The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

216,682 views ・ 2020-10-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Yulia Kallistratova
В ноябре 2015 года 197 стран собрались в Париже
и согласились принять обязательства
по удержанию повышения температуры на планете в пределах 1,5 градуса Цельсия.
Группа экспертов Climate Action Tracker отслеживает усилия и действия 36 стран,
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
ответственных примерно за 80% глобальных выбросов парниковых газов.
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
Картина удручающая:
их выбросы продолжают увеличиваются
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
и уже нагрели земной шар на 1,1 градуса Цельсия.
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
Climate Action Tracker выявили две проблемы.
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
Во-первых, страны установили целевые показатели выбросов,
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
недостаточные для целей Парижского соглашения.
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
Даже если каждая страна достигнет своих целей,
температура всё равно повысится
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
более чем на два градуса Цельсия в течение следующих 70 лет
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
и продолжит повышаться и в XXII веке.
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Во-вторых, правительства просто не выполняют
даже свои заниженные обязательства.
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
Всё, что пока сделали эти 36 стран,
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
и всё, что они планируют сделать,
лишь замедлит рост выбросов.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
Нам нужно сделать больше.
Чтобы сдерживать глобальное потепление в пределах 1,5 °C,
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
нам нужно вдвое сократить глобальные выбросы к 2030 году
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
и достичь нулевого баланса к 2050 году.
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
Обратимся к цифрам.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Из 36 проанализированных стран
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
только две предпринимают достаточно,
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
чтобы сдерживать глобальное потепление в пределах 1,5 °C.
Гамбия обязалась сократить свои выбросы
несмотря на то, что это развивающаяся страна,
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
меньше всего виноватая в возникновении проблемы.
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
Марокко строит всё больше станций солнечной энергии.
Все остальные страны провалились.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
В 2020 году правительства стран должны были объединиться
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
и поставить более жёсткие цели.
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Пока это сделали лишь немногие,
в то время как другие объявили, что будут продолжать нынешний курс.
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
Некоторые страны ненамного отстают от Гамбии и Марокко,
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
такие как Индия и Кения.
Но страны с наиболее развитой экономикой,
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
которые обладают наибольшими средствами к инновациям и помощи другим,
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
уклоняются от ответственности.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Соединённые Штаты в настоящее время выходят из Парижского соглашения.
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
Китай подаёт надежды, пообещав компенсировать выбросы к 2060 году,
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
что может снизить глобальное потепление на целых 0,3 °C.
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Но действия на местах остаются фрагментарными.
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
Китай — крупнейший рынок ветровой и солнечной энергии,
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
наметивший в то же время строительство новых угольных электростанций.
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
И ЕС делает шаги в правильном направлении,
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
приняв зелёный пакт для устойчивой экологии государств-членов,
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
но и этого пакта недостаточно, чтобы оставаться в пределах 1,5 °C.
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
Так есть ли надежда?
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Один из ключевых показателей — готовность страны
перейти на чистые источники энергии.
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
Чистая энергия позволит другим секторам
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
сократить или исключить выбросы.
Более чем 50 стран, 30 регионов,
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
160 городов и 200 предприятий взяли на себя обязательства
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
перейти на 100% чистое электричество.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
Дания, Шотландия и Южная Австралия этого почти уже добились,
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
но большей части мира всё ещё предстоит решиться и ускорить
этот энергетический переход.
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
Хорошие новости поступают и от транспортного сектора.
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
Более чем 20 стран, пять регионов,
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
50 городов и 60 предприятий уже обещали перейти
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
на автомобили, мотоциклы и автобусы без выбросов.
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
Норвегия постановила прекратить все продажи
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
автомобилей на ископаемом топливе к 2025 году.
Между тем США позволяют компаниям
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
выпускать автомобили, на которых с галлоном бензина далеко не уедешь,
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
окатывая назад принятые ранее стандарты расхода топлива.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Другие отрасли, такие как производство стали и цемента
или авиация и судоходство,
отстают ещё больше, и за ними сложнее убирать.
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
Но некоторые металлургические и цементные компании
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
развивают безуглеродное производство,
а Норвегия и Шотландия
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
нацелены на безуглеродные ближнемагистральные рейсы.
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
В ноябре 2015 года 197 стран собрались в Париже
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
и наметили цели по борьбе с изменением климата.
Тех целей уже было недостаточно для достижения заявленной цели
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
по удержанию глобального потепления в пределах 1,5 градуса Цельсия,
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
и многие из них не приближаются даже к собственным неадекватным целям.
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Нам нужны более амбициозные цели и ещё более амбициозные действия.
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
В следующем десятилетии необходимо трансформировать
ключевые отрасли мировой экономики с целью сокращения выбросов.
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
Эти изменения будут трудными, но выполнимыми,
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
потому что они также создадут огромные возможности,
такие как создание миллионов рабочих мест.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
И не упускайте из виду этот ключевой момент:
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
такое преобразование также означает более чистый воздух
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
в более безопасном и стабильном климате для всех.
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7