下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: Akitaka Taguchi
校正: Hiroshi Yasuda
00:12
In November 2015, 197 countries
came together in Paris
1
12000
4726
2015年11月 197ヵ国の代表が
パリに集まり
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
産業革命以降の
世界の気温上昇を
00:18
to limit the temperature increase
on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
1.5℃までに抑える努力をすることで
合意しました
00:23
The Climate Action Tracker
monitors the climate commitments
4
23250
2851
クライメート・アクション・
トラッカー (CAT) は
36の国々の公約と実施状況を
監視しています
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
00:28
totalling roughly 80 percent of today's
global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
この国々で 全世界の温室効果ガス排出量の
約80パーセントを占めています
00:32
Here's the bad news:
those emissions are still rising
7
32375
2684
残念ながら排出量は
増え続けていて
00:35
and have already warmed the globe
by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
地球の気温は すでに1.1℃
上がっています
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
CATは二つの問題を明確にします
00:41
First, countries have not
set emissions targets
10
41833
2601
一つ目は パリ協定のゴールを
達成できるほどに意欲的な排出目標を
00:44
ambitious enough to reach
the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
各国が設けていないことです
00:47
Even if every country hit their targets,
the temperature would still increase
12
47833
3685
仮にすべての国がその目標を
達成したとしても
今後70年で2℃以上の
気温上昇になる見込みで
00:51
by more than two degrees Celsius
over the next 70 years,
13
51542
3642
00:55
and continue to rise
into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
22世紀以降も
上昇が収まりません
00:59
Second, governments
are simply not delivering
15
59625
2601
二つ目は その不十分な目標ですら
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
実行されていないことです
01:04
Everything these 36 countries
have done so far,
17
64458
2851
CATが監視する36ヵ国が
これまでに行った政策や
01:07
and everything
they are currently planning,
18
67333
2143
現在計画中の政策でさえ
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
排出量の増加を
遅らせるに過ぎないのです
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
さらなる行動を
起こさなければなりません
01:14
To have a hope of limiting
global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
地球の温暖化を1.5℃までに抑える
希望を保つには
01:17
we need to cut global emissions in half
by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
世界の排出量を2030年までに半分に
2050年までに実質ゼロにする必要があります
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
データを見てみましょう
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
分析された36ヵ国のうち
01:27
only two are taking enough action
to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
たった2ヵ国だけが地球温暖化を1.5℃に
抑制するのに十分な行動を起こしています
01:32
The Gambia has pledged
to reduce its emissions,
26
92542
2476
ガンビアはこれまでの排出が
最も少ない
01:35
despite being one of
the developing countries
27
95042
2184
発展途上国でありながらも
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
十分な排出量削減を公約に掲げました
01:39
And Morocco is building
more and more solar power.
29
99667
3226
モロッコは続々と
太陽光発電所を建てています
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
その他の国々の政策は
不十分です
01:45
2020 is the year national governments
were supposed to come together
31
105792
3476
2020年には各国の代表が集まり
それぞれの目標を
厳格化するはずでした
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
01:51
So far, only a few have done so
while others have announced
33
111167
3101
現在までに 目標を厳格化した国は
ごく少数であり
他の国々は既存の不十分な目標を
維持しています
01:54
they're sticking with their existing
insufficient targets.
34
114292
3351
01:57
Now, some countries aren't
too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
ガンビアやモロッコに大きく後れを
取っていない国もあります
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
インドやケニアがそうです
しかし 最も経済が発達した国々は
02:03
But the countries
with the most advanced economies,
37
123000
2476
02:05
those with the greatest capacity
to innovate and help others,
38
125500
3059
技術開発や他国への支援に
十分な力があるにもかかわらず
02:08
are shirking their
responsibilities to lead.
39
128583
2935
このプロジェクトを先導する責任から
目を背けています
02:11
The United States is currently
withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
アメリカは現在パリ協定から
離脱しています
中国は2060年までに
炭素の排出を実質ゼロにすることを約束し
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
02:16
its pledge to balance out
its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
02:19
could save the world as much as
0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
それで地球温暖化が0.3℃ほど
抑えられることになりますが
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
実際に行われている政策は
一貫しておらず
02:27
China is the largest market
for wind and solar power,
45
147417
2892
中国は風力と太陽光発電の
最大の市場であると同時に
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
新たな石炭火力発電所も
作っています
02:33
And the EU is taking steps
in the right direction
47
153958
2601
EUはグリーンディールを導入して
02:36
with its green deal to make
member countries more sustainable.
48
156583
2976
加盟国のサステナビリティを促進するなど
良い方向へ向かっていますが
02:39
But this deal is still
not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
それでも 1.5℃の目標達成には
十分ではありません
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
はたして 希望はあるのでしょうか?
02:45
One key measure is a country's willingness
to clean up electricity.
51
165833
3726
その鍵となる指標の一つは
電力のクリーン化に向けた国の姿勢です
02:49
Clean power can enable other sectors
to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
電力のクリーン化は各産業の排出を
削減もしくは無くすことを可能にします
02:53
More than 50 countries, 30 regions,
160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
50ヵ国、30地域、160都市、
200の事業者が
02:59
have committed to
100 percent clean electricity.
54
179125
3851
電力の100%クリーン化の
実現を誓いました
デンマーク、スコットランド、
南オーストラリア州は
03:03
Denmark, Scotland
and the state of South Australia
55
183000
2643
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
目標達成まであと少しですが
03:07
but much of the world still needs
to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
世界の大部分は
電力のクリーン化に向け
さらなる決意と迅速な行動が
求められています
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
03:12
There's more good news
in the transportation sector.
59
192708
2518
輸送分野にも
良いニュースがあります
03:15
More than 20 countries, five regions,
50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
20ヵ国、5地域、50都市、
60の事業者が
03:19
have already committed
to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
温室効果ガスを出さない
車、バイク、バスへの移行を
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
すでに決定しています
03:25
Norway is mandating the end of all sales
of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
ノルウェーは2025年までに
すべてのガソリン車の販売を終了させます
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
一方で アメリカは
燃費規制を後退させ
03:32
to make cars that don't travel
as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
燃費の悪い車の製造を
許可しています
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
鉄鋼、セメント、航空、
03:38
Other sectors, such as steel
and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
海運などの他の分野では
03:42
are even further behind
and trickier to clean up.
69
222000
3393
まだまだ遅れを取っていて
改善はさらに難しいですが
03:45
But some steel and cement companies
are developing carbon-free production,
70
225417
3726
いくつかの鉄鋼やセメントの業者は
脱炭素の製造方法を開発しています
03:49
and Norway and Scotland are targeting
carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
ノルウェーとスコットランドは
短距離航空便の脱炭素化を目指しています
03:53
In November 2015, 197 countries
came together in Paris
72
233417
4476
2015年11月 197ヵ国の代表が
パリに集まり
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
気候変動に挑む目標を
それぞれ掲げました
04:00
These targets were already insufficient
to reach the stated goal
74
240542
3309
その目標は地球温暖化を
1.5℃に抑えるには
04:03
of limiting global warming
to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
不十分なものでしたが
04:07
and most are not on track to achieve
even their own inadequate targets.
76
247500
4601
多くの国はそんな目標にさえ
満足に取り組めていません
04:12
We need more ambitious targets
and much more ambitious actions.
77
252125
4226
私たちはもっと野心的な目標と
野心的な行動を必要としています
04:16
In the next decade, we need to transform
key sectors of the global economy
78
256375
4059
排出削減のため 今後10年で
世界経済の主要産業の変革を
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
進める必要があります
04:22
These changes will be difficult
but not impossible,
80
262708
2476
これは難しいでしょうが
不可能ではありません
04:25
because they will also bring
enormous opportunities
81
265208
2768
たくさんの雇用創生など
数々の素晴らしい機会が
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
生まれてくるでしょう
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
忘れてはならないことは
04:32
such a transformation
will also mean cleaner air
84
272875
2726
この変革は 私たちすべてにとって
よりきれいな空気や
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
安全で安定した気候をも
意味するのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。