The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

216,743 views ・ 2020-10-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
En novembre 2015, 197 pays se sont réunis à Paris
et ont convenu de poursuivre les efforts
pour circonscrire la hausse de la température sur notre planète
à 1,5 degré Celsius.
Le « Climate Action Tracker » surveille la progression vers les engagements
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
de 36 pays, responsables d'environ 80% des émissions mondiales
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
des gaz à effet de serre aujourd'hui.
Mais les nouvelles sont mauvaises : les émissions continuent d'augmenter
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
et ont déjà réchauffé la planète de 1,1 degré Celsius.
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
Le Tracker met en relief deux problèmes.
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
D'abord, les pays n'ont pas fixé d'objectifs d'émissions
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
suffisamment ambitieux pour atteindre les objectifs de l'Accord de Paris.
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
Même si tous les pays y parviennent, la température continuera d'augmenter
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
de 2 degrés Celsius au cours des 70 prochaines années
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
et continuera de s'élever au 22e siècle et au-delà.
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Deuxièmement, les gouvernements ne remplissent pas leurs engagements
même sur les cibles peu ambitieuses.
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
Tout ce que ces 36 pays ont réalisé jusqu'à présent
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
et tout ce qu'ils planifient actuellement
ne fera que ralentir la croissance des émissions.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
Nous devons faire plus que cela.
Pour espérer limiter le réchauffement climatique à 1,5 degré,
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
nous devons réduire de moitié les émissions mondiales d'ici 2030
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
et arriver à la neutralité carbone en 2050.
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
Passons les chiffres en revue.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Sur les 36 pays analysés,
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
seuls deux prennent suffisamment de mesures
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
pour limiter le réchauffement climatique à 1,5 degré.
La Gambie s'est engagée à réduire ses émissions
bien qu'elle soit l'un des pays en développement
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
qui contribue le moins au problème.
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
Et le Maroc, qui développe de plus en plus son énergie solaire.
Tous les autres pays sont en train d'échouer.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
2020 est l'année où les États étaient censés se réunir
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
pour renforcer leurs objectifs.
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Jusqu'à présent, seuls quelques-uns l'ont fait,
tandis que d'autres ont annoncé
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
qu'ils s'en tiendraient à leurs objectifs actuels insuffisants.
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
Certains pays suivent de près la Gambie et le Maroc,
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
comme l'Inde et le Kenya.
Mais les pays dont l'économie est la plus avancée,
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
ceux qui ont la plus grande capacité d'innovation et d'aider les autres,
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
fuient leurs responsabilités de leader.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Les États-Unis sont en train de se retirer de l'Accord de Paris.
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
La Chine fait des promesses
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
et son engagement à neutraliser ses émissions de carbone d'ici 2060
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
pourrait empêcher un réchauffement de 0,3 degré Celsius.
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Mais les actions sur le terrain restent contradictoires :
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
la Chine est le plus grand marché pour les énergies éolienne et solaire
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
mais aussi pour les nouvelles centrales électriques au charbon.
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
Et l'Union Européenne prend des mesures dans la bonne direction
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
avec le « Green Deal » pour rendre ses États membres plus durables,
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
mais cela reste insuffisant pour atteindre 1,5 degrés.
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
Y a-t-il donc des signes d'espoir ?
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Une des mesures clés est la volonté des pays à rendre leur électricité propre.
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
Une électricité propre peut permettre à d'autres secteurs
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
de réduire ou d'éliminer les émissions.
Plus de 50 pays, 30 régions, 160 villes et 200 entreprises se sont engagées
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
pour rendre 100 % de leur électricité propre.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
Le Danemark, l'Écosse et l'État d'Australie-Méridionale y sont presque.
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
Mais la plus grande partie du monde doit encore s'engager
et accélérer cette transition énergétique.
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
Il y a d'autres bonnes nouvelles dans les transports.
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
Plus de 20 pays, 5 régions, 50 villes et 60 entreprises se sont déjà engagés
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
pour des voitures, motos et bus sans émissions.
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
La Norvège interdira la vente de véhicules thermiques en 2025.
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
Entretemps, les États-Unis autorisent la fabrication de véhicules
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
à forte consommation d'essence,
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
revenant sur les standards d'efficacité énergétique.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
D'autres secteur, tels que la sidérurgie, le ciment,
l'aviation et le transport maritime
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
sont encore plus en retard et plus complexes à rendre durables.
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
Mais certaines entreprises développent une production sans carbone.
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
La Norvège et l'Écosse ciblent des vols court-courrier sans carbone.
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
En novembre 2015, 197 pays se sont réunis à Paris
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
et se sont fixé des objectifs pour lutter contre le réchauffement,
mais déjà insuffisants pour atteindre l'objectif déclaré
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
de limiter le réchauffement de la planète à 1,5 degré Celsius.
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
La plupart ne sont même pas sur la voie
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
pour atteindre leurs objectifs les plus timorés.
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Nous avons besoin d'objectifs et d'actions nettement plus ambitieux
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
Ces 10 prochaines années,
nous devons transformer les secteurs clés de l'économie mondiale
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
afin de réduire les émissions.
Ces changements sont certes difficiles, mais pas impossibles,
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
parce qu'ils apportent aussi de nombreuses opportunités
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
comme la création de millions d'emplois.
Ne perdez pas de vue un autre point crucial :
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
cette transformation signifie aussi un air plus pur
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
dans un climat plus sûr et plus stable pour tous.
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7