My creations, a new form of life | Theo Jansen

1,390,136 views ・ 2007-09-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Enrico Pelino
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
Vorrei parlarvi di un progetto
che ho intrapreso quasi 16 anni fa
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
e si occupa del creare nuove forme di vita,
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
fatte con questo tipo di tubo.
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
In Olanda lo chiamiamo "tubo elettrico".
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
Possiamo mostrare un filmato,
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
e andare un po' indietro nel tempo.
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
(SPEAKER): Alla fine queste "bestie" vivranno in "branchi", sulle spiagge.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Theo Jansen sta lavorando sodo a questa evoluzione.
(THEO JANSEN): Voglio portare queste forme di vita sulle spiagge.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
In futuro, dovrebbero poter sopravvivere laggiù,
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
senza aiuti esterni.
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
imparando a vivere per conto loro.
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
Ci vorrà un paio d’anni ancora perché camminino da sole.
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
(SPEAKER): Gli "animali" meccanici non prenderanno l'energia dal cibo, ma dal vento.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
Il vento farà muovere delle penne sulla loro schiena, dirigendone i piedi.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
L’ "animale" cammina lungo il bagnasciuga.
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
col naso puntato al vento.
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Appena passa al mare o alla sabbia asciutta, si ferma
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
e cammina nella direzione opposta.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
L'evoluzione ha generato molte "specie".
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Questa è l'Animaris Currens Ventosa.
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Applausi)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
Questo è un "branco", ed è costruito secondo codici "genetici".
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
una specie di "razza", ciascun "animale" è differente,
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
ed i "codici" vincenti si moltiplicheranno.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
Potete vedere l'onda che va da sinistra a destra.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
Ecco, sì, adesso va da sinistra a destra.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Questa è una nuova generazione, una nuova famiglia di "animali"
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
in grado di "conservare" il vento.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
Le "ali" pompano aria nelle bottiglie di limonata,
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
che sono in cima,
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
e possono usare quell'energia nel caso in cui il vento cessi
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
e l'onda salga, così c'è ancora un po' di energia
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
per raggiungere le dune e salvarsi la vita, perché annegano molto facilmente.
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
(Risate)
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Posso mostrarvi questo "animale".
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Applausi) Grazie.
03:45
Thank you.
44
225335
1203
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
Perché questo "animale" cammini, le proporzioni tra i tubi sono essenziali.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Ci sono 11 numeri, che chiamo gli undici numeri aurei.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
Sono le distanze tra i tubi che lo fanno camminare in questa maniera.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
In effetti, è una reinvenzione della ruota.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Funziona proprio come una ruota:
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
l'asse di una ruota sta allo stesso livello,
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
E anche questa "anca" sta allo stesso livello.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
In effetti, è meglio di una ruota,
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
quando provate a guidare la bici in spiaggia,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
notate quanto sia difficile.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
Mentre i piedi scavalcano la sabbia,
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
la ruota deve toccare ogni millimetro di suolo.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Quindi, 5000 anni dopo l'invenzione della ruota,
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
abbiamo una nuova ruota, e vi mostrerò nel prossimo filmato
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
(possiamo farlo iniziare?)
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
come possano essere spostati carichi anche molto pesanti.
Questo ha un tipo che lo spinge da dietro,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
ma può anche camminare molto bene, se c'è vento.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Questo pesa 3200 Kg.
Questo funziona col vento "conservato" nelle bottiglie,
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
ha un sensore che può sentire ostacoli e farlo voltare.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
E questo affare, vedete, va dall'altra parte.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Posso avere qui il sensore?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
OK. Bene.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Devono sopravvivere a tutti i pericoli della spiaggia,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
e uno dei grandi pericoli è il mare. Questo è il mare.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
Deve sentire l'acqua del mare.
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
E questo è il sensore dell'acqua.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
La cosa davvero importante è questo tubo. Normalmente, risucchia l'aria,
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
ma quando invece aspira dell'acqua, ne sente la resistenza.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Immaginate quindi che l'animale stia camminando verso il mare.
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
Appena tocca l'acqua, produce un suono come di aria che scorre.
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Ecco! Se non la sentisse affogherebbe, capite?
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
Qui abbiamo il cervello dell'animale.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
Di fatto, questo cervello è un contapassi.
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
un contapassi binario.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Non appena è in mare,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
cambia il suo modello di zero e uno
e sa sempre dove si trova sulla spiaggia. È un cervello molto semplice.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Dice: "Beh, qui c'è il mare, là ci sono le dune, e io mi trovo qui".
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
e fornisce a questo "animale" da spiaggia una rappresentazione del suo semplice mondo.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Grazie.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Uno dei più grandi nemici sono le tempeste.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Questa è una parte del naso dell'Animaris Percipiere,
fissando il naso, si fissa l'intero animale.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Quando la tempesta arriva,
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
spinge un puntello nel terreno. (Risate)
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
Fissando il naso, si fissa l'intero animale.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
Il vento può girare, ma l'animale girerà sempre il naso verso il vento.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
Ancora un paio di anni, e questi animali sopravviveranno per conto loro.
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
Devo ancora aiutarli molto.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Grazie infinite a tutti.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Applausi).
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7