The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,566 views ・ 2020-10-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Brigitta Toásó Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
2015 novemberében 197 ország képviseltette magát Párizsban,
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
és megegyeztek abban, hogy erőfeszítéseket tesznek
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
a hőmérséklet-növekedés 1,5 °C-ra való korlátozására.
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
A "Climate Action Tracker” figyelemmel kíséri a 36 ország
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
éghajlati kötelezettségvállalását és intézkedéseit,
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
melyek a ma üvegházhatást okozó gázok globális kibocsátásának 80%-át okozzák.
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
A rossz hír az, hogy a kibocsátások még mindig emelkednek,
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
és már 1,1°C-kal melegítették fel a bolygót.
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
A program két dolgot tesz nyilvánvalóvá.
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
Az első, hogy az országok nem fogalmaztak meg megfelelő kibocsátási célkitűzéseket
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
a Párizsi Egyezmény céljainak eléréséhez.
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Ha el is érné a célját minden ország, a hőmérséklet akkor is tovább emelkedne,
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
több mint 2°C-kal a következő 70 évben,
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
és az emelkedés folytatódna a 22. századig és azon is túl.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
A második, hogy az országok egyszerűen nem teljesítik
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
saját ambíciótlan céljaikat sem.
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
Mindaz, amit ez a 36 ország tett,
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
és minden, amit jelenleg terveznek,
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
csak a kibocsátás növekedését fogja lassan csökkenteni.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Ennél többre van szükség.
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
Hogy reményünk legyen 1,5°C fokkal korlátozni a globális felmelegedést,
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
2030-ra felére kell csökkentenünk a kibocsátást,
és 2050-ig elérni a nettó nullát.
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
Menjünk végig a számokon.
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
Az elemzett 36 ország közül
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
csak kettő tesz elég intézkedést, hogy a felmelegedést 1,5°C-ig korlátozzák.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
Gambia ígéretet tett a kibocsátások csökkentésére,
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
bár nem tartozik a fejlett országok közé,
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
és a legkevésbé járult hozzá a problémához.
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Marokkó pedig egyre több napenergia-telepet épít.
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
Minden más ország kudarcot vall.
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
2020 a nemzeti kormányok éve, akiknek össze kellett volna ülniük,
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
és megerősíteniük a célkitűzéseket.
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
Eddig kevesen cselekedtek, míg mások bejelentették,
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
hogy ragaszkodnak elégtelen céljaikhoz.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Néhány ország nem marad el nagyon Gambiától és Marokkótól,
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
például India és Kenya.
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
De a legfejlettebb gazdasággal rendelkező országok,
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
amelyek leginkább képesek innovációra és mások segítésére,
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
kibújnak a vezetői felelősség alól.
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Az Egyesült Államok jelenleg visszalép a Párizsi Egyezménytől.
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
Kína ígéretesnek tűnik;
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
a szén-dioxid kibocsátás kiegyenlítését ígéri 2060-ig,
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
ami 0,3°C-kot jelentene a globális felmelegedésből.
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
De a fellépések az ügyben megosztottak.
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
Kína a legnagyobb piac a szél- és napenergia esetében,
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
de a széntüzelésű erőművek esetében is.
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Az EU pedig lépéseket tesz a helyes irányba azzal,
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
hogy a zöld megállapodásával fenntarthatóbbá tegye a tagállamokat.
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
De ez a megállapodás sem elég az 1,5°C eléréséhez.
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
Van-e valami, ami okot adhat a reményre?
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
Az egyik kulcsfontosságú intézkedés a tiszta elektromosság előállítása.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
A tiszta energia lehetőséget nyújthat a kibocsátások csökkentésére.
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
Több mint 50 ország, 30 régió, 160 város és 200 vállalkozás
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
kötelezte el magát a 100%-ban tiszta áram használatára.
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
Dánia, Skócia és Dél-Ausztrália állam
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
már majdnem ott tartanak,
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
de a világ nagy részének elköteleződésére
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
és a folyamat felgyorsítására van szükség.
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
Biztatóak a hírek a szállításban is.
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
Több mint 20 ország, öt régió, 50 város és 60 vállalkozás
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
kötelezte már el magát 100%-ig kibocsátásmentes autókra,
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
motorkerékpárokra és buszokra.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Norvégia 2025-re tervezi, hogy felszámolja a fosszilis üzemanyagú autók eladását.
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
Eközben az USA olyan autók gyártását engedélyezi,
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
amelyek több gázt fogyasztanak,
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
ezzel rontva a hatékonyság iránti követelményeket.
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
Más ágazatok, pl. az acélipar és a cementgyártás,
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
vagy a légi közlekedés és a tengeri szállítás
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
még jobban le vannak maradva, nehezebb átállniuk a tiszta energiára.
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
De néhány acél- és cementgyártó cég CO2-mentes termelést fejleszt,
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
Norvégia és Skócia célja pedig CO2-mentes rövid távú járatok indítása.
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
2015 novemberében 197 ország gyűlt össze Párizsban,
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
és célként tűzték ki, hogy szembeszállnak a klímaváltozással.
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Ezek a célok már eleve kevesek voltak ahhoz,
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
hogy a globális felmelegedést 1,5 °C-ra korlátozzák,
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
és a többség még a saját elégtelen célját sem igyekszik elérni.
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
Határozott célokra és nagyratörő tettekre van szükségünk.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
A következő évtizedben át kell alakítani a gazdaság kulcsfontosságú ágazatait,
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
hogy csökkentsük a kibocsátásokat.
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
Ezek a változások nem lesznek egyszerűek, de nem is lehetetlenek,
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
mert számtalan lehetőséget hordoznak magukban,
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
mint például új munkahelyek teremtése.
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
És ne felejtsük el a lényeget:
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
egy ilyen átalakulás tisztább levegőt
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
és mindenki számára biztonságosabb, stabilabb éghajlatot is jelent majd.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7