The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,852 views ・ 2020-10-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Tiago Ventura Alves Revisora: Carolina Fidalgo
Em novembro de 2015, 197 países reuniram-se em Paris
e concordaram em unir forças
para limitar o aumento da temperatura no nosso planeta a 1,5 °C.
O Climate Action Tracker monitoriza
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
os compromissos e ações climáticas de trinta e seis países
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
que totalizam cerca de 80% das atuais emissões de gases de efeito de estufa.
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
Eis as más notícias: essas emissões continuam a aumentar
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
e já aumentaram a temperatura do planeta em 1,1 ºC.
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
O Tracker evidencia dois problemas.
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
Primeiro, os países não estabeleceram metas de emissão de gases
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
ambiciosas o suficiente para atingirem os objetivos do Acordo de Paris.
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
Mesmo que todos atingissem as suas metas,
a temperatura subiria na mesma
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
mais de 2 ºC durante os próximos 70 anos
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
e continuaria a subir durante e para além do século XXII.
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Segundo, os governos não estão a cumprir
nem as suas tímidas metas.
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
Tudo o que estes 36 países fizeram até agora
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
e tudo o que estão a planear
vai apenas abrandar o crescimento das emissões.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
Precisamos de fazer mais do que isso.
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
Para termos esperança de limitar o aquecimento global a 1,5 ºC,
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
temos de reduzir as emissões a metade até 2030 e atingir zero emissões até 2050.
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
Olhemos para os dados.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Dos 36 países analisados,
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
apenas dois estão a fazer o suficiente para deter o aquecimento global a 1,5 ºC.
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
A Gâmbia comprometeu-se a reduzir as suas emissões,
embora seja um dos países em desenvolvimento
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
que tem contribuído menos para o problema.
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
Marrocos está a implementar cada vez mais a energia solar.
Todos os outros países estão a falhar.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
2020 é o ano em que os governos nacionais
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
se deviam juntar e reforçar as suas metas.
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Até agora, apenas alguns o fizeram,
enquanto outros anunciaram que vão manter as fracas metas atuais.
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
Outros países, como a Índia e o Quénia,
não estão muito atrás da Gâmbia e de Marrocos.
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
Mas os países com as economias mais desenvolvidas,
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
aqueles com a maior capacidade de inovação e de ajudar os outros,
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
fogem da responsabilidade de liderar.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Neste momento, os EUA estão a retirar-se do Acordo de Paris.
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
A China parece promissora:
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
o seu compromisso para equilibrar as suas emissões de carbono até 2060
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
pode evitar um aquecimento até 0,3 ºC.
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Mas, no terreno, não é tudo tão linear.
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
A China lidera o mercado em energia éolica e solar,
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
mas também em novas centrais termoelétricas.
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
E a UE está a ir na direção certa com o seu Pacto Ecológico
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
para tornar os estados-membros mais sustentáveis.
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
Mas, para o objetivo de 1,5 ºC, este pacto ainda não é suficiente.
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
Assim sendo, há sinais de esperança?
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Uma medida essencial é um país estar disposto a criar energias limpas.
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
As energias limpas permitem a redução ou eliminação de emissões noutros setores.
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
Mais de 50 países, 30 regiões, 160 cidades e 200 empresas
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
comprometeram-se à adoção de energias 100% limpas.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
A Dinamarca, a Escócia e o estado da Austrália do Sul
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
já estão quase lá, mas grande parte do mundo
ainda precisa de se comprometer com esta transição energética
e acelerá-la.
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
Há mais boas notícias no setor dos transportes.
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
Mais de 20 países, 5 regiões, 50 cidades e 60 empresas
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
já se comprometeram ao uso de carros, motos e autocarros
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
100% livres de emissões.
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
A Noruega ordenou o fim da venda de carros movidos a combustíveis fósseis
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
até 2025.
Entretanto, os EUA permitem que as empresas fabriquem carros
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
que pouco andam com cinco litros de gasolina
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
reduzindo os padrões de eficiência energética.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Outros setores, como o ferro e a produção de cimento,
a aviação e o transporte de mercadorias
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
estão ainda mais atrasados e são mais difíceis de limpar.
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
Mas algumas empresas de ferro e cimento estão a criar produção livre de carbono
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
tal como os voos de curta distância segundo o objetivo da Noruega e Escócia.
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
Em novembro de 2015, 197 países reuniram-se em Paris
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
e estabeleceram metas para lutar contra as alterações climáticas.
Estas metas eram já insuficientes para alcançar a meta estabelecida
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
de limitar o aquecimento global a 1,5 ºC
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
e muitos não estão no rumo certo para atingirem as suas fracas metas.
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Precisamos de metas mais ambiciosas e de ações muito mais ambiciosas.
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
Na próxima década, temos de transformar setores chave da economia global
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
de forma a reduzir as emissões.
Estas mudanças vão ser difíceis, mas não impossíveis,
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
porque também vão trazer enormes oportunidades
como a criação de milhões de empregos.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
E não se esqueçam deste ponto essencial:
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
uma transformação como esta também significará um ar mais limpo
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
e um clima mais seguro e mais estável para todos.
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7