My creations, a new form of life | Theo Jansen

1,390,149 views ・ 2007-09-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Reviewer: Alek Tomanov
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
Искам да ви разкажа за един проект,
който започнах преди 16 години
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
и който е свързан със създаването на нови форми на живот.
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
Те са създадени от този тип тръби --
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
в Холандия ги наричаме електрически тръби
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
може да пуснем филма за тях,
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
за да се върнем за малко назад във времето.
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
Говорител: Рано или късно, тези създания ще живеят на стада по плажовете.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Тео Янсен работи усилено върху тяхната еволюция.
Тео Янсен: Искам да пусна тези същества по плажовете.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
И те трябва да бъдат в състояние да оцеляват там,
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
сами, за в бъдеще.
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
Ще се научат да живеят самостоятелно
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
и ще отнеме още няколко години, за да се научат да се придвижват сами.
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
Говорител: Механичните зверове няма да се захранват с храна, а от вятъра.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
Той ще движи пера върху гърбовете им, а те ще задвижват краката.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
Зверовете ще вървят настрани по мокрия пясък на плажовете,
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
с носа си, насочен към вятъра.
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Стигне ли до вълните или до сухият пясък, то ще спира
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
и ще тръгва в обратна посока.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
Еволюцията е създала много видове.
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Това е Анимарис Кюренс Вентоса.
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Аплодисменти)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
Янсен: Това е стадо построено на базата на генетични кодове,
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
това е състезание, в което всяко същество е различно,
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
а победителите ще се множат.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
Това е вълната, която минава от ляво на дясно, можете да видите тази.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
И сега минава -- да, сега минава от ляво на дясно.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Това е ново поколение, нов род,
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
който е способен да събира и съхранява ветровете.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
Крилата напомпват въздух в бутилки от лимонада,
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
които са върху гърба --
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
и ще могат да използват тази енергия, когато вятъра затихне,
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
и идва прилив. Ще е останало малко енергия,
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
за да стигнат до дюните и да спасят живота си, защото лесно могат да се удавят.
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
(Смях)
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Ще ви покажа това създание.
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Аплодисменти) Благодаря.
03:45
Thank you.
44
225335
1203
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
Пропорцията на тръбите в него е много важна за ходенето.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Има 11 числа, които наричам 11-те свещени числа.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
Това са разстоянията на тръбите, които им дават възможността да вървят по този начин.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
Фактически, това е ново откриване на колелото.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Работи на същият принцип, като колелото.
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
Оста на колелото стои на едно и също ниво,
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
както и това коляно стои на едно ниво.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
Всъщност е по-добро от колелото защото,
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
когато се опитвате да карате велосипед по плажа,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
ще забележите, че е много трудно.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
Докато краката, стъпват просто върху пясъка,
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
при колелото се докосва всяка част от земята.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Така че, 5000 години след откриването на колелото,
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
откриваме ново колело. Ще ви покажа в следващото видео
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
-- може ли да го пуснете, ако обичате? --
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
много тежки товари могат да се местят.
Има един човек, който бута тази конструкция,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
но тя може и сама да се движи от вятъра.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Тежи 3.2 тона.
И това работи чрез складираният вятър в бутилките.
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
Има уред за ориентация и може да усети ако има пречки, за да се завърти.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
А това нещо, което виждате се отдалечава.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Може ли да ми подадете уреда за усещане?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
Добре.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Те трябва да преодоляват всички опасности на плажа,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
а една от най-големите е морето. Това е морето.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
А то трябва да може да усети водата.
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
Това е уреда за усещане на вода.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
Това, което е много важно е тази тръбичка. Тя всмуква обикновенно въздух,
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
но когато засмуче вода, усеща съпротивлението ѝ.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Така че си представете, че животното се движи към морето.
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
В момента, в който докосне водата, би трябвало да чуете всмукването на въздух.
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Ето! Така че, ако не усеща, ще се удави, разбирате ли?
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
Това е мозъка на създанието.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
Всъщност това е брояч на крачки.
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
Работи в двоичен код.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Така че, когато се сблъска с морето,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
той променя нагласата на нулите и единиците тук,
и винаги знае, къде е спрямо плажа. Това е много прост мозък.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Знае, че - там е морето, там са дюните, а аз съм тук.
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
Създава изображение на простият свят на плажните животни.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Благодаря ви.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Един от най-големите врагове са бурите.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Това е част от носа на Анимарис Перципиер,
и когато носа е фиксиран, цялото животно е фиксирано.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Така че, когато се задава буря,
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
то започва да забива кол в земята. (Смях)
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
Така носа се фиксира, както и цялото животно.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
Вятъра може да смени посока, но животното винаги се обръща спрямо него.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
След още няколко години, тези същества ще оцеляват самостоятелно.
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
Все още се нуждаят от моята помощ.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Много ви благодаря, дами и господа.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Аплодисменти).
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7