях)
01:19
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter)
22
79289
4008
Знаете ли, не го правим, защото ни е омръзнало. (Смях)
01:23
We're doing it because we want to start a revolution.
23
83297
4817
Правим го, защото искаме да започнем революция.
01:28
We tried to answer this simple question:
24
88114
1318
Опитахме се да отговорим на този прост въпрос:
01:29
Can you find a unifying language that cuts across age
25
89432
2890
Можете ли да изобретите обединяващ език, който минава през векове
01:32
and income and culture that will help people themselves
26
92322
4217
през доход, и култура, който помага на хората
01:36
find a new way of living,
27
96539
1661
да открият нов начин на живот,
01:38
see spaces around them differently,
28
98200
2125
да виждат това, което е около тях по различен начин,
01:40
think about the resources they use differently,
29
100325
2603
да мислят за ресурсите, които използват, по различен начин,
01:42
interact differently?
30
102928
1993
да действат по различен начин?
01:44
Can we find that language?
31
104921
2369
Можем ли да изобретим този език?
01:47
And then, can we replicate those actions?
32
107290
3967
Можем ли да умножим тези действия?
01:51
And the answer would appear to be yes,
33
111257
2758
Отговорът ще бъде "да"
01:54
and the language would appear to be food.
34
114015
3403
и този език би бил храната.
01:57
So, three and a half years ago, a few of us
35
117418
2019
Преди три години и половина, някои от нас
01:59
sat around a kitchen table and
36
119437
1619
застанаха пред кухненска маса и
02:01
we just invented the whole thing. (Laughter)
37
121056
3368
го изобретиха. (Смях)
02:04
(Applause)
38
124424
3237
(Аплодисменти)
02:07
We came up with a really simple game plan that we put to a public meeting.
39
127661
2591
Измислихме прост план за игра, които изложихме на обществено събрание.
02:10
We did not consult. We did not write a report.
40
130252
2313
Не се съветвахме. Не написахме доклад.
02:12
Enough of all that. (Laughter)
41
132565
2575
Достатъчно за това. (Смях)
02:15
And we said to that public meeting in Todmorden,
42
135140
3018
На това обществено събрание в Тодморден казахме:
02:18
look, let's imagine that our town
43
138158
2946
нека си представим, че градът ни
02:21
is focused around three plates:
44
141104
1756
е съсредоточен върху три основи:
02:22
a community plate, the way we live our everyday lives;
45
142860
2224
основа на общността, начинът, по който живеем;
02:25
a learning plate, what we teach our kids in school
46
145084
3048
основа на обучението, това, на което учим децата в училище
02:28
and what new skills we share amongst ourselves;
47
148132
2761
и новите умения, които споделяме;
02:30
and business, what we do with the pound in our pocket
48
150893
3119
и бизнес, това, което правим с парите в джоба ни
02:34
and which businesses we choose to support.
49
154012
1821
и кой бизнес избираме да подкрепим.
02:35
Now, let's imagine those plates agitated
50
155833
2807
Сега, нека да си представим, че тези основи се обсъждат
02:38
with community actions around food.
51
158640
2640
с действията на общността около храненето.
02:41
If we start one of those community plates spinning,
52
161280
2241
Ако започнем да въртим една от тези основи,
02:43
that's really great, that really starts to empower people,
53
163521
3384
което е страхотно, което започва да дава сила на хората,
02:46
but if we can then spin that community plate
54
166905
2087
но ако можем да завъртим тази основа на общността
02:48
with the learning plate, and then spin it with the business plate,
55
168992
2896
с основата за обучение и след това я завъртим с основата за бизнес,
02:51
we've got a real show there, we've got some action theater.
56
171888
3736
ще получим истинско шоу, ще има театър в движение.
02:55
We're starting to build resilience ourselves.
57
175624
3345
Започваме да изграждаме гъвкавост.
02:58
We're starting to reinvent community ourselves,
58
178969
3391
Започваме да преоткриваме общността
03:02
and we've done it all without a flipping strategy document.
59
182360
3467
и го правим без да разглеждаме документ на стратегия.
03:05
(Applause)
60
185827
5311
(Аплодисменти)
03:11
And here's the thing as well.
61
191138
2792
И ето какво.
03:13
We've not asked anybody's permission to do this,
62
193930
2416
Не сме искали разрешението на никого, за да направим това,
03:16
we're just doing it. (Laughter)
63
196346
2293
просто го правим. (Смях)
03:18
And we are certainly not waiting for that check
64
198639
1761
Със сигурност не чакаме този чек
03:20
to drop through the letterbox before we start,
65
200400
2738
да бъде пуснат в пощенската кутия, преди да започнем
03:23
and most importantly of all, we are not daunted
66
203138
2332
и най-важното, не сме уплашени
03:25
by the sophisticated arguments that say,
67
205470
1852
от изтънчените аргументи, които казват:
03:27
"These small actions are meaningless in the face of tomorrow's problems,"
68
207322
3896
"Тези малки действия са безсмислени в лицето на утрешните проблеми",
03:31
because I have seen the power of small actions,
69
211218
3668
защото съм виждал силата на малките действия
03:34
and it is awesome.
70
214886
2071
и тя е страхотна.
03:36
So, back to the public meeting. (Laughter)
71
216957
3113
Така че да се върнем към общественото събрание. (Смях)
03:40
We put that proposition to the meeting, two seconds,
72
220070
2889
Предложихме това на срещата и след две секунди
03:42
and then the room exploded.
73
222959
1708
залата експлоадира.
03:44
I have never, ever experienced anything like that in my life.
74
224667
3888
Никога не съм преживявал подобно нещо през живота си.
03:48
And it's been the same in every single room, in every town
75
228555
3382
Това се случваше във всяка зала, във всеки град,
03:51
that we've ever told our story.
76
231937
1555
където разказвахме историята.
03:53
People are ready and respond to the story of food.
77
233492
4344
Хората реагират на историята за храна.
03:57
They want positive actions they can engage in,
78
237836
2257
Те искат позитивни действия, в които да бъдат въвлечени
04:00
and in their bones, they know it's time
79
240093
2599
и знаят, че е време
04:02
to take personal responsibility
80
242692
1889
да поемат лична отговорност
04:04
and invest in more kindness to each other
81
244581
2571
и да инвестират в повече нежност един към друг
04:07
and to the environment.
82
247152
2923
и към околната среда.
04:10
And since we had that meeting three and a half years ago,
83
250075
3314
Проведохме това събрание преди три и половина години
04:13
it's been a heck of a roller coaster.
84
253389
3250
и то беше като ролокостер.
04:16
We started with a seed swap, really simple stuff,
85
256639
2896
Започнахме с размяна на семена, нещо много просто
04:19
and then we took an area of land, a strip on the side
86
259535
2249
и след това взехме площ земя, ивица от страната
04:21
of our main road, which was a dog toilet, basically,
87
261784
2502
на главния път, която беше тоалетна за кучета
04:24
and we turned it into a really lovely herb garden.
88
264286
3354
и я превърнахме в прекрасна градина за билки.
04:27
We took the corner of the car park in the station
89
267640
2286
Взехме ъгъл от паркинга на спирката,
04:29
that you saw, and we made vegetable beds
90
269926
1735
която видяхте, направихме зеленчукови лехи,
04:31
for everybody to share and pick from themselves.
91
271661
3524
от които всеки може да бере.
04:35
We went to the doctors. We've just had
92
275185
1309
Отидохме при лекарите. Имаме
04:36
a 6-million-pound health center built in Todmorden,
93
276494
2905
здравен център за 6 милиона лири в Тодморден
04:39
and for some reason that I cannot comprehend,
94
279399
2688
и поради някаква причина, която не мога да разбера,
04:42
it has been surrounded by prickly plants. (Laughter)
95
282087
3793
той беше обграден с бодили. (Смях)
04:45
So we went to the doctors, said, "Would you mind us taking them up?"
96
285880
3089
Отидохме при лекарите и казахме: "Имате ли нещо против да махнем бодилите?"
04:48
They said, "Absolutely fine, provided you get planning permission
97
288969
2354
Те казаха: "Това е отлично, ако имате разрешение за планиране
04:51
and you do it in Latin and you do it in triplicate,"
98
291323
1922
и то е на латински и е в три копия",
04:53
so we did — (Laughter) — and now there are fruit trees
99
293245
2790
което направихме - (Смях) - сега има овощни дървета
04:56
and bushes and herbs and vegetables
100
296035
3295
и храсти, и билки, и зеленчуци
04:59
around that doctor's surgery.
101
299330
3230
около хирургуческото отделение.
05:02
And there's been lots of other examples, like the corn
102
302560
2276
Има много други примери, като пшеницата,
05:04
that was in front of the police station,
103
304836
1856
която расте пред полицейското управление
05:06
and the old people's home that we've planted it with food
104
306692
1817
и старческия дом, пред който засадихме зеленчуци,
05:08
that they can pick and grow.
105
308509
1972
които възрастните хора могат да берат и да отглеждат.
05:10
But it isn't just about growing,
106
310481
1710
Но не става дума само за отглеждане,
05:12
because we all are part of this jigsaw.
107
312191
2545
защото всички сме част от тази кръстословица.
05:14
It's about taking those artistic people in your community
108
314736
2874
Става дума за завеждане на тези артистични хора в общността ви
05:17
and doing some fabulous designs in those raised beds
109
317610
2233
и за отглеждане на прекрасна растителна храна в тези лехи,
05:19
to explain to people what's growing there,
110
319843
2071
да обясните на хората, какво расте там,
05:21
because there's so many people that don't really recognize
111
321914
2216
защото много хора не познават
05:24
a vegetable unless it's in a bit of plastic
112
324130
1888
зеленчуците, освен ако няма пластмасов етикет
05:26
with a bit of an instruction packet on the top. (Laughter)
113
326018
2072
с малко инструкции. (Смях)
05:28
So we have some people who designed these things,
114
328090
2896
Имаме някои хора, които моделират тези неща,
05:30
"If it looks like this, please don't pick it, but if it looks like this,
115
330986
2017
"Ако това изглежда така, не го взимайте, но ако изглежда така,
05:33
help yourself."
116
333003
1977
моля, вземете го".
05:34
This is about sharing and investing in kindness.
117
334980
2869
Тук става дума за споделяне и инвестиране във вежливост.
05:37
And for those people that don't want to do either
118
337849
1857
За тези хора, които не искат да правят нито едно
05:39
of those things, maybe they can cook,
119
339706
1999
от тези неща, може би могат да готвят,
05:41
so we pick them seasonally and then we go on the street,
120
341705
2873
взимаме ги сезонно и отиваме на улицата
05:44
or in the pub, or in the church,
121
344578
2233
или в кръчмата, или в църквата,
05:46
or wherever people are living their lives.
122
346811
1632
или където хората живеят.
05:48
This is about us going to the people and saying,
123
348443
2542
Тук става дума за отиване при хората и казване:
05:50
"We are all part of the local food jigsaw,
124
350985
2409
"Всички сме част от кръстословицата на местната храна,
05:53
we are all part of a solution."
125
353394
2655
всички сме част от решението".
05:56
And then, because we know we've got vegetable tourists
126
356049
2216
Защото знаем, че имаме зеленчукови туристи
05:58
and we love them to bits and they're absolutely fantastic,
127
358265
2708
и ги обичаме и те са прекрасни,
06:00
we thought, what could we do to give them an even better experience?
128
360973
2576
помислихме, какво можем да направим за още по-добро преживяване.
06:03
So we invented, without asking, of course,
129
363549
2404
Измислихме, без да питаме разбира се,
06:05
the Incredible Edible Green Route.
130
365953
2106
Невероятния Ядлив Зелен Маршрут.
06:08
And this is a route of exhibition gardens,
131
368059
2725
Това е маршрут с изложбени градини
06:10
and edible towpaths, and bee-friendly sites, and the story
132
370784
4711
и алеи, от които може да се яде, места за пчели и историята
06:15
of pollinators, and it's a route that we designed
133
375495
2868
на полинаторите, и това е маршрут, който моделирахме,
06:18
that takes people through the whole of our town,
134
378363
2606
през който хората минават през целия град,
06:20
past our cafes and our small shops, through our market,
135
380969
3219
минават покрай кафенетата и малките магазини, покрай пазара,
06:24
not just to and fro from the supermarket,
136
384188
3413
не просто да отиват до супермаркета и да се връщат
06:27
and we're hoping that, in changing people's footfall
137
387601
2298
и се надяваме, че като изменяме маршрута на хората,
06:29
around our town, we're also changing their behavior.
138
389899
2855
които са в града, изменяме и поведението им.
06:32
And then there's the second plate, the learning plate.
139
392754
3720
Ето втората основа, основата на учене.
06:36
Well, we're in partnership with a high school.
140
396474
1580
Сътрудничим с гимназия.
06:38
We've created a company. We are designing and building
141
398054
3073
Създали сме фирма. Моделираме и строим
06:41
an aquaponics unit in some land that was spare
142
401127
2048
аквапоник върху земя, която беше квадрат
06:43
at the back of the high school, like you do,
143
403175
1907
в задната част на гимназията, както правите вие
06:45
and now we're going to be growing fish and vegetables
144
405082
2193
и ще отглеждаме риба и зеленчуци
06:47
in an orchard with bees,
145
407275
2549
в овощна градина с пчели,
06:49
and the kids are helping us build that,
146
409824
2258
и децата ни помагат да изградим това,
06:52
and the kids are on the board, and because the community
147
412082
2813
и децата са в борда и защото общността
06:54
was really keen on working with the high school,
148
414895
1532
искаше да работи с гимназията,
06:56
the high school is now teaching agriculture,
149
416427
3368
в гимназията се преподава селско стопанство,
06:59
and because it's teaching agriculture, we started to think,
150
419795
3116
и тъй като се преподава селско стопанство, започнахме да мислим,
07:02
how could we then get those kids that never had a qualification
151
422911
2783
как да дадем на тези деца, които нямат квалификация,
07:05
before in their lives but are really excited about growing,
152
425694
2551
но искат да отглеждат зеленчуци,
07:08
how can we give them some more experience?
153
428245
1704
как можем да им осигурим повече опит.
07:09
So we got some land that was donated
154
429949
1959
Получихме земя, която беше дарение
07:11
by a local garden center.
155
431908
1258
от местен градински център.
07:13
It was really quite muddy, but in a truly incredible way,
156
433166
3334
Тя беше много кална, но по невероятен начин
07:16
totally voluntary-led, we have turned that
157
436500
2610
напълно безплатно, я превърнахме
07:19
into a market garden training center,
158
439110
2197
в обучителен център за пазарна градина
07:21
and that is polytunnels and raised beds
159
441307
2964
с поли-тунели и издигнати лехи
07:24
and all the things you need to get the soil under your fingers
160
444271
2704
и всички неща, които са нужни, за да получите почва,
07:26
and think maybe there's a job in this for me in the future.
161
446975
2321
и мисля, че може би има работа в това за мен за в бъдеще.
07:29
And because we were doing that, some local academics said,
162
449296
2208
Тъй като правим това, някои местни академици казаха:
07:31
"You know, we could help design
163
451504
1332
"Можем да помогнем, като организираме
07:32
a commercial horticulture course for you.
164
452836
1772
курс за търговско отглеждане на плодове и зеленчуци за вас.
07:34
There's not one that we know of."
165
454608
1395
Не знаем да има такъв".
07:36
So they're doing that, and we're going to launch it later this year,
166
456003
2644
Те го разработват и ще го въведем по-късно през тази година,
07:38
and it's all an experiment, and it's all voluntary.
167
458647
2585
и всичко това е експеримент и е доброволно.
07:41
And then there's the third plate,
168
461232
1619
Ето третата основа,
07:42
because if you walk through an edible landscape,
169
462851
1818
ако ходите през пейзаж, който може да се яде
07:44
and if you're learning new skills, and if you start to get
170
464669
2595
и научавате нови умения, и ако започнете да се
07:47
interested in what's growing seasonally,
171
467264
2048
интересувате, какво се отглежда сезонно,
07:49
you might just want to spend more of your own money
172
469312
1912
може би ще искате да изхарчите повече от парите си,
07:51
in support of local producers,
173
471224
2080
като подкрепите местните производители,
07:53
not just veg, but meat and cheese and beer
174
473304
1752
не само на зеленчуци, но и на месо, сирене и бира,
07:55
and whatever else it might be.
175
475056
2079
и каквото и да е друго.
07:57
But then, we're just a community group, you know.
176
477135
2737
Ние сме само една група в общност.
07:59
We're just all volunteers. What could we actually do?
177
479872
1958
Ние сме просто доброволци. Какво в същност можем да направим?
08:01
So we did some really simple things.
178
481830
1750
Правим някои прости неща.
08:03
We fundraised, we got some blackboards,
179
483580
1787
Събрахме пари, получихме черни дъски,
08:05
we put "Incredible Edible" on the top,
180
485367
1170
написахме на тях "Невероятно вкусно",
08:06
we gave it every market trader that was selling locally,
181
486537
2176
дадохме ги на всички продавачи на местния пазар
08:08
and they scribbled on what they were selling in any one week.
182
488713
2927
и те написаха, какво продават всяка седмица.
08:11
Really popular. People congregated around it.
183
491640
2456
Популярно. Хората се събираха около това.
08:14
Sales were up.
184
494096
1648
Продажбите се увеличиха.
08:15
And then, we had a chat with the farmers, and we said,
185
495744
2996
След това разговаряхме с фермерите и казахме:
08:18
"We're really serious about this,"
186
498740
977
"Сериозни сме за това",
08:19
but they didn't actually believe us, so we thought,
187
499717
2418
но те не ни повярваха и помислихме,
08:22
okay, what should we do? I know. If we can create
188
502135
2625
добре, какво ще правим? Знам. Ако можем да създадем
08:24
a campaign around one product and show them
189
504760
2574
кампания за един продукт и да им покажем,
08:27
there is local loyalty to that product,
190
507334
2043
че има местна лоялност към този продукт,
08:29
maybe they'll change their mind and see we're serious.
191
509377
2343
може би те ще променят мнението си и ще видят, че сме сериозни.
08:31
So we launched a campaign -- because it just amuses me --
192
511720
2991
Проведохме кампания - защото това ми е забавно -
08:34
called Every Egg Matters. (Laughter)
193
514711
2073
наречена "Всяко яйце има значение". (Смях)
08:36
And what we did was we put people on our egg map.
194
516784
3621
Сложихме хора на картата ни с яйца.
08:40
It's a stylized map of Togmorden.
195
520405
2151
Това символизираше карта на Тодморден.
08:42
Anybody that's selling their excess eggs
196
522556
1639
Придържахме се към това, че всеки продава излишните си яйца
08:44
at the garden gate, perfectly legally, to their neighbors,
197
524195
2538
на градинската врата, напълно законно на своите съседи.
08:46
we've stuck on there. We started with four,
198
526733
2417
Започнахме с четири продавачи
08:49
and we've now got 64 on, and the result of that was
199
529150
2274
и сега имаме повече от 64, и резултата от това беше,
08:51
that people were then going into shops
200
531424
1500
че хората отиваха в магазините,
08:52
asking for a local Todmorden egg, and the result of that
201
532924
2681
като питаха за местни тодморгенски яйца и резултата от това
08:55
was, some farmers upped the amount of flocks they got
202
535605
2289
беше, че някои фермери увеличиха домашните птици, които имаха
08:57
of free range birds, and then they went on to meat birds,
203
537894
2109
и след това увеличиха птиците за месо,
09:00
and although these are really, really small steps,
204
540003
2581
и въпреки, че това са наистина малки стъпки,
09:02
that increasing local economic confidence
205
542584
4689
увеличаването на местното икономическо доверие
09:07
is starting to play out in a number of ways,
206
547273
2577
започна да се проявява по много начини
09:09
and we now have farmers doing cheese
207
549850
1302
и сега имаме фермери, които правят сирене,
09:11
and they've upped their flocks and rare breed pigs,
208
551152
1789
и те увеличиха домашните си птици и прасетата си,
09:12
they're doing pasties and pies and things
209
552941
1408
като правят торти и пай и неща,
09:14
that they would have never done before.
210
554349
2373
които не са правили преди.
09:16
We've got increasing market stalls selling local food,
211
556722
2621
Имаме увеличен брой сергии на пазара, които продават местна храна
09:19
and in a survey that local students did for us, 49 percent
212
559343
4214
и от проучване, което местните ученици направиха за нас, 49 процента
09:23
of all food traders in that town said that their bottom line
213
563557
2953
от всички търговци на храна в този град казваха, че доходите
09:26
had increased because of what we were actually doing.
214
566510
2406
им са се увеличили, благодарение на това, което правихме.
09:28
And we're just volunteers and it's only an experiment.
215
568916
3090
Ние сме само доброволци и това е само ескперимент.
09:32
(Laughter)
216
572006
1404
(Смях)
09:33
Now, none of this is rocket science.
217
573410
2410
Нищо от това не е нова наука.
09:35
It certainly is not clever, and it's not original.
218
575820
2879
Със сигурност това не е умно и не е оригинално.
09:38
But it is joined up, and it is inclusive.
219
578699
3807
Но то обединява.
09:42
This is not a movement for those people
220
582506
2123
Това не е движение на тези хора,
09:44
that are going to sort themselves out anyway.
221
584629
1922
които са пресметливи.
09:46
This is a movement for everyone.
222
586551
1334
Това е движение за всички.
09:49
We have a motto: If you eat, you're in. (Laughter)
223
589447
3866
Имаме мото: Ако го ядеш, си вътре. (Смях)
09:53
(Applause)
224
593313
1915
(Аплодисменти)
09:59
Across age, across income, across culture.
225
599402
5077
През възраст, през доход, през култура.
10:04
It's been really quite a roller coaster experience,
226
604479
3607
Това беше експеримент ролокостер,
10:08
but going back to that first question that we asked,
227
608086
548
но връщайки се на първия въпрос, който зададохме,
10:10
is it replicable? Yeah. It most certainly is replicable.
228
610559
3259
тези действия умножават ли се? Да. Със сигурност се умножават.
10:13
More than 30 towns in England now are spinning
229
613818
2814
Повече от 30 града в Англия въртят
10:16
the Incredible Edible plate.
230
616632
2128
основата "Невероятно вкусно".
10:18
Whichever way they want to do it, of their own volition,
231
618760
3495
По който и да е начин, по който искат да го направят, по собствена воля,
10:22
they're trying to make their own lives differently,
232
622255
2694
те се опитват да направят живота си различен
10:24
and worldwide, we've got communities across America
233
624949
2748
и навсякъде по света, имаме общности в цяла Америка
10:27
and Japan -- it's incredible, isn't it? I mean,
234
627697
1744
и Япония - това е невероятно, нали? Искам да кажа,
10:29
America and Japan and New Zealand.
235
629441
2515
Америка и Япония, и Нова Зеландия.
10:31
People after the earthquake in New Zealand visited us
236
631956
2524
След земетресението в Нова Зеландия, хората ни посетиха,
10:34
in order to incorporate some of this public spiritedness
237
634480
3051
за да включат тази обществена въодушевеност
10:37
around local growing into the heart of Christchurch.
238
637531
4652
в местно движение в сърцето на Крайстчърч.
10:42
And none of this takes more money
239
642183
2847
Нищо от това не изисква пари
10:45
and none of this demands a bureaucracy,
240
645030
3127
и няма бюрокрация,
10:48
but it does demand that you think things differently
241
648157
2863
но това изисква да мислите различно
10:51
and you are prepared to bend budgets and work programs
242
651020
3697
и да сте подготвени да изменяте бюджети и работни програми,
10:54
in order to create that supportive framework
243
654717
2128
за да създадете подкрепяща рамка,
10:56
that communities can bounce off.
244
656845
2714
която общностите да могат да приемат.
10:59
And there's some great ideas already in our patch.
245
659559
2916
Вече има някои големи идеи в двора ни.
11:02
Our local authority has decided to make everywhere
246
662475
2784
Местните ни власти са решили да направят навсякъде
11:05
Incredible Edible, and in support of that
247
665259
2662
"Невероятно вкусно" и в подкрепа на това,
11:07
have decided to do two things.
248
667921
1485
са решили да направят две неща.
11:09
First, they're going to create an asset register of spare land
249
669406
3109
Първо, ще създадат регистър на активи свободна земя,
11:12
that they've got, put it in a food bank so that communities
250
672515
2231
която са получили, ще сложат банка за храна, така че общностите
11:14
can use that wherever they live,
251
674746
1736
да могат да я използват, където и да живеят
11:16
and they're going to underpin that with a license.
252
676482
2177
и те ще направят това с лиценз.
11:18
And then they've said to every single one of their workforce,
253
678659
2381
Казали са, че всеки човек от работната им сила,
11:21
if you can, help those communities grow,
254
681040
2497
ако може, ще помага на тези общности да се разрастват
11:23
and help them to maintain their spaces.
255
683537
2113
и ще им помага да запазят пространствата си.
11:25
Suddenly, we're seeing actions on the ground
256
685650
2039
Изведнъж, виждаме действия по отношение на земята
11:27
from local government. We're seeing this mainstreamed.
257
687689
2280
от местното правителство. Това е повсеместно.
11:29
We are responding creatively at last to what Rio demanded
258
689969
4425
Отговаряме творчески поне на това, което искаше от нас Рио
11:34
of us, and there's lots more you could do.
259
694394
2179
и има още много, което можем да направим.
11:36
I mean, just to list a few. One, please stop putting
260
696573
2360
Искам да кажа, че ще изброя някои неща. Първо, престанете да слагате
11:38
prickly plants around public buildings. It's a waste of space.
261
698933
3368
бодливи растения около обществени сгради. Това е изхабяване на пространство.
11:42
(Laughter) Secondly, please create -- please, please create
262
702301
3402
(Смях) Второ, моля, създайте - моля, създайте
11:45
edible landscapes so that our children start to walk
263
705703
2779
пейзажи, които могат да се ядат, така че децата ни да започнат да ходят
11:48
past their food day in, day out, on our high streets,
264
708482
2183
покрай храна в къщи и навън, на главните ни улици,
11:50
in our parks, wherever that might be.
265
710665
2586
в парковете ни, където и да е.
11:53
Inspire local planners to put the food sites at the heart
266
713251
3694
Посъветвайте местните плановици да сложат обекти за храна в центъра
11:56
of the town and the city plan, not relegate them
267
716945
3263
на града и в плана на града, не ги захвърляйте
12:00
to the edges of the settlements that nobody can see.
268
720208
3320
в края на града, където никой не ги вижда.
12:03
Encourage all our schools to take this seriously.
269
723528
2817
Окуражете всичките училища да приемат това сериозно.
12:06
This isn't a second class exercise.
270
726345
2233
Това не е второкласен опит.
12:08
If we want to inspire the farmers of tomorrow,
271
728578
2968
Ако искаме да посъветваме утрешните фермери,
12:11
then please let us say to every school,
272
731546
3049
нека да кажем на всички училища,
12:14
create a sense of purpose around the importance
273
734595
3980
да създадем чувство на цел за важността
12:18
to the environment, local food and soils.
274
738575
2800
на околната среда, местната храна и почвата.
12:21
Put that at the heart of your school culture,
275
741375
1887
Сложете това в центъра на училищната ви култура
12:23
and you will create a different generation.
276
743262
3162
и ще създадете различно поколение.
12:26
There are so many things you can do, but ultimately
277
746424
2439
Има толкова много неща, които можете да направите, но със сигурност,
12:28
this is about something really simple.
278
748863
2288
това е много просто.
12:31
Through an organic process, through
279
751151
3625
Чрез органичен процес, чрез
12:34
an increasing recognition of the power of small actions,
280
754776
4287
увеличаващо се познание на силата на малките действия,
12:39
we are starting, at last, to believe in ourselves again,
281
759063
3825
поне започваме да вярваме отново в себе си
12:42
and to believe in our capacity, each and every one of us,
282
762888
3841
и да вярваме на разума си, всеки от нас,
12:46
to build a different and a kinder future,
283
766729
4393
да изградим различно и по-добро бъдеще
12:51
and in my book, that's incredible.
284
771122
2423
и според мен, това е невероятно.
12:53
Thank you. (Applause)
285
773545
3865
Благодаря ви. (Аплодисменти)
12:57
(Applause)
286
777410
10492
(Аплодисменти)
13:07
Thank you very much. (Applause)
287
787902
3822
Много ви благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7