The state of the climate crisis | Climate Action Tracker

218,852 views ・ 2020-10-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Simone Junker Lektorat: Andrea Hielscher
Im November 2015 versammelten sich 197 Länder in Paris
und einigten sich auf weitere Bemühungen,
um den globalen Temperaturanstieg auf 1,5 Grad Celsius zu beschränken.
Der Climate Action Tracker
00:12
In November 2015, 197 countries came together in Paris
1
12000
4726
überwacht Klimaverpflichtungen und Maßnahmen von 36 Ländern,
00:16
and agreed to pursue efforts
2
16750
1476
die zusammen rund 80 % der globalen Treibhausgasemissionen produzieren.
00:18
to limit the temperature increase on our planet to 1.5 degrees Celsius.
3
18250
4976
Die schlechte Nachricht: Die Emissionen steigen weiter
00:23
The Climate Action Tracker monitors the climate commitments
4
23250
2851
und haben die Erde bereits um 1,1 Grad Celsius erwärmt.
00:26
and actions of 36 countries,
5
26125
1934
Der Tracker verdeutlicht zwei Probleme.
00:28
totalling roughly 80 percent of today's global greenhouse gas emissions.
6
28083
4268
Erstens sind die Emissionsziele nicht ehrgeizig genug
00:32
Here's the bad news: those emissions are still rising
7
32375
2684
für die Ziele des Pariser Abkommens.
00:35
and have already warmed the globe by 1.1 degrees Celsius.
8
35083
4226
Selbst wenn jedes Land sein Ziel erreichte,
stiege die Temperatur in den nächsten 70 Jahren
00:39
The tracker makes two problems clear.
9
39333
2476
00:41
First, countries have not set emissions targets
10
41833
2601
trotzdem um mehr als zwei Grad.
Der Trend würde bis ins 22. Jahrhundert und darüber hinaus andauern.
00:44
ambitious enough to reach the goals of the Paris Agreement.
11
44458
3351
00:47
Even if every country hit their targets, the temperature would still increase
12
47833
3685
Zweitens erfüllen die Regierungen
nicht einmal anspruchslose Ziele.
00:51
by more than two degrees Celsius over the next 70 years,
13
51542
3642
Alles, was diese 36 Länder bisher getan haben,
00:55
and continue to rise into the 22nd century and beyond.
14
55208
4393
und alles, was sie aktuell planen,
verlangsamt den Emissionsanstieg nur.
00:59
Second, governments are simply not delivering
15
59625
2601
Wir müssen noch mehr tun.
01:02
even on their unambitious targets.
16
62250
2184
Für eine Beschränkung der Erderwärmung auf 1,5 Grad
01:04
Everything these 36 countries have done so far,
17
64458
2851
müssen wir die Emissionen bis 2030 halbieren
01:07
and everything they are currently planning,
18
67333
2143
und bis 2050 auf Netto-Null bringen.
01:09
will only slow the growth in emissions.
19
69500
2559
Ein Blick auf die Zahlen:
01:12
We need to do more than that.
20
72083
1935
Von den 36 Ländern der Analyse
01:14
To have a hope of limiting global warming to 1.5 degrees,
21
74042
3226
tun nur zwei genug, um die Erderwärmung auf 1,5 Grad zu begrenzen.
01:17
we need to cut global emissions in half by 2030 and get to net zero by 2050.
22
77292
6184
Gambia hat zugesichert, Emissionen zu verringern,
01:23
Let's go through the numbers.
23
83500
1726
hat aber als Entwicklungsland
mit am wenigsten zum Problem beigetragen.
01:25
Of the 36 countries analyzed,
24
85250
1893
01:27
only two are taking enough action to restrain global warming to 1.5 degrees.
25
87167
5351
Marokko baut die Solarenergie immer weiter aus.
Doch alle anderen Länder scheitern.
01:32
The Gambia has pledged to reduce its emissions,
26
92542
2476
2020 sollten sich die Landesregierungen versammeln
01:35
despite being one of the developing countries
27
95042
2184
01:37
that has contributed least to the problem.
28
97250
2393
und ihre Ziele verstärken.
01:39
And Morocco is building more and more solar power.
29
99667
3226
Bisher taten das nur wenige.
Andere verkündeten, sich an ihre unzureichenden Ziele halten zu wollen.
01:42
Every other country is failing.
30
102917
2851
01:45
2020 is the year national governments were supposed to come together
31
105792
3476
Einige Länder liegen nicht weit hinter Gambia und Marokko,
01:49
and strengthen their targets.
32
109292
1851
zum Beispiel Indien und Kenia.
Doch die wirtschaftlich stärksten Länder
01:51
So far, only a few have done so while others have announced
33
111167
3101
mit der größten Chance auf Innovation und Hilfe für andere
01:54
they're sticking with their existing insufficient targets.
34
114292
3351
drücken sich vor ihrer Führungsrolle.
01:57
Now, some countries aren't too far behind The Gambia and Morocco,
35
117667
3392
Die USA treten gerade aus dem Pariser Abkommen aus.
02:01
such as India and Kenya.
36
121083
1893
02:03
But the countries with the most advanced economies,
37
123000
2476
China lässt aufhorchen:
Seine Zusage, die CO2-Emissionen bis 2060 auszugleichen,
02:05
those with the greatest capacity to innovate and help others,
38
125500
3059
könnte der Welt bis zu 0,3 Grad Erderwärmung ersparen.
02:08
are shirking their responsibilities to lead.
39
128583
2935
02:11
The United States is currently withdrawing from the Paris Agreement.
40
131542
3517
Doch Maßnahmen vor Ort bleiben uneinheitlich.
02:15
China shows promise;
41
135083
1310
China ist der größte Markt für Wind- und Solarenergie,
02:16
its pledge to balance out its carbon emissions by 2060
42
136417
3392
aber auch für neue Kohlekraftwerke.
02:19
could save the world as much as 0.3 degrees Celsius of global warming.
43
139833
4643
Die EU fördert mit dem Green Deal
02:24
But actions on the ground remain divided.
44
144500
2893
die Nachhaltigkeit in den Mitgliedsstaaten.
02:27
China is the largest market for wind and solar power,
45
147417
2892
Aber dieser Deal reicht für 1,5 Grad nicht aus.
02:30
but also for new coal-fired power plants.
46
150333
3601
Gibt es Zeichen der Hoffnung?
02:33
And the EU is taking steps in the right direction
47
153958
2601
Eine zentrale Maßnahme ist die Bereitstellung sauberen Stroms.
02:36
with its green deal to make member countries more sustainable.
48
156583
2976
Durch ihn kann man in anderen Sektoren Emissionen reduzieren oder eliminieren.
02:39
But this deal is still not enough for 1.5 degrees.
49
159583
3334
Mehr als 50 Länder, 30 Regionen, 160 Städte und 200 Unternehmen
02:43
So are there any signs of hope?
50
163833
1976
02:45
One key measure is a country's willingness to clean up electricity.
51
165833
3726
haben sich zu 100 Prozent sauberem Strom verpflichtet.
02:49
Clean power can enable other sectors to reduce or eliminate emissions.
52
169583
4351
Dänemark, Schottland und der Bundesstaat Südaustralien
02:53
More than 50 countries, 30 regions, 160 cities and 200 businesses
53
173958
5143
haben es fast geschafft, aber viele andere
müssen diese Energiewende noch annehmen und vorantreiben.
02:59
have committed to 100 percent clean electricity.
54
179125
3851
Auch im Verkehrssektor gibt es gute Nachrichten.
03:03
Denmark, Scotland and the state of South Australia
55
183000
2643
Über 20 Länder, 5 Regionen, 50 Städte und 60 Unternehmen
03:05
are almost there already,
56
185667
1392
03:07
but much of the world still needs to commit to, and accelerate,
57
187083
3226
haben sich bereits zu 100 Prozent
emissionsfreien Autos, Motorrädern und Bussen verpflichtet.
03:10
this energy transition.
58
190333
1375
03:12
There's more good news in the transportation sector.
59
192708
2518
Norwegen hat den Verkauf fossil angetriebener Autos auf 2025 begrenzt.
03:15
More than 20 countries, five regions, 50 cities and 60 businesses
60
195250
4184
Doch die USA erlauben Unternehmen,
03:19
have already committed to 100 percent emission-free cars,
61
199458
3643
Autos mit höherem Treibstoffverbrauch zu produzieren,
03:23
motorcycles and buses.
62
203125
2018
und heben Normen für Treibstoffeffizienz auf.
03:25
Norway is mandating the end of all sales of fossil fuel cars by 2025.
63
205167
5059
Andere Branchen wie die Stahl- und Zementproduktion
oder die Luft- und Schifffahrt
sind noch mehr im Rückstand und schwerer zu säubern.
03:30
Meanwhile, the US is allowing companies
64
210250
1934
03:32
to make cars that don't travel as far on a gallon of gas,
65
212208
2935
Einige Stahl- und Zementhersteller entwickeln eine CO2-freie Produktion;
03:35
rolling back fuel efficiency standards.
66
215167
2809
Norwegen und Schottland planen emissionsfreie Kurzstreckenflüge.
03:38
Other sectors, such as steel and cement-making
67
218000
2434
03:40
or aviation and shipping,
68
220458
1518
Im November 2015 versammelten sich 197 Länder in Paris
03:42
are even further behind and trickier to clean up.
69
222000
3393
03:45
But some steel and cement companies are developing carbon-free production,
70
225417
3726
und setzen Ziele gegen den Klimawandel.
Schon diese Ziele waren unzureichend,
03:49
and Norway and Scotland are targeting carbon-free short-haul flights.
71
229167
3583
um die Erderwärmung auf 1,5 Grad zu beschränken,
03:53
In November 2015, 197 countries came together in Paris
72
233417
4476
und die meisten Länder
erreichen ihre dürftigen Ziele nicht einmal annähernd.
03:57
and set targets to fight climate change.
73
237917
2601
04:00
These targets were already insufficient to reach the stated goal
74
240542
3309
Wir brauchen ehrgeizigere Ziele und viel ehrgeizigere Taten.
04:03
of limiting global warming to 1.5 degrees Celsius,
75
243875
3601
Im nächsten Jahrzehnt
müssen wir Schlüsselbereiche der Weltwirtschaft umgestalten,
04:07
and most are not on track to achieve even their own inadequate targets.
76
247500
4601
um Emissionen zu reduzieren.
Der Wandel wird schwierig, aber nicht unmöglich,
04:12
We need more ambitious targets and much more ambitious actions.
77
252125
4226
denn er bietet auch enorme Chancen
und schafft zum Beispiel Millionen Jobs.
04:16
In the next decade, we need to transform key sectors of the global economy
78
256375
4059
Und vergessen wir nicht den Hauptpunkt:
04:20
in order to reduce emissions.
79
260458
2226
Ein solcher Wandel bedeutet auch sauberere Luft
04:22
These changes will be difficult but not impossible,
80
262708
2476
und ein sichereres, stabileres Klima.
04:25
because they will also bring enormous opportunities
81
265208
2768
04:28
like creating millions of jobs.
82
268000
2268
04:30
And don't lose track of this key point:
83
270292
2559
04:32
such a transformation will also mean cleaner air
84
272875
2726
04:35
and a safer, more stable climate for all.
85
275625
2500
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7