The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,566 views ・ 2020-10-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisor: Maricene Crus
Em novembro de 2015, 197 países se reuniram em Paris
e concordaram em manter os esforços
para limitar em 1,5 °C o aumento de temperatura em nosso planeta.
O Rastreador de Ação Climática monitora os compromissos e ações climáticas
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
de 36 países, totalizando cerca de 80%
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
das emissões globais de gases de efeito estufa.
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
A má notícia é que essas emissões continuam aumentando
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
e já aqueceram o globo em 1,1 °C.
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
O rastreador evidencia dois problemas.
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
Primeiro, os países não definiram metas de emissões ambiciosas o bastante
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
para atingir as metas do Acordo de Paris.
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
Mesmo se cada país atingir suas metas,
a temperatura ainda aumentaria em mais de 2 °C nos próximos 70 anos,
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
e continuaria a aumentar até o século 22 e além.
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Segundo, os governos não estão sequer atingindo suas metas pouco ambiciosas.
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
Tudo o que esses 36 países fizeram até agora,
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
e tudo que estão planejando,
vai apenas desacelerar o crescimento das emissões.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
Precisamos fazer mais do que isso.
Para termos esperança de limitar o aquecimento global a 1,5 ºC,
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
precisamos cortar as emissões globais pela metade até 2030
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
e chegar à emissão líquida zero em 2050.
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
Vamos examinar os números.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Dos 36 países analisados,
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
apenas 2 realizam ações suficientes pra conter o aquecimento global em 1,5 °C.
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
A Gâmbia se comprometeu a reduzir suas emissões,
apesar de ser um dos países em desenvolvimento
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
que menos causa o problema.
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
E o Marrocos está construindo cada vez mais energia solar.
Todos os outros países estão falhando.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
Em 2020 os governos nacionais deveriam se unir e fortalecer seus objetivos.
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Até agora, apenas alguns o fizeram,
enquanto outros anunciaram que irão manter suas metas insuficientes já existentes.
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
Alguns países não estão muito atrás da Gâmbia e do Marrocos,
como a Índia e o Quênia.
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
Mas países com economias mais avançadas,
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
com maior capacidade de inovação e de ajudar os outros,
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
estão se esquivando de suas responsabilidades de liderança.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Os Estados Unidos estão se retirando do Acordo de Paris.
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
A China mostra-se promissora;
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
o país se compromete a equilibrar suas emissões de carbono até 2060
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
e isso poderia reduzir em até 0,3 °C do aquecimento global.
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Mas as ações de campo permanecem divididas.
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
A China é o maior mercado para energia eólica e solar,
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
mas também para novas usinas movidas a carvão.
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
E a União Europeia está dando passos na direção certa,
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
com seu acordo verde para tornar os países membros mais sustentáveis,
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
mas ainda não é o suficiente para 1,5 °C.
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
Então, há algum sinal de esperança?
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Uma medida importante é a prontidão do país de limpar a eletricidade.
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
Energia limpa pode permitir que outros setores reduzam
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
ou eliminem emissões.
Mais de 50 países, 30 regiões, 160 cidades e 200 empresas
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
têm se comprometido a 100% de eletricidade limpa.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
A Dinamarca, Escócia e o estado da Austrália do Sul já estão quase lá,
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
mas grande parte do mundo ainda precisa se comprometer
e acelerar essa transição energética.
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
Há mais boas notícias no setor de transporte.
Mais de 20 países, 5 regiões, 50 cidades e 60 empresas já se comprometeram
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
com carros, motocicletas e ônibus 100% livres de emissões.
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
A Noruega está determinando o fim de todas as vendas de carros
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
movidos a combustíveis fósseis até 2025.
Enquanto isso, os EUA permitem que empresas produzam carros
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
que não viajam longas distâncias com 4,5 litros de gasolina,
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
revertendo os padrões de eficiência do combustível.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Outros setores, como siderurgia e cimento ou aviação e transporte,
estão ainda mais atrasados e são mais difíceis de serem limpos.
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
Mas há siderúrgicas e empresas de cimento desenvolvendo
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
uma produção livre de carbono.
A Noruega e a Escócia têm como meta voos de curta distância livres de carbono.
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
Em novembro de 2015, 197 países se reuniram em Paris
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
e definiram metas para combater a mudança climática.
Mas elas já eram insuficientes
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
para alcançar a meta declarada de limitar o aquecimento global a 1,5 °C,
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
e a maioria não está no caminho certo para atingir
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
nem mesmo suas metas inadequadas.
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Precisamos de metas mais ambiciosas e ações mais ambiciosas ainda.
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
Nesta próxima década, precisamos transformar setores-chave
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
da economia global para reduzir emissões.
Essas mudanças serão difíceis, mas não impossíveis,
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
porque também trarão oportunidades enormes como a criação de milhões de empregos.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
E não perca de vista esse ponto crucial:
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
essa transformação também significará um ar mais limpo
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
e um clima mais seguro e estável para todos.
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7