My creations, a new form of life | Theo Jansen

1,393,161 views ・ 2007-09-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Femke van Wageningen-Kessels Nagekeken door: Erik Mulder
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
Ik wil jullie graag vertellen over een project
dat ik zo'n 16 jaar geleden ben begonnen.
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
Het gaat over het maken van nieuwe levensvormen.
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
Ze zijn gemaakt van dit soort buizen --
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
elektriciteitsbuizen noemen we ze in Nederland
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
-- en we starten een film hierover
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
en we kijken een beetje terug in de tijd.
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
Verteller: Uiteindelijk zullen deze beesten in kuddes op de stranden leven.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Theo Jansen werkt hard aan deze evolutie.
Theo Jansen: Ik wil deze levensvormen op de stranden zetten.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
En ze zouden daar moeten overleven,
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
zelfstandig, in de toekomst.
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
Leren om zelfstandig te leven,
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
en het zal nog een paar jaar duren voordat ze alleen kunnen lopen.
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
Verteller: De mechanische beesten zullen hun energie niet uit voedsel halen, maar uit de wind.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
De wind beweegt veren op hun rug, die hun poten aandrijven.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
De beesten lopen zijwaarts over het natte zand van het strand,
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
met hun neus in de wind gericht
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Zodra het in de branding of in het droge zand loopt, stopt het
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
en loopt het de andere kant op.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
Evolutie heeft vele soorten doen ontstaan.
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Dit is de Animaris Currens Ventosa
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Applaus)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
Jansen: Dit is een kudde, gebouwd volgens genetische codes,
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
het is een soort ras, en elk dier is anders,
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
en de winnende codes zullen zich vermenigvuldigen.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
Dit is de golf, van links naar rechts, je kunt het zien.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
En nu gaat hij van -- ja, nu gaat hij van links naar rechts.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Dit is een nieuwe generatie, een nieuwe familie,
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
die wind kan opslaan.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
Dus de vleugels pompen lucht in limonadeflessen
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
die bovenop zitten --
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
en ze kunnen die energie gebruiken als de wind wegvalt,
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
en het wordt vloed, en er is nog een beetje energie
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
om de duinen te bereiken en hun leven te redden, want ze verdrinken makkelijk.
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
(Gelach)
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Ik kan je dit dier laten zien.
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Applaus) Dankuwel.
03:45
Thank you.
44
225335
1203
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
De verhouding van de buizen in deze dieren is belangrijk voor het lopen.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Er zijn 11 getallen, die ik de 11 heilige getallen noem.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
Dat zijn de lengtes van de buizen die ervoor zorgen dat hij zo loopt.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
Eigenlijk is het een nieuwe ontdekking van het wiel.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Het werkt hetzelfde als een wiel.
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
De as van een wiel blijft op hetzelfde niveau,
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
en deze heup blijft ook op hetzelfde niveau.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
Eigenlijk, is dit beter dan een wiel, want
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
als je op het strand probeert te fietsen,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
zul je merken dat dat moeilijk is.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
En de poten stappen gewoon over het zand,
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
en het wiel moet elk stukje grond ertussen aanraken.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Dus 5.000 jaar na de ontdekking van het wiel,
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
hebben we een nieuw wiel. En ik laat jullie zien in de volgende video
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
-- kunt u hem starten, alstublieft? --
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
dat zware ladingen kunnen worden verplaatst.
Er is een man die van achteren duwt,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
maar hij kan ook heel goed op de wind lopen.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Hij is 3.2 ton.
En deze werkt op de opgeslagen wind in de flessen.
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
Hij heeft een voeler waarmee hij obstakels kan voelen en omdraaien.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
En dat ding, je ziet het, gaat de andere kant op.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Mag ik de voeler even?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
Ok. Goed.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Zo, ze moeten alle gevaren van het strand overleven,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
en één van de grote gevaren is de zee. Dit is de zee.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
En hij moet het water van de zee voelen.
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
En dit is de watervoeler.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
En wat heel belangrijk is, is deze buis. Normaal zuigt hij lucht in,
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
maar wanneer het water inslikt voelt hij de weerstand daarvan.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Dus stel je voor dat het dier naar de zee loopt.
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
Zodra het het water aanraakt moet je een soort van geluid van ontsnappende lucht horen.
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Ja! Dus als hij niet voelt, zal hij verdrinken, ja?
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
Hier hebben we de hersenen van het dier.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
Eigenlijk is het een stappenteller, hij telt de stappen.
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
Het is een binaire stappenteller.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Dus zodra hij bij de zee is geweest,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
verandert hij het patroon van nullen en enen hier,
en hij weet altijd waar op het strand hij is. Het is dus een eenvoudig stel hersenen.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Hij zegt, daar is de zee, daar zijn duinen, en ik ben hier.
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
Dus het is een soort van voorstelling van de eenvoudige wereld van het stranddier.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Dankuwel.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Eén van de grootste vijanden zijn de stormen.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Dit is een deel van de neus van de Animaris Persipiere,
en wanneer de neus van het dier vaststaat, staat het hele dier vast.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Dus wanneer de storm opkomt,
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
slaat het een pin in de grond. (Gelach)
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
En de neus staat vast, dus het hele dier staat vast.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
De wind kan draaien, maar het dier zal altijd zijn neus in de wind houden.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
Nog een paar jaar, en deze dieren zullen zelfstandig overleven.
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
Ik moet ze nu nog steeds erg helpen.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Hartelijk dank, dames en heren.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7