The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,852 views ・ 2020-10-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Joseph Geni 審譯者: Amanda Zhu
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
2015 年 11 月, 197 個國家共聚巴黎
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
並同意繼續努力
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
把全球暖化的升溫控制在 攝氏 1.5 度以內。
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
氣候行動追蹤組織監視著 36 個國家的氣候承諾與行動。
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
他們的溫室氣體排放量約佔全球的 80%。
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
有個壞消息:排放量依舊在增長
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
並已經讓全球升溫了攝氏 1.1 度。
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
追蹤組織總結了兩個問題。
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
首先,這些國家制定的目標 還不夠遠大,
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
不足以完成巴黎協議的目標。
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
就算每個國家都完成了他們的目標,
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
溫度依然會在未來七十年 上升攝氏 2 度以上,
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
並持續在 22 世紀和以後繼續上升。
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
其次,政府根本連這些 毫無野心的目標都沒有達到。
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
這 36 個國家已完成的
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
和打算完成的
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
只會減緩排放量的增加。
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
我們需要做得更多。
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
為了把全球暖化控制在攝氏 1.5 度以內,
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
全球排放量必須在 2030 年之前減去一半,
並在 2050 年減為 0.
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
我們來看看數據。
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
在分析的 36 個國家當中,
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
只有兩個國家採取的行動
足以阻止全球升溫攝氏 1.5 度以上。
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
雖然甘比亞在開發中國家當中,
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
是排放量最少的國家之一,
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
但仍承諾要減少排放量。
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
還有摩洛哥也在建造 更多的太陽能設施。
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
除此之外的其他的國家都失敗了。
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
各國政府本該在 2020 年團結一心,
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
加強各國的目標。
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
目前為止,只有少數制定了目標,
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
其他則宣布他們會繼續堅持 原本力度不夠的目標。
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
現在,有些國家 只差甘比亞和摩洛哥一點,
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
像是印度和肯亞。
但經濟最發達、
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
最有能力創新和提供協助的國家
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
在逃避他們領頭的責任。
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
美國正要從巴黎契約中退出。
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
中國承諾要在 2060 年前 平衡它碳的排放量,
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
這可以挽救全球 0.3 度的暖化,
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
但是在實際行動上仍然存在矛盾。
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
中國是風電與太陽能發電的最大市場,
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
卻也是新建燃煤電廠的最大市場。
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
歐盟也正在朝好的方向發展,
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
透過《綠色協議》讓它的成員國 可以繼續發展。
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
但這項協議並不足以達成 攝氏 1.5 度的目標。
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
那還有任何希望嗎?
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
關鍵在於一個國家是否願意清潔電力,
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
潔淨能源可以讓用電產業 減少或消除排放。
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
超過 50 個國家、30 個地區、 160 座城市和 200 個企業
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
都承諾達成 100% 潔淨能源的目標。
丹麥、蘇格蘭還有南澳大利亞
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
幾乎都已達成,
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
但仍需要世界上很多國家投入
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
並加快這種能源轉換。
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
運輸產業有更多好消息。
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
20 多個國家,5 個地區、 50 多個城市和 60 家企業
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
已經承諾百分之百使用 零排放的汽車、機車和巴士
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
挪威規定在 2025 年之前 結束所有化石燃料汽車的銷售。
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
同時,美國竟放寬能源效率標準,
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
允許車輛製造業出產的汽車
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
每加侖能跑的里程更短。
其他行業,例如鋼鐵和水泥製造,
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
或航空和海運,
其減碳步調更慢也更困難。
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
但一些鋼鐵和水泥產業 正在研發零碳製程,
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
挪威和蘇格蘭也訂下了 零排放短程航班的目標。
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
2015 年 11 月,197 個國家在巴黎相聚,
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
並為了抵抗氣候變遷制定各國的目標。
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
這些目標已經不足以將全球暖化的升溫
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
控制在攝氏 1.5 度以內,
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
大部分甚至還無法達成 原本就不足的目標。
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
我們必須設定更有野心的目標 和極度積極的行動。
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
未來的十年,我們需要達成 全球經濟中主要產業的轉型,
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
從而減少排放量。
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
這些轉變雖然很困難,
但並非不可能完成,
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
因為大量機會也會隨之而來,
例如創造出數百萬個工作機會。
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
不要漏掉最重要的一點:
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
這樣的轉變也意味著
為世界創造更乾淨的空氣 和更安全、更穩定的氣候。
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7