My creations, a new form of life | Theo Jansen

1,393,265 views ・ 2007-09-06

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Maris Grinvalds Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
Es vēlētos pastāstīt par projektu,
ko uzsāku pirms aptuveni 16 gadiem,
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
un kas skar jaunu dzīvības formu radīšanu.
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
Tās ir veidotas no šādām caurulītēm,
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
elektrības caurulītēm, kā mēs tās dēvējam Holandē.
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
Mēs par to varam paskatīties filmu,
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
kurā redzēsim nedaudz no pagātnes.
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
(Video) Teicējs: Galu galā šie zvēri baros dzīvos pludmalēs.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Teo Jansens īpaši piestrādā pie šīs evolūcijas.
Teo Jansens: Es vēlos izvietot šīs dzīvības formas pludmalēs.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
Tām nākotnē tur būtu jāizdzīvo
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
saviem spēkiem.
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
Apgūstot patstāvīgu dzīvošanu,
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
vajadzēs vēl pāris gadus, lai tie varētu pārvietoties paši.
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
Teicējs: Mehāniskie zvēri enerģiju negūs no barības, bet gan vēja.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
Vējš kustinās spalvas uz to mugurām, tādējādi iekustinot arī kājas.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
Zvērs pārvietojas sāniski pa pludmales mitrajām smiltīm,
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
degunu pagriezis pret vēju.
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Tiklīdz tas saskaras ar piekrastes vilni vai sausām smiltīm, tas apstājas
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
un iet pretējā virzienā.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
Evolūcijas gaitā radušās daudzas sugas.
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Lūk, Animaris Currens Ventosa.
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Aplausi)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
T.J.: Lūk, bars, kas veidots saskaņā ar ģenētiskajiem kodiem.
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
Tās ir sava veida sacensības, katrs dzīvnieks ir citādāks,
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
un veiksmīgākie kodi pavairosies.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
Lūk, redzams vilnis, kas iet no kreisās uz labo pusi.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
Jā, nu tas iet no kreisās uz labo.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Tā ir jauna paaudze, jauna dzimta,
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
kas spēj uzkrāt vēju.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
Spārni iesūknē gaisu limonādes pudelēs,
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
kas atrodas augšpusē,
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
un viņi var izmantot šo enerģiju, ja vējš pazūd,
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
un tuvojas paisums, un ir vēl atlicis nedaudz enerģijas,
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
lai sasniegtu kāpas un glābtu savu dzīvību, jo tie ļoti viegli noslīkst.
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
(Smiekli)
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Es varu jums parādīt šo dzīvnieku.
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Aplausi) Paldies.
03:45
Thank you.
44
225335
1203
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
Šī dzīvnieka staigāšanas nodrošināšanai ļoti svarīgas ir caurulīšu proporcijas.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Ir 11 skaitļi, ko es dēvēju par 11 svētajiem skaitļiem.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
Tie apzīmē caurulīšu garumus, kas ļauj tam šādi pārvietoties.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
Taisnību sakot, tas ir jauna riteņa izgudrojums.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Tas darbojas tieši tāpat kā ritenis.
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
Riteņa ass paliek nemainīgā līmenī,
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
un arī šis gurns paliek nemainīgā līmenī.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
Patiesībā tas ir labāk nekā ritenim, jo,
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
mēģinot pabraukt ar divriteni par pludmali,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
jūs pamanīsiet, ka to darīt ir ļoti grūti.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
Kāja vienkārši pārkāpj pāri smiltīm,
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
bet ritenim jāsaskaras ar katru starpā esošo zemes laukumiņu.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Tātad, 5000 gadu pēc riteņa izgudrošanas
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
mums ir jauns ritenis. Nākamajā video es jums parādīšu.
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
Vai varat, lūdzu, ieslēgt?
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
Ka šādi var pārvietot milzu smagumus.
Tur redzams vīrs, kas to stumj no aizmugures,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
bet tas tikpat labi var arī pārvietoties ar vēja palīdzību.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Tas ir 3,2 tonnas smags.
Šis izmanto pudelēs uzkrāto vēju.
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
Tam ir juteklis, kas spēj sajust šķēršļus un mainīt virzienu.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
Kā redzat, šī konstrukcija iet pretējā virzienā.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Vai varētu padot jutekli?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
Jā. Labi.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Tātad, tiem jāizdzīvo jebkurās briesmās, kas sastopamas pludmalē,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
un viena no lielākajām ir jūra. Lūk, jūra.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
Tam ir jājūt jūras ūdens.
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
Lūk, ūdens juteklis.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
Šai caurulītei svarīgi ir tas, ka normālos apstākļos tā iesūc gaisu,
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
bet, iesūcot ūdeni, tā sajūt tā pretestību.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Iedomājaties, ka dzīvnieks iet jūras virzienā.
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
Tiklīdz tas saskaras ar ūdeni, jums vajadzētu sadzirdēt gaisa noplūdes skaņu.
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Jā! Tā kā, ja tas ir nejutīgs, viņš noslīks, vai ne?
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
Lūk, dzīvnieka smadzenes.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
Patiesībā tas ir soļu skaitītājs, tas skaita soļus.
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
Tas ir binārs soļu skaitītājs.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Tiklīdz tas nonāk līdz jūrai,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
tas maina nuļļu un vieninieku secību,
tādējādi vienmēr zinot, kur pludmalē tas atrodas. Tās ir ļoti vienkāršas smadzenes.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Tās saka, lūk, tur ir jūra, tur ir kāpas, un es esmu šeit.
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
Tā ir tāda kā pludmales dzīvnieka vienkāršās pasaules iztēle.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Paldies.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Vieni no lielākajiem ienaidniekiem ir vētras.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Lūk, daļa Animaris Percipiere deguna,
kad ir nostiprināts dzīvnieka deguns, nostiprināts ir arī pats dzīvnieks.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Re, kad tuvojas vētra,
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
tas iedzen zemē pāli. (Smiekli)
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
Nostiprinot degunu, nostiprināts ir arī viss dzīvnieks.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
Vējš var mainīt virzienu, bet dzīvnieks vienmēr turēs savu degunu pret vēju.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
Tā kā, vēl pāris gadu, un šie dzīvnieki spēs izdzīvot patstāvīgi.
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
Man tiem joprojām ir daudz jāpalīdz.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Liels paldies, dāmas un kungi.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7