The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,852 views ・ 2020-10-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Joseph Geni Nagekeken door: Tahlia Flora
In november 2015 kwamen 197 landen bijeen in Parijs
en spraken af zich te blijven inzetten
om de temperatuurstijging op onze aarde tot 1,5 graden Celsius te beperken.
De klimaatactie-tracker bewaakt de klimaatverplichtingen
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
en acties van 36 landen,
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
voor zo’n 80% van de huidige mondiale broeikasgasuitstoot.
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
Hier is het slechte nieuws: deze emissies nemen nog steeds toe
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
waardoor de wereld al met 1,1 graden Celsius is opgewarmd.
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
De tracker verduidelijkt twee problemen.
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
Ten eerste zijn de emissiedoelen van landen niet ambitieus genoeg
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
om de doelen van het Parijs-akkoord te realiseren.
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
Zelfs als elk land zijn doelen haalt, zal de temperatuur toch stijgen
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
met meer dan twee graden Celsius in de komende 70 jaar
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
en blijven stijgen in de 22e eeuw en daarna.
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Ten tweede verwezenlijken regeringen simpelweg niets,
zelfs niet hun omambitieuze doelen.
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
Alles wat deze 36 landen tot nu toe deden
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
en alles wat ze nu plannen,
zal de groei van de uitstoot alleen maar vertragen.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
We moeten veel meer doen.
In de hoop om de opwarming van de aarde tot 1,5 graden te beperken,
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
moeten we de mondiale uitstoot tegen 2030 halveren
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
en tegen 2050 een netto-nul uitstoot bereiken.
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
Laten we de cijfers even bekijken.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Van de 36 geanalyseerde landen
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
ondernemen slechts twee ervan voldoende actie
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
om de opwarming van de aarde tot 1,5 graden te beperken.
Gambia heeft toegezegd om zijn uitstoot te verminderen,
hoewel het onder de ontwikkelingslanden
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
het minst aan het probleem bijdroeg.
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
En Marokko wekt steeds meer zonne-energie op.
Elk ander land faalt.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
2020 is het jaar waarin regeringen bijeen moesten komen
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
om hun doelen te versterken.
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Tot zover deden enkele regeringen dat terwijl anderen aankondigden
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
zich vast te blijven houden aan hun bestaande ontoereikende doelen.
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
Sommige landen lopen niet ver achter op Gambia en Marokko,
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
zoals India en Kenia.
Maar de landen met de meest geavanceerde economieën
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
-- degenen met het grootste vermogen om te innoveren en anderen te helpen --
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
onttrekken zich aan hun verantwoordelijkheid om te leiden.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
De Verenigde Staten trekken zich momenteel terug uit het Parijs-akkoord.
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
China is een veelbelovend land;
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
zijn belofte om zijn koolstofemissies tegen 2060 op te heffen,
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
zou de aarde met zo’n 0,3 graden Celsius kunnen redden van de opwarming.
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Maar concrete acties blijven verdeeld.
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
China is marktleider in wind- en zonne-energie,
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
maar ook in nieuwe kolencentrales.
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
En de EU onderneemt stappen in de goede richting
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
met zijn green deal om lidstaten duurzamer te maken.
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
Maar deze deal volstaat niet om het 1,5 gradendoel te behalen.
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
Zijn er tekenen van hoop?
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Een cruciale maatregel is de bereidheid van landen
om over te gaan op schone energie.
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
Schone energie kan in andere sectoren bijdragen
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
om emissies te verminderen of te elimineren.
Meer dan 50 landen, 30 regio’s, 160 steden en 200 bedrijven
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
hebben toegezegd 100% schone energie te gaan gebruiken.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
Denemarken, Schotland en de staat Zuid-Australië
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
hebben hun doel bijna bereikt,
maar een groot aantal landen moet zich ertoe verbinden
en deze energietransitie versnellen.
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
Er is meer goed nieuws in de transportsector.
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
Meer dan 20 landen, 5 regio’s, 50 steden en 60 bedrijven
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
hebben zich ertoe verbonden over te stappen,
op 100% emissievrije auto’s, motorfietsen en bussen.
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
Noorwegen verbiedt de verkoop van fossielvrije auto’s tegen 2025.
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
Intussen staat de VS toe dat bedrijven auto’s produceren
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
die niet veel kilometers rijden op een liter benzine
en zo worden de normen voor brandstofefficiëntie teruggedraaid.
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Andere sectoren, zoals de staal- en cementsector
of de luchtvaart- en transportsector,
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
lopen zelfs flink achter en zijn lastiger om te verschonen.
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
Maar sommige staal- en cementbedrijven ontwikkelen koolstofvrije producten,
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
en Noorwegen en Schotland richten zich op koolstofvrije korte afstandsvluchten.
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
In november 2015 kwamen 197 landen bijeen in Parijs
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
om doelen te stellen voor de aanpak van klimaatverandering.
Deze doelen waren al ontoereikend om het gestelde doel te bereiken
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
om de opwarming van de aarde tot 1,5 graden Celsius te beperken,
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
en het merendeel loopt achter op schema
om hun eigen ontoereikende doelen te halen.
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
We moeten ambitieuzere doelen stellen en ambitieuzere acties verrichtten.
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
In het komende decennium
moeten we sleutelsectoren in de mondiale economie transformeren
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
om uitstoot te verminderen.
Deze veranderingen zullen moeilijk maar niet onmogelijk zijn,
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
omdat ze ook enorme kansen bieden
zoals het creëren van miljoenen banen.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
En houd dit belangrijke punt in gedachten:
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
zo’n transformatie resulteert ook in schonere lucht
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
en een veiliger, stabieler klimaat voor iedereen.
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7