The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,560 views ・ 2020-10-29

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
En novembro de 2015, 197 países reuníronse en París
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
e chegaron ao acordo de colaborar
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
para limitar a suba da temperatura no noso planeta a 1,5 ºC.
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
O Climate Action Tracker monitoriza o compromiso
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
e as accións climáticas de 36 países,
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
que suman case o 80% das emisións actuais de gases de efecto invernadoiro.
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
Velaquí as malas noticias: esas emisións seguen a subir
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
e xa fixeron que a Terra quecese 1,1 ºC.
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
Este rastreador destaca dous problemas.
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
Un: os países non fixaron propósitos de emisións
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
ambiciosos abondo para conseguir os obxectivos do Acordo de París.
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Aínda que todos os países o conseguisen, a temperatura subiría
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
máis de 2 ºC nos próximos 70 anos,
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
e continuaría subindo no século XXII e alén.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
Dous: os gobernos non se esforzan en cumprir
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
os seus propios obxectivos pouco ambiciosos.
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
Todo o que estes 36 países fixeron ata o de agora,
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
e todo o que están pensando facer
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
solo retardaría o crecemento das emisións.
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Necesitamos facer algo máis ca iso.
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
Para ter a esperanza de limitar o quecemento global a 1,5 ºC,
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
precisamos reducir á metade as emisións globais en 2030
e eliminalas en 2050.
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
Vexamos os números.
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
Dos 36 países analizados,
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
só dous están actuando o suficiente para manter o quecemento global en 1,5 ºC.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
Gambia comprometeuse a reducir as súas emisións,
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
malia ser un dos países en desenvolvemento
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
que menos contribuíu ao problema.
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
E Marrocos está instalando cada vez máis placas solares.
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
O resto de países estano facendo mal.
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
2020 é o ano en que os gobernos nacionais deberían xuntarse
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
e reforzar os seus obxectivos.
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
De momento, só uns poucos o fixeron mentres que outros anunciaron
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
que se limitan aos seus insuficientes obxectivos actuais.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Algúns países non están demasiado lonxe de Gambia ou Marrocos,
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
como a India ou Kenia.
Pero os países de economías máis avanzadas,
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
coa maior capacidade de innovar e axudar a outros,
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
están eludindo as súas responsabilidades.
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Neste momento, os Estados Unidos estanse retirando do Acordo de París.
A China móstrase prometedora:
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
o seu compromiso de equilibrar as emisións de carbono en 2060
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
podería salvar o mundo, así como reducir o quecemento global 0,3 ºC.
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
Pero as accións na realidade permanecen divididas.
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
A China é o maior mercado para a enerxía eólica e a solar,
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
pero tamén para novas centrais eléctricas de carbón.
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
E a UE vai por bo camiño
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
co seu acordo verde para facer os estados membros máis sustentables.
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
Pero este pacto non abonda para os 1,5 ºC.
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
Entón, aínda hai esperanza?
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
Unha medida clave é a vontade dos países de limpar a produción eléctrica.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
A enerxía renovable permite que outros sectores
reduzan ou eliminen as emisións.
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
Máis de 50 países, 30 rexións, 160 cidades e 200 empresas
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
comprometéronse a empregar un 100 % de enerxía limpa.
Dinamarca, Escocia e o estado de Australia Meridional
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
están moi preto de conseguilo,
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
pero aínda quedan moitos países por comprometérense e aceleraren
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
esta transición enerxética.
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
Hai máis boas novas no sector do transporte.
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
Máis de 20 países, 5 rexións, 50 cidades e 60 empresas
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
comprometéronse a empregar coches 100 % libres de emisións,
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
así como motos e autobuses.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Noruega prohibirá a venda de coches que usen combustibles fósiles en 2025.
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
Mentres, os EE. UU. permiten ás empresas
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
fabricar coches que precisen moita gasolina para moverse,
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
o que reduce os estándares de eficiencia de combustible.
A outros sectores, como o do aceiro, do cemento,
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
da aviación ou dos transportes
quédalles aínda máis e son máis difíciles de “limpar”.
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
Pero empresas destes sectores están a desenvolver produción sen carbono
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
e Noruega e Suecia teñen o obxectivo de facer voos curtos libres de carbono.
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
En novembro do 2015, 197 países reuníronse en París
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
e estableceron obxectivos para loitar contra o cambio climático.
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Estes non abondaban para conseguir o obxectivo proposto
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
de limitar o quecemento global a 1,5 ºC
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
e á maioría non está nin en camiño de acadar os seus obxectivos inadecuados.
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
Precisamos obxectivos máis ambiciosos e accións moito máis ambiciosas.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
Na próxima década, precisamos transformar sectores clave da economía global
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
para reducir as emisións.
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
Estes cambios serán difíciles, pero non imposibles
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
pois tamén achegan enormes oportunidades
como a creación de millóns de traballos.
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
E prestade atención a este punto clave:
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
unha transformación así significará un aire máis limpo,
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
e un clima máis seguro e estable.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7