My creations, a new form of life | Theo Jansen

1,393,161 views ・ 2007-09-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Martynas Savickis Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
Norėčiau papasakoti apie projektą,
kurį pradėjau prieš maždaug 16 metų
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
- apie naujų gyvybės formų kūrimą.
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
Jos yra konstruojamos iš štai tokių vamzdelių -
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
Olandijoje mes jas vadiname elektros vamzdeliais.
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
Tad galime pradėti filmą apie tai,
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
ir galėsime pažvelgti šiek tiek atgal.
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
(Video) Pasakotojas: Galų gale, šie padarai gyvens kaimenėmis paplūdimiuose.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Theo Jansen sunkiai dirba prie savosios evoliucijos.
Theo Jansen: aš noriu šias gyvybės formas paleisti į paplūdimius.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
Ateityje, jie ten turėtų
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
išgyventi patys.
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
Mokytis gyventi savarankiškai -
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
užtruks dar porą metų, kad jie galėtų vaikščioti patys sau.
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
Pasakotoja: šie mechaniniai padarai energiją gaus ne iš maisto, bet iš vėjo.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
Vėjas ant jų nugarų judins plunksnas, kurios varys kojas.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
Padaras eina šonu, šlapiu paplūdimio smėliu,
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
o jo nosis nukreipta į vėją.
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Vos įžengęs į vandens bangą ar sausą smėlį, jis sustoja
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
ir ima eiti priešinga kryptimi.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
Evoliucija pagimdė daug rūšių.
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Tai - Animaris Currens Ventosa.
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Plojimai)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
TJ: Tai kaimenė ir ji sukurta pagal genetinius kodus.
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
Tai tarsi lenktynės ir kiekvienas gyvūnas yra skirtingas,
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
o laimintys kodai dauginsis.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
Tai banga, einanti iš kairės į dešinę. Žiūrėkite.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
O dabar eina - taip, dabar eina iš kairės į dešinę.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Tai nauja karta, nauja šeima,
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
kuri sugeba sukaupti vėją.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
Taigi, sparnai pripildo oro limonado butelius,
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
kurie yra viršuje.
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
Ir jie gali panaudoti šią energiją, jei vėjas nurimsta,
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
o potvynis artėja, tada yra dar šiek tiek energijos
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
pasiekti kopas ir išsaugoti savo gyvybes, nes juos labai lengva paskandinti.
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
(Juokas)
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Galėčiau jums parodyti šį gyvį.
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Plojimai) Ačiū.
03:45
Thank you.
44
225335
1203
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
Taigi, šio gyvūno vamzdelių proporcijos yra labai svarbios vaikščiojimui.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Yra 11 skaičių, kuriuos aš vadinu 11 šventųjų skaičių.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
Jie yra išmatavimai vamzdelių, leidžiančių jam tokiu būdu vaikščioti.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
Iš tikrųjų, tai naujas rato išradimas.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Jis veikia taip pat, kaip ratas.
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
Rato ašis lieka tame pačiame lygyje
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
ir šis klubas taip pat lieka tame pačiame lygyje.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
Iš tikro tai yra geriau nei ratas, nes
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
jei pabandytumėte važiuoti motociklu paplūdimiu,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
pamatytumėte, kad tai labai sunku.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
Koja tiesiog peržengia smėlį,
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
o ratas turi paliesti kiekvieną žemės atkarpos tašką.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Taigi, 5000 metų po rato išradimo,
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
mes turime naują ratą. Ir aš jums sekančiame video parodysiu
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
-- prašau pradėti --
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
kad galima pajudinti labai didelius svorius.
Ten už jo yra vyrukas, kuris stumia,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
bet vėjyje gali vaikščioti kuo puikiausiai ir pats.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Čia 3.2 tonos.
O šis varomas buteliuose suspaustu oru.
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
Jis turi čiuptuvą, kuris gali pajusti kliūtis ir pasukti atgal.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
Ir šitas, kaip matote, eina priešinga kryptim.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Gal galite paduoti čiuptuvą?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
Puiku. Gerai.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Taigi, jie turi išgyventi visus paplūdimio pavojus,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
o vienas iš didelių pavojų yra jūra. Tai yra jūra.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
Ir jis turi pajusti jūros vandenį.
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
Štai čia yra vandens daviklis.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
Kas dar labai svarbu, tai šis vamzdelis. Pro jį paprastai siurbiamas oras,
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
bet siurbtelėjęs vandens jis pajunta pasipriešinimą.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Tad įsivaizduokite, kad tas gyvūnas eina link jūros.
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
Kai tik jis paliečia vandenį, turėtumėte išgirsti tarsi oro siurbimo garsą.
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Štai! Taigi jei jis nejustų, jis paskęstų, ar ne?
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
O čia mes turime gyvūno smegenis.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
Iš tiesų tai žingsnių skaitiklis, ir jis skaičiuoja žingsnius.
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
Tai binarinis žingsnių skaitiklis.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Taigi kai tik jis prieina jūrą,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
jis perjungia nulių ir vienetų rinkinį čia
ir jis visada žino, kur paplūdimyje jis yra. Taigi tai labai paprastos smegenys.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Jos sako, na, ten yra jūra, ten yra kopos, o aš čia.
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
Tad tai tarsi paplūdimio gyvūno paprasto pasaulio vaizduotė.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Ačiū.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Vieni didžiausių priešų yra audros.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Čia yra Animaris Percipiere nosies dalis,
ir kai gyvūno nosis yra pritvirtinta, visas gyvūnas yra pritvirtintas.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Tad kai audra artėja,
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
jis kala smaigą į žemę.
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
Ir nosis pritvirtinta, visas gyvūnas pritvirtintas.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
Vėjas gali pasisukti, bet gyvūnas visada atsisuks nosimi į vėją.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
Tai, dar pora metų, ir šie gyvūnai išgyvens savarankiškai.
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
Aš vis dar turiu jiems daug padėti.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Labai jums ačiū, ponios ir ponai.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7